summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: b7417856550921e1a6f85bbb4eccc565b84f1606 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# Czech translation of gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""

msgid "A GL error occured"
msgstr ""

msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formát nebyl vyjednán před získáním funkce"

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV selhalo při načítání obrazu šablony"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD „%s“."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro "
"dešifrování DVD není nainstalována."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "Nezdařilo se čtení DVD."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát."

msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
"je délka celého jeho proudu"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte svoji instalaci systému GStreamer."

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název "
"souboru"

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Nelze vytvořit prvek digitalzoom"

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Formát podřízeného obrázku nebyl nastaven před datovým tokem"

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Selhalo získání adresy URL fragmentu."

msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nelze stáhnout fragmenty"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní „%s“."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo získat nastavení."

#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo vytvořit seznam doručovacích systémů."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ ke čtení."

#, fuzzy
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením kanálu DVB: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"

#, fuzzy
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály"

#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"

#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"

#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "Nelze nastavit sndio"

#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Nelze spustit sndio"

#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."

#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů "
#~ "souborů."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."

#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro zvukové události"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí přehrávat zvuk pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou osssink, pulsesink a alsasink. Zvukovým cílem může být namísto "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."

#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle pro zvukové události GStreamer"

#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro zvuk."

#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hlasové konference a videokonference"

#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hlasové konference a "
#~ "videokonference"

#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hudbu a filmy"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hudbu a filmy"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "výchozí cíl videa GStreamer"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí přehrávat video pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a aasink. Cílem videa může být "
#~ "namísto právě jednoho elementu i částečná roura."

#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "popis výchozího cíle videa GStreamer"

#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro video."

#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "výchozí zdroj zvuku GStreamer"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí nahrávat zvuk pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou osssrc, pulsesrc a alsasrc. Zvukovým zdrojem může být namísto právě "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj zvuku GStreamer"

#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj zvuku."

#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "výchozí zdroj videa GStreamer"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí nahrávat video pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou v4lsrc, v4l2src a videotestsrc. Zdrojem videa může být namísto právě "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."

#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj videa GStreamer"

#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj videa."

#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "výchozí vizualizace GStreamer"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí do roury vložit vizualizační zásuvný modul, aby prováděl "
#~ "změny zvukových proudů ve snímcích videa. Možné volby jsou goom, goom2k1 "
#~ "a synaesthesia. Vizualizačním zásuvným modulem může být namísto právě "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."

#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "popis pro výchozí vizualizaci GStreamer"

#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný vizualizační element."