summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 0f6a5ff50e61892fc573322682b56afd23309334 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
# Catalan translation of gst-plugins-good
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr ""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» per «%s»"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"

msgid "No URL set."
msgstr "No s'ha indicat cap URL."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "El servidor no ademet les cerques."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió "
"inesperadament."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
"connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més "
"protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
"GStreamer correcte."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
"aplicació està utilitzant el dispositiu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
"permís per obrir el dispositiu."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
"versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."

msgid "Audio playback error."
msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
"permís per obrir el dispositiu."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."

msgid "Record Source"
msgstr "Font d'enregistrament"

msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"

msgid "Line In"
msgstr "Línia d'entrada"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD intern"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada SPDIF"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrada AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrada AUX 2"

#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Bucle local"

#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Bucle local"

msgid "Volume"
msgstr "Volum"

msgid "Gain"
msgstr "Guany"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Altaveu incorporat"

msgid "Headphone"
msgstr "Auriculars"

msgid "Line Out"
msgstr "Línia de sortida"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Sortida SPDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Sortida AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Sortida AUX 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
"fotogrames per segon."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
"«%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és "
"un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el "
"dispositiu %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
"«%s»."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
"dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
"dispositiu «%s» a %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No es pot operar sense un rellotge"

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
#~ "dispositiu «%s»."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baixos"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aguts"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetitzador"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altaveu"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Línia d'entrada"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mesclador"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Enregistrament"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Guany d'entrada"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Guany de sortida"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Línia-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Línia-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Línia-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Entrada del telèfon"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Sortida del telèfon"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Ràdio"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
#~ "mesclador."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
#~ "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb "
#~ "aquest element."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Mestre"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Posterior"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Auriculars"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Central"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "So envoltant"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Sortida AUX"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profunditat 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centre 3D"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Millora 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telèfon"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada AUX"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Guany d'enregistrament"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Guany de sortida"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Amplificació del micròfon"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnòstic"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Amplificació dels baixos"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Ports de reproducció"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Font del monitor"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "So del teclat"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Estèreo simulat"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estèreo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "So envoltant"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Guany del micròfon"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Font de l'altaveu"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Font del micròfon"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mescla estèreo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mescla mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mescla d'entrada"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micròfon 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Micròfon 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Sortida digital"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrada digital"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Mòdem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Comandament a distància"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encès"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagat"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenci"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Ràpid"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Molt baixa"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mitjana"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Molt alta"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Producció"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Micròfon del quadre frontal"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Auriculars del quadre frontal"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Línia de sortida del quadre frontal"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Connector verd"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Connector rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Connector blau"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Connector blanc"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Connector negre"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Connector gris"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Connector taronja"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Connector vermell"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Connector groc"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector verd del quadre frontal"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector rosa del quadre frontal"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector blau del quadre frontal"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector blanc del quadre frontal"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector negre del quadre frontal"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector gris del quadre frontal"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector taronja del quadre frontal"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector vermell del quadre frontal"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connector groc del quadre frontal"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Sortida de propagació"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Downmix"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrada del mesclador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Sortida del mesclador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canals del mesclador virtual"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Funció %s %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Funció %s"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
#~ "«%s»."

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/"
#~ "vídeo."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr ""
#~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les "
#~ "pel·lícules."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements "
#~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i "
#~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
#~ "element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre "
#~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el "
#~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte "
#~ "parcial en lloc d'un sol element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per "
#~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és "
#~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El "
#~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
#~ "element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre "
#~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i "
#~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
#~ "element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements "
#~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La "
#~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/"
#~ "vídeo"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr ""
#~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"