summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/oc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/oc')
-rw-r--r--source/oc/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po18
-rw-r--r--source/oc/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po9
-rw-r--r--source/oc/sc/messages.po37
-rw-r--r--source/oc/sd/messages.po10
-rw-r--r--source/oc/svtools/messages.po12
-rw-r--r--source/oc/svx/messages.po21
-rw-r--r--source/oc/sw/messages.po20
-rw-r--r--source/oc/swext/mediawiki/help.po46
-rw-r--r--source/oc/uui/messages.po13
-rw-r--r--source/oc/wizards/messages.po9
-rw-r--r--source/oc/wizards/source/resources.po64
11 files changed, 88 insertions, 171 deletions
diff --git a/source/oc/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po b/source/oc/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
index 612d40da2cb..7c7c1e055f5 100644
--- a/source/oc/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
+++ b/source/oc/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-23 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-18 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1511428662.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539868111.000000\n"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
@@ -1073,13 +1073,12 @@ msgid "Specify a network location for the server image of the product."
msgstr "Especificatz un emplaçament de ret per l'imatge del servidor del produit."
#: Control.ulf
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_20\n"
"LngText.text"
msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard."
-msgstr "Picatz un emplaçament de ret o clicatz sus Modificar per recercar un emplaçament. Clicatz sus Installar per crear un imatge servidor de [ProductName] a l'emplaçament de ret especificat o clicatz sus Anullar per quitar l'assistent."
+msgstr "Picatz un emplaçament de ret o clicatz sus Modificar per recercar un emplaçament. Clicatz sus Installar per crear un imatge servidor de [ProductName] a l'emplaçament de ret especificat o clicatz sus Anullar per quitar l'assistent."
#: Control.ulf
msgctxt ""
@@ -1914,13 +1913,12 @@ msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]"
msgstr "{&TahomaBold10}Patch per [ProductName]"
#: Control.ulf
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_162\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update."
-msgstr "L'assistent d'installacion va installar lo patch per [ProductName] sus vòstre ordenador. Per contunhar, clicatz sus Metre a jorn."
+msgstr "L'assistent d'installacion va installar lo patch per [ProductName] sus vòstre ordenador. Per contunhar, clicatz sus Metre a jorn."
#: Control.ulf
msgctxt ""
@@ -2267,13 +2265,12 @@ msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
msgstr "{&TahomaBold10}Benvenguda, bennvengut dins l'assistent d'installacion per [ProductName]"
#: Control.ulf
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_218\n"
"LngText.text"
msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait."
-msgstr "Lo Setup [ProductName] prepara l'assistent d'installacion que vos va guidar a travèrs lo processús d'installacion. Pacientatz."
+msgstr "Lo programa d'installacion de [ProductName] prepara l'assistent d'installacion que vos va guidar a travèrs lo processús d'installacion. Pacientatz."
#: Control.ulf
msgctxt ""
@@ -2708,13 +2705,12 @@ msgid "To select a different version, click Change. Otherwise click Cancel to ab
msgstr ""
#: Control.ulf
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_307\n"
"LngText.text"
msgid "To select a different folder, click Change."
-msgstr "Per seleccionar un dorsièr diferent, clicatz sus "
+msgstr "Per seleccionar un dorsièr diferent, clicatz sus Modificar."
#: Control.ulf
msgctxt ""
diff --git a/source/oc/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/oc/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 1178af1bd14..0daeea9fcd0 100644
--- a/source/oc/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/oc/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 12:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1516198789.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539795717.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -8234,14 +8234,13 @@ msgid "Views Tab ~Bar"
msgstr "Aficha la ~barra d'onglets"
#: DrawImpressCommands.xcu
-#, fuzzy
msgctxt ""
"DrawImpressCommands.xcu\n"
"..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno:ToggleTabBarVisibility\n"
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Toggle Views Tab Bar Visibility"
-msgstr "Bascula la visibilitat de la barra d'onglets"
+msgstr "Comutator d'afichatge de la barra d'onglets"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/oc/sc/messages.po b/source/oc/sc/messages.po
index c923487f610..1e850c13886 100644
--- a/source/oc/sc/messages.po
+++ b/source/oc/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1516198062.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539795870.000000\n"
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -4186,10 +4186,9 @@ msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:520
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
-msgstr "Interès cumulat. Calcula lo cumulat dels interèsses pagats entre dos periòdes donats per un investiment de taus d'interès constant."
+msgstr "Capital cumulat. Renvia lo montant total dels remborsaments d'un periòde per un investiment amb un taus d'interès constant."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:521
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
@@ -4567,7 +4566,6 @@ msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:626
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
msgstr "Factor. Lo taus de l'amortiment degressiu. F = 2 significa amortiment degressiu de taus doble."
@@ -4653,10 +4651,9 @@ msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
-msgstr "Valor 1, Valor 2, ... son de 1 a 30 arguments que representan los encaissaments o los descaissaments."
+msgstr "Valor 1, Valor 2, ... son d'arguments que representan los encaissaments o los descaissaments."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:664
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
@@ -4714,10 +4711,9 @@ msgid "Reinvest rate"
msgstr "Reïnvestiment"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
-msgstr "Taus de rentabilitat dels investiments (las valors negativas de la matritz)."
+msgstr "Taus de rentabilitat dels reïnvestiments (las valors positivas de la matritz)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:686
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -5185,10 +5181,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Valor_logica "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:904
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... son de 1 a 30 condicions que podètz testar e que pòdon èsser VERAI o FALSA."
+msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... representan de condicions que podètz testar e que renvian VERAI o FALS."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:910
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
@@ -5201,10 +5196,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Valor_logica "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:912
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... son de 1 a 30 condicions de testar e que tòrnan VERAI o FALSE."
+msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... representan de condicions que podètz testar e que renvian VERAI o FALS."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
@@ -5217,10 +5211,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Valor_logica "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:920
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... son de 1 a 30 condicions que devon èsser testadas e que tòrnan VERAI o FALSA."
+msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... representan de condicions que podètz testar e que renvian VERAI o FALS."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
@@ -5328,10 +5321,9 @@ msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result retur
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... representan d'arguments que ne volètz calcular lo produit."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:982
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
-msgstr "Addiciona de cellulas especificadas se respondon als critèris."
+msgstr "Addiciona los arguments que respondon als critèris."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:983
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -7048,10 +7040,9 @@ msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1719
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr "Valor 1, valor 2, ... representan de 1 a 30 arguments que la valor maximala ne deu èsser determinada."
+msgstr "Valor 1, valor 2, ... son los arguments demest los quals la valor maximala deu èsser determinada."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
@@ -7064,10 +7055,9 @@ msgid "Number "
msgstr "Nombre"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1727
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2 ... son d'1 a 30 arguments demest los quals lo nombre lo mai pichon deu èsser determinat."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2 ... son los arguments demest los quals lo nombre lo mai pichon deu èsser determinat."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
@@ -7080,10 +7070,9 @@ msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr "Valor 1, valor 2, ... representan d'1 a 30 arguments que la valor minimala ne deu èsser determinada."
+msgstr "Valor 1, valor 2, ... son los arguments demest los quals la valor minimala deu èsser determinada."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
diff --git a/source/oc/sd/messages.po b/source/oc/sd/messages.po
index 85c4ec1071a..3bb4f782970 100644
--- a/source/oc/sd/messages.po
+++ b/source/oc/sd/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1516198073.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539795879.000000\n"
#: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:27
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
@@ -1494,10 +1494,10 @@ msgid "Page Tree"
msgstr "Arborescéncia de la pagina"
#: sd/inc/strings.hrc:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?"
-msgstr "Lo repertòri local cibla '%FILENAME' es pas void. Se devon remplaçar unes fichièrs. Volètz contunhar ?"
+msgstr "Lo repertòri de la cibla locala «%FILENAME» es pas void. Se pòdon remplaçar certans fichièrs. Volètz contunhar ?"
#: sd/inc/strings.hrc:278
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
diff --git a/source/oc/svtools/messages.po b/source/oc/svtools/messages.po
index ccca7dbabeb..56fb0505a9c 100644
--- a/source/oc/svtools/messages.po
+++ b/source/oc/svtools/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1516198198.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539795900.000000\n"
#: svtools/inc/errtxt.hrc:30
msgctxt "RID_ERRCTX"
@@ -3024,16 +3024,14 @@ msgid "For the modified experimental features to take effect, %PRODUCTNAME must
msgstr "%PRODUCTNAME deu èsser reaviat per que la modificacion a prepaus de las foncions experimentalas siá presa en compte."
#: svtools/uiconfig/ui/restartdialog.ui:205
-#, fuzzy
msgctxt "restartdialog|reason_extension_install"
msgid "For the extension to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted."
-msgstr "Per que la bibliografia foncione corrèctament, %PRODUCTNAME deu èsser reaviat."
+msgstr "%PRODUCTNAME deu èsser reaviat per que l'extension foncione corrèctament,."
#: svtools/uiconfig/ui/restartdialog.ui:220
-#, fuzzy
msgctxt "restartdialog|reason_opengl"
msgid "For the OpenGL changes to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted."
-msgstr "%PRODUCTNAME deu èsser reaviat per fin que lo camin apondut siá pres en compte."
+msgstr "%PRODUCTNAME deu èsser reaviat per que las modificacions OpenGL prenga efièit."
#: svtools/uiconfig/ui/restartdialog.ui:235
msgctxt "restartdialog|label"
diff --git a/source/oc/svx/messages.po b/source/oc/svx/messages.po
index 4b5187c401e..ab12b56c61c 100644
--- a/source/oc/svx/messages.po
+++ b/source/oc/svx/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-18 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1516198515.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539868214.000000\n"
#: svx/inc/fieldunit.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
@@ -575,14 +575,13 @@ msgid "$(ERR) loading the graphics."
msgstr "$(ERR) al moment del cargament d'un grafic."
#: svx/inc/svxerr.hrc:51
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n"
"Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n"
"or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'."
msgstr ""
-"$(ARG1) es pas suportat per la verificacion o es actualament inactiu.\n"
+"$(ARG1) es pas pres en carga per la verificacion ortografica o es actualament inactiu.\n"
"Verificatz l'installacion e installatz, se fa mestièr, lo modul de lenga requesit,\n"
" o activatz-lo jos 'Aisinas - Opcions - Paramètres lingüistics - Lingüistica'."
@@ -3205,10 +3204,9 @@ msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr "Recuperacion de document %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:59
-#, fuzzy
msgctxt "docrecoverysavedialog|label1"
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
-msgstr "%PRODUCTNAME s'es atudat brutalament en rason d'una error imprevista. Totes los fichièrs suls quals trabalhavatz, ara van èsser enregistrats. Al moment de l'aviada venenta de %PRODUCTNAME, aquestes fichièrs seràn recuperats automaticament."
+msgstr "%PRODUCTNAME s'es atudat brutalament en rason d'una error imprevista. Totes los fichièrs suls quals trabalhàvetz, ara van èsser enregistrats. Al moment de l'aviada venenta de %PRODUCTNAME, aquestes fichièrs seràn recuperats automaticament."
#: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:80
msgctxt "docrecoverysavedialog|label2"
@@ -10418,18 +10416,14 @@ msgid "Not recovered yet"
msgstr "Recuperacion pas acabada"
#: include/svx/strings.hrc:917
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION va aviar ara la recuperacion dels documents. En foncion de la talha dels documents, aqueste procediment pòt prene de temps."
#: include/svx/strings.hrc:918
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR"
msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents."
-msgstr ""
-"La recuperacion dels documents es acabada.\n"
-"Clicatz sus 'Acabar' per veire vòstres documents."
+msgstr "La recuperacion dels documents es acabada. Clicatz sus 'Acabar' per veire vòstres documents."
#: include/svx/strings.hrc:919
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH"
@@ -11897,10 +11891,9 @@ msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but
msgstr "Signatura digitala: La signatura del document e lo certificat son bons, mas lo document es pas signat de pertot."
#: include/svx/strings.hrc:1230
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES"
msgid "The document has been modified. Click to save the document."
-msgstr "Lo document foguèt modificat. Vos cal dobleclicar per salvagardar lo document."
+msgstr "Lo document es estat modificat. Clicatz per salvar lo document."
#: include/svx/strings.hrc:1231
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO"
diff --git a/source/oc/sw/messages.po b/source/oc/sw/messages.po
index 9bb96e03027..22851bb5ce0 100644
--- a/source/oc/sw/messages.po
+++ b/source/oc/sw/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-09 13:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-29 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -357,19 +357,17 @@ msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "D'unes atributs an pas pogut èsser enregistrats. "
#: sw/inc/error.hrc:54
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
-msgstr "Es pas possible de salvar completament lo document."
+msgstr "Impossible d'acabar l'enregistrament del document."
#: sw/inc/error.hrc:55
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
-"Aqueste document HTML conten de macros Basic %PRODUCTNAME.\n"
+"Aqueste document HTML conten de macros %PRODUCTNAME Basic.\n"
"Seràn pas salvadas amb los paramètres d'exportacion actius."
#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27
@@ -6751,10 +6749,9 @@ msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
-msgstr "Per contunhar aquesta accion, vos cal d'en primièr desactivar la foncion \"anullar\". Volètz desactivar la foncion \"anullar\"?"
+msgstr "Per realizar aquesta accion, vos cal d'en primièr desactivar la foncion \"Anullar\". Volètz desactivar la foncion \"anullar\" ?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
@@ -6762,10 +6759,9 @@ msgid "Match Fields"
msgstr "Far correspondre los camps"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85
-#, fuzzy
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
-msgstr "Assignatz los camps a partir de la font de donadas per fin de metre los elements de salutacions en correspondéncia."
+msgstr "Assignatz los camps a partir de la font de donadas per los far correspondre als elements d'adreça."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
@@ -14641,10 +14637,9 @@ msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
-msgstr "Vòstre document conten de camps d'adreças contengudas dins una banca de donadas. Volètz imprimir una letra tipe ?"
+msgstr "Vòstre document conten de camps d'adreças de banca de donadas. Volètz imprimir una letra formulari ?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
@@ -15434,10 +15429,9 @@ msgid "Select Table"
msgstr "Seleccionar una taula"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:91
-#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
-msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat conten mai que una taula. Se vos plai, seleccionatz la taula que conten la lista d'adreças que volètz utilizar."
+msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat conten mai d'una taula. Seleccionatz la taula que conten la lista d'adreças que volètz utilizar."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:127
msgctxt "selecttabledialog|preview"
diff --git a/source/oc/swext/mediawiki/help.po b/source/oc/swext/mediawiki/help.po
index 6e15bfefc90..c1a54d4215b 100644
--- a/source/oc/swext/mediawiki/help.po
+++ b/source/oc/swext/mediawiki/help.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 16:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-11 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 06:46+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1515665575.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539931565.000000\n"
#: help.tree
msgctxt ""
@@ -105,13 +105,12 @@ msgid "Installing Wiki Publisher"
msgstr "Installacion d'Wiki Publisher"
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id4277169\n"
"help.text"
msgid "Before you use the Wiki Publisher, ensure that %PRODUCTNAME uses a Java Runtime Environment (JRE). To check the status of the JRE, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced</item>. Ensure that “Use a Java runtime environment” is checked and that a Java runtime folder is selected in the big listbox. If no JRE was activated, then activate a JRE of version 1.4 or later and restart %PRODUCTNAME."
-msgstr "Abans d'utilizar Wiki Publisher, asseguratz-vos que %PRODUCTNAME utiliza un environament d'execucion Java (JRE). Per verificar l'estatut du JRE, causissètz <item type=\"menuitem\">Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Avançat</item>. Asseguratz-vos que \"Utilizar un environament d'execucion Java\" es marcat e qu'un dorsièr d'execucion Java es seleccionat dins la zòna de lista. Se cap de JRE es pas activat, activatz alara un JRE 1.4 o superior e reaviatz %PRODUCTNAME."
+msgstr "Abans d'utilizar Wiki Publisher, asseguratz-vos que %PRODUCTNAME utiliza un environament d'execucion Java (JRE). Per verificar l'estatut del JRE, causissètz <item type=\"menuitem\">Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Avançat</item>. Asseguratz-vos que \"Utilizar un environament d'execucion Java\" es marcat e qu'un dorsièr d'execucion Java es seleccionat dins la zòna de lista. Se cap de JRE es pas activat, activatz alara una version del JRE 1.4 o superiora e reaviatz %PRODUCTNAME."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -162,13 +161,12 @@ msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</l
msgstr "Dins la bóstia de dialòg <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link> picatz las informacions de compte del Wiki."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id5328836\n"
"help.text"
msgid "In the URL text box, enter the address of a wiki that you want to connect to."
-msgstr "Dins l'airal del tèxte URL, picatz l'adreça del Wiki al qual vos volètz connectar."
+msgstr "Dins l'airal del tèxte de l'URL, picatz l'adreça del Wiki al qual vos volètz connectar."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -179,34 +177,30 @@ msgid "You can copy the URL from a web browser and paste it into the textbox."
msgstr "Podètz copiar l'URL a partir d'un navigador web e l'empegar dins l'airal de tèxte."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id5906552\n"
"help.text"
msgid "In the Username box, enter your user ID for your wiki account."
-msgstr "Dins l'airal Nom d'utilizaire, picatz vòstre ID d'utilizaire pel compte Wiki."
+msgstr "Dins l'airal Nom d'utilizaire, picatz vòstre ID d'utilizaire de vòstre compte Wiki."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id9297158\n"
"help.text"
msgid "If the wiki allows anonymous write access, you can leave the Username and Password boxes empty."
-msgstr "Se lo Wiki autoriza d'accèsses en escritura anonima, podètz daissar voidas los airals Nom d'utilizaire e Senhal."
+msgstr "Se lo Wiki autoriza d'accèsses en escritura anonima, podètz daissar voids los airals Nom d'utilizaire e Senhal."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id8869594\n"
"help.text"
msgid "In the Password box, enter the password for your wiki account, then click OK."
-msgstr "Dins l'airal Senhals, picatz lo senhal per vòstre compte Wiki, puèi clicatz sus D'acòrdi."
+msgstr "Dins l'airal Senhals, picatz lo senhal de vòstre compte Wiki, puèi clicatz sus D'acòrdi."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id292062\n"
@@ -231,13 +225,12 @@ msgid "Open a Writer document."
msgstr "Dobrissètz un document Writer."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id944853\n"
"help.text"
msgid "Write the content of the wiki page. You can use formatting such as text formats, headings, footnotes, and more. See the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">list of supported formats</link>."
-msgstr "Escrivètz lo contengut de la pagina Wiki. Podètz utilizar de formatatges tals coma los formats tèxte, las entèstas, las nòtas de bas de pagina e plan mai encara. Vejatz la lista de formats pres en carga a <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">list of supported formats</link>."
+msgstr "Escrivètz lo contengut de la pagina Wiki. Podètz utilizar de formatatges tals coma los formats tèxte, las entèstas, las nòtas de bas de pagina e plan mai encara. Vejatz la lista de formats preses en carga a <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">lista dels formats preses en carga</link>."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -264,7 +257,6 @@ msgid "<emph>MediaWiki server</emph>: Select the wiki."
msgstr "<emph>Servidor MediaWiki</emph> : Seleccionatz lo Wiki."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id5566576\n"
@@ -289,7 +281,6 @@ msgid "<emph>This is a minor edit</emph>: Check this box to mark the uploaded pa
msgstr "<emph>Es un edicion menora</emph>: marcatz aquela casa per marcar la pagina mesa en linha coma una edicion menora per la pagina existenta amb lo meteis títol."
#: wiki.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wiki.xhp\n"
"par_id452284\n"
@@ -354,7 +345,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password on the MediaWi
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Picatz vòstre senhal pel servidor MediaWiki. Daissatz lo camp void per un accès anonime.</ahelp>"
#: wikiaccount.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikiaccount.xhp\n"
"par_id656758\n"
@@ -363,16 +353,14 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to store your password betw
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activatz per emmagazinar vòstre senhal entre doas sessions. Lo senhal principal deu èsser activat, vejatz <item type=\"menuitem\">Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Seguretat</item>.</ahelp>"
#: wikiaccount.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikiaccount.xhp\n"
"par_id3112582\n"
"help.text"
msgid "Enter the Internet address of a wiki server in a format like “http://wiki.documentfoundation.org” or copy the URL from a web browser."
-msgstr "Picatz l'adreça Internet del servidor de Wiki jos la forma http://wiki.documentfoundation.org o copiatz l'URL a partir del navigador Web."
+msgstr "Picatz l'adreça Internet del servidor de Wiki jos la forma \"http://wiki.documentfoundation.org\" o copiatz l'URL a partir del navigador Web."
#: wikiaccount.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikiaccount.xhp\n"
"par_id628070\n"
@@ -465,13 +453,12 @@ msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: wikiformats.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikiformats.xhp\n"
"par_id8942838\n"
"help.text"
msgid "Lists can be exported reliably when the whole list uses a consistent list style. Use the Numbering or Bullets icon to generate a list in Writer. If you need a list without numbering or bullets, use <emph>Format - Bullets and Numbering</emph> to define and apply the respective list style."
-msgstr "Las listas se pòdon exportar en tota fisança quora la lista completa utiliza un estil de lista coerent. Utilizatz l'icòna Piuses e numerotacions per generar una lista dins Writer. S'avètz besonh d'una lista sens numerotacions o piuses, utilizatz Format - Piuses e numerotacions per definir e aplicar l'estil de lista respectiu."
+msgstr "Las listas se pòdon exportar en tota fisança quora la lista completa utiliza un estil de lista coerent. Utilizatz l'icòna Piuses e numerotacions per generar una lista dins Writer. S'avètz besonh d'una lista sens numerotacions o piuses, utilizatz <emph>Format - Piuses e numerotacions</emph> per definir e aplicar l'estil de lista respectiu."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -599,13 +586,12 @@ msgid "Borders"
msgstr "Bordaduras"
#: wikiformats.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikiformats.xhp\n"
"par_id1831110\n"
"help.text"
msgid "Irrespective of custom table styles for border and background, a table is always exported as “prettytable,” which renders in the wiki engine with simple borders and bold header."
-msgstr "Sens tenir compte dels estils de tablèus personalizats per çò que concernís las bordaduras e lo rèireplan, un tablèu es totjorn exportat coma \"<emph>prettytable</emph>\", çò qu'es rendut pels motors de Wiki amb una bordadura simpla e un títol en gras."
+msgstr "Sens tenir compte dels estils de tablèus personalizats per çò que concernís las bordaduras e lo rèireplan, un tablèu es totjorn exportat coma «prettytable», çò qu'es rendut pels motors de Wiki amb una bordadura simpla e un títol en gras."
#: wikiformats.xhp
#, fuzzy
@@ -642,13 +628,12 @@ msgid "Send to MediaWiki"
msgstr "Mandar a MediaWiki"
#: wikisend.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikisend.xhp\n"
"par_id1743827\n"
"help.text"
msgid "In the Send to MediaWiki dialog, specify the settings for your current wiki upload."
-msgstr "Dins la bóstia de dialòg Mandar a MediaWiki, indicatz los paramètres per la mesa en linha Wiki activa."
+msgstr "Dins la bóstia de dialòg Mandar a MediaWiki, indicatz los paramètres del telecargament Wiki actiu."
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -659,13 +644,12 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Select the MediaWiki server where you want to publish yo
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccionatz lo servidor MediaWiki ont volètz publicar vòstre document. Clicatz sus Apondre per apondre un servidor novèl dins la lista.</ahelp>"
#: wikisend.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikisend.xhp\n"
"par_id2794885\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the title of your wiki entry. This is the top heading of your wiki entry. For a new entry, the title must be unique on this wiki. If you enter an existing title, your upload will overwrite the existing wiki entry.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Picatz lo títol de vòstra entrada Wiki.Per una entrada novèla, lo títol deu èsser unenc dins aquel Wiki. Se picatz un títol qu'existís ja, vòstra mesa en linha va aspotir l'entrada Wiki existenta.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Picatz lo títol de vòstra entrada Wiki. Per una entrada novèla, lo títol deu èsser unic dins aquel Wiki. Se picatz un títol qu'existís ja, vòstra mesa en linha va espotir l'entrada Wiki existenta.</ahelp>"
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -684,7 +668,6 @@ msgid "<emph>This is a minor edit</emph>: <ahelp hid=\".\">Check this box to mar
msgstr "<emph>Es un edicion menora</emph> : <ahelp hid=\".\">marcatz aquela casa per marcar la pagina mesa en linha coma una edicion menora d'una pagina existenta qu'a lo meteis títol.</ahelp>"
#: wikisend.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikisend.xhp\n"
"par_id6592913\n"
@@ -717,7 +700,6 @@ msgid "You can add, edit and remove MediaWiki servers. Open the options dialog b
msgstr ""
#: wikisettings.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"wikisettings.xhp\n"
"par_id300607\n"
diff --git a/source/oc/uui/messages.po b/source/oc/uui/messages.po
index 8c0afb28509..f516ef2da4f 100644
--- a/source/oc/uui/messages.po
+++ b/source/oc/uui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 13:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-23 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-18 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1511431826.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539867956.000000\n"
#: uui/inc/ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -295,7 +295,6 @@ msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmiss
msgstr "%PRODUCTNAME pòt pas empachar l'espotiment dels fichièrs amb lo protocòl de transmission utilizat. Volètz contunhar çaquelà ?"
#: uui/inc/ids.hrc:133
-#, fuzzy
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
@@ -307,14 +306,14 @@ msgid ""
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
-"Lo fichièr '$(ARG1)' es corromput, es donc pas possible de lo cargar. %PRODUCTNAME lo pòt assajar adobar.\n"
+"Lo fichièr '$(ARG1)' es corromput, es donc pas possible de lo cargar. %PRODUCTNAME pòt ensajar de reparar lo fichièr.\n"
"\n"
-"La corrupcion es, benlèu, la resulta d'una manipulacion sus lo document o a d'un problèma dins l'estructura del document que la cause es de trapar dins la transmission de donadas.\n"
+"La corrupcion pòt èsser lo resultat d'una manipulacion sus lo document o a d'un problèma dins l'estructura del document que la cause es de trapar dins la transmission de donadas.\n"
"\n"
"Vos aconselham de pas aver fisança dins lo contengut del document adobat.\n"
"L'execucion de macros es desactivada per aqueste document.\n"
"\n"
-"Volètz que %PRODUCTNAME adòbe lo fichièr ?\n"
+"Volètz que %PRODUCTNAME repare lo fichièr ?\n"
#: uui/inc/ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
diff --git a/source/oc/wizards/messages.po b/source/oc/wizards/messages.po
index 25eddf4e4f8..e462918b054 100644
--- a/source/oc/wizards/messages.po
+++ b/source/oc/wizards/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-18 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513260433.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539867991.000000\n"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:32
msgctxt "RID_COMMON_START_0"
@@ -678,7 +678,6 @@ msgid "Choose a name and save the template"
msgstr "Seleccionatz un nom e enregistratz lo modèl"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:173
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_33"
msgid "Include ~only on second and following pages"
msgstr "Inclure a partir de la seg~onda pagina e de las paginas seguentas"
@@ -929,7 +928,6 @@ msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template"
msgstr "Seleccionatz los noms que volètz inclure dins vòstre modèl d'agènda"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:233
-#, fuzzy
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_11"
msgid "Choose a name and save the template"
msgstr "Seleccionatz un nom e enregistratz lo modèl"
@@ -1115,7 +1113,6 @@ msgid "Click to replace this text"
msgstr "Clicatz aicí per remplaçar aqueste tèxte"
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:270
-#, fuzzy
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_50"
msgid "Page design"
msgstr "Modèl de pagina"
diff --git a/source/oc/wizards/source/resources.po b/source/oc/wizards/source/resources.po
index 09aaba90537..e5d434a95cc 100644
--- a/source/oc/wizards/source/resources.po
+++ b/source/oc/wizards/source/resources.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-17 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1515424036.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539792376.000000\n"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -185,16 +185,12 @@ msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
msgstr "Modèl creat amb <wizard_name> lo <current_date>."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_21\n"
"property.text"
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
-msgstr ""
-"L'assistent a pas pogut èsser executat, perque d'unes fichièrs importants son mancants.\n"
-"Per restablir los camins cap als paramètres d'origina per defaut, causissètz Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Camins, clicatz sul boton \"Per defaut\",\n"
-"puèi reaviatz l'assistent."
+msgstr "L'assistent a pas pogut èsser executat, perque d'unes fichièrs importants son mancants.\\nPer restablir los camins cap als paramètres d'origina per defaut, causissètz Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Camins, clicatz sul boton \"Per defaut\",\\npuèi reaviatz l'assistent."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -669,13 +665,12 @@ msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign anot
msgstr "Ja i a un rapòrt que s'apèla '%REPORTNAME' dins la basa de donadas. Balhatz un autre nom."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_78\n"
"property.text"
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
-msgstr "~De qué volètz far aprèp la creacion de la requèsta ?"
+msgstr "Volètz contunhar aprèp la creacion del rapòrt ?"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1094,13 +1089,12 @@ msgid "No database has been installed. At least one database is required before
msgstr ""
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_9\n"
"property.text"
msgid "The database does not contain any tables."
-msgstr "La basa de donadas conten pas una taula nomenada \"#\"."
+msgstr "La banca de donadas conten pas cap de taula."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1143,22 +1137,20 @@ msgid "No connection to the database could be established."
msgstr "Impossible d'establir una connexion a la basa de donadas."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_20\n"
"property.text"
msgid "~Help"
-msgstr "Aj~uda"
+msgstr "~Ajuda"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_21\n"
"property.text"
msgid "~Stop"
-msgstr "~Arrestar"
+msgstr "A~rrestar"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1353,13 +1345,12 @@ msgid "Match ~all of the following"
msgstr "Far correspondre tot com~a çò que seguís"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_10\n"
"property.text"
msgid "~Match any of the following"
-msgstr "Far correspondre tot com~a çò que seguís"
+msgstr "Recercar ~sus la basa d'un d'aquestes critèris"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1610,16 +1601,14 @@ msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_50\n"
"property.text"
msgid "Fie~lds in the Query:"
-msgstr "Cam~ps de la requèsta : "
+msgstr "Cam~ps dins la requèsta : "
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_51\n"
@@ -1636,7 +1625,6 @@ msgid "No sorting fields were assigned."
msgstr "Cap de camp de triada es pas estat assignat."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_53\n"
@@ -1653,7 +1641,6 @@ msgid "No conditions were assigned."
msgstr "Pas de condicions assignadas."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_55\n"
@@ -1670,13 +1657,12 @@ msgid "No aggregate functions were assigned."
msgstr "Cap de foncion d'agregat es pas estada assignada."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_57\n"
"property.text"
msgid "Grouped by:"
-msgstr "Agropat per: "
+msgstr "Agropat per : "
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1687,7 +1673,6 @@ msgid "No Groups were assigned."
msgstr "Cap de grop es pas estat assignat."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_59\n"
@@ -1920,26 +1905,20 @@ msgid "Fields in ~the form"
msgstr "Camps ~del formulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_2\n"
"property.text"
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
-msgstr ""
-"Los camps binaris son totjorn pepertoriats e seleccionables dins la lista d'esquèrra.\n"
-"Quand es possible, son interpretats coma d'imatges."
+msgstr "Los camps binaris son totjorn repertoriats e seleccionables dins la lista d'esquèrra.\\nQuand es possible, son interpretats coma d'imatges."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_3\n"
"property.text"
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
-msgstr ""
-"Un sosformulari es un formulari qu'es inserit dins un autre formulari.\n"
-"Utilizatz los sosformularis per afichar de donadas del tablèu o de consultas amb a multirelacion sistèma."
+msgstr "Un sosformulari es un formulari qu'es inserit dins un autre formulari.\\nUtilizatz los sosformularis per afichar de donadas del tablèu o de consultas amb a multirelacion sistèma."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1990,13 +1969,12 @@ msgid "Fields in the ~subform"
msgstr "Camps del ~sosformulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_12\n"
"property.text"
msgid "~Available fields"
-msgstr "Camps disponi~bles"
+msgstr "C~amps disponibles"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2007,15 +1985,12 @@ msgid "Fields in form"
msgstr "Camps del formulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_19\n"
"property.text"
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
-msgstr ""
-"Avètz seleccionat dos còps la juntura '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>'.\n"
-"Mas podètz pas utilizar qu'un còp las junturas."
+msgstr "Avètz seleccionat dos còps la juntura '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>'.\\nMas podètz pas utilizar qu'un còp las junturas."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2210,13 +2185,12 @@ msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
msgstr "La tòca del form~ulari es d'èsser pas utilizat que per picar de donadas novèlas."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_45\n"
"property.text"
msgid "Existing data will not be displayed"
-msgstr "Las donadas existentas seràn pas visualizadas "
+msgstr "Las donadas existentas s'aficharàn pas "
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2259,13 +2233,12 @@ msgid "Name of ~the form"
msgstr "Nom del f~ormulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_51\n"
"property.text"
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
-msgstr "~De qué volètz far aprèp la creacion de la requèsta ?"
+msgstr "Cossí volètz procedir aprèp la creacion del formulari ?"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2788,15 +2761,12 @@ msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number
msgstr "Impossible d'inserir lo camp per çò que passariá lo nombre maximum de %COUNT camps possibles dins la taula de la basa de donadas"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_48\n"
"property.text"
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
-msgstr ""
-"Lo nom '%TABLENAME' existís ja.\n"
-"Picatz un autre nom."
+msgstr "Lo nom '%TABLENAME' existís ja.\\nPicatz un autre nom."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""