summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: c8b304a61d4b87690fc4dc00e053801b49ffe8e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
# Japanese traslation for gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
#
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""

msgid "A GL error occured"
msgstr ""

msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr ""

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。"

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。"

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ"
"ブラリがインストールされていないからかもしれません。"

msgid "Could not read DVD."
msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"

msgid "Could not establish connection to sndio"
msgstr ""

msgid "Failed to query sndio capabilities"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not configure sndio"
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"

#, fuzzy
msgid "Could not start sndio"
msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部データフローエラー。"

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr ""

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr ""

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr ""

msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー。"

msgid "Couldn't download fragments"
msgstr ""

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"

#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。"

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"

#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No properties for the DVB channel %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"

msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr ""

#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。"

#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "内部クロックエラー"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低音"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中音"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "高音"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "プロダクション"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "ステレオ"

#~ msgid "Surround sound"
#~ msgstr "サラウンドサウンド"

#~ msgid "Input mix"
#~ msgstr "入力ミックス"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "フロント"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "リア"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "サイド"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "センター / LFE"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "マイクロフォン"

#~ msgid "Front panel microphone"
#~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "入力"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "ライン入力"

#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"

#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"

#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"

#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"

#~ msgid "Green connector"
#~ msgstr "緑色コネクタ"

#~ msgid "Green front panel connector"
#~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

#~ msgid "Pink connector"
#~ msgstr "ピンク色コネクタ"

#~ msgid "Pink front panel connector"
#~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"

#~ msgid "Blue connector"
#~ msgstr "青色コネクタ"

#~ msgid "Orange connector"
#~ msgstr "オレンジ色コネクタ"

#~ msgid "Black connector"
#~ msgstr "黒色コネクタ"

#~ msgid "Gray connector"
#~ msgstr "グレー色コネクタ"

#~ msgid "White connector"
#~ msgstr "白色コネクタ"

#~ msgid "Red connector"
#~ msgstr "赤色コネクタ"

#~ msgid "Yellow connector"
#~ msgstr "黄色コネクタ"

#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "緑色コネクタ機能"

#~ msgid "Front panel line-in"
#~ msgstr "プロントパネルのライン入力"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "ヘッドフォン"

#~ msgid "Front panel headphones"
#~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Virtual mixer input"
#~ msgstr "仮想ミキサー入力"

#~ msgid "Virtual mixer output"
#~ msgstr "仮想ミキサー出力"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは"
#~ "他のアプリケーションによって使われています。"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを"
#~ "開くための権限を持っていません。"

#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
#~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"

#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"

#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "オーディオプレイバックエラー"

#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"

#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"

#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを"
#~ "チェックしてください。"

#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。"
#~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。"