summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/loleaflet/po/ui-gl.po
blob: 873bbf51cf3c9696d4b54a9458e9d7ea6b20a793 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-25 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Revision: 3265102\n"
"X-Pootle-Path: /gl/libo_online/loleaflet-ui-gl.po\n"

#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola de administración"

#: admin.strings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: admin.strings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"

#: admin.strings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"

#: admin.strings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"

#: admin.strings.js:10 evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Taboleiro"

#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios conectados"

#: admin.strings.js:13
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"

#: admin.strings.js:14
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"

#: admin.strings.js:15
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"

#: admin.strings.js:16
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"

#: admin.strings.js:17
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"

#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"

#: admin.strings.js:19
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: admin.strings.js:20
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: admin.strings.js:21
msgid "Number of views"
msgstr "Número de vistas"

#: admin.strings.js:22
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"

#: admin.strings.js:23
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"

#: admin.strings.js:24
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: admin.strings.js:25
msgid "Kill"
msgstr "Matar"

#: admin.strings.js:26
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"

#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"

#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico da CPU"

#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"

#: admin.strings.js:30 src/layer/marker/Annotation.js:224
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: admin.strings.js:31
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño da caché de estatísticas de memoria"

#: admin.strings.js:32
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da memoria (en ms)"

#: admin.strings.js:33
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño da caché da estatística da CPU"

#: admin.strings.js:34
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da CPU (en ms)"

#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Máximo de memorial virtual para procesar por documento (en MB) - soamente "
"reducir"

#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Máximo de memoria de pila para procesar por documento (en KB) - soamente "
"reducir"

#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Máximo tamaño de ficheiro permitido para escribir en disco (en MB) - "
"soamente reducir"

#: admin.strings.js:38
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"

#: admin.strings.js:39
msgid "Expired:"
msgstr "Caducado:"

#: admin.strings.js:40
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Cores do tema"

#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Cores estándar"

#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Cores da web"

#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Retornar á paleta"

#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Aínda non hai historial."

#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Non hai espazo libre no servidor. Contacte co administrador do servidor para "
"continuar."

#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do hóspede está baleiro. Probabelmente, o servidor de loolwsd está mal "
"configurado. Contacte co administrador."

#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""

#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr ""

#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este servizo está limitado polo administrador a %0 documentos e %1 conexións "
"en total. Atinxiuse este límite. Ténteo de novo máis tarde."

#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"O servizo non está dispoñíbel. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu "
"administrador se o problema persiste."

#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"O hóspede de WOPI non está autorizado. Ténteo de novo máis tarde e informe o "
"seu administrador se o problema persiste."

#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""

#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A súa sesión vai caducar en %time. Garde o seu traballo e actualice a sesión "
"(ou páxina web) para continuar."

#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A súa sesión caducou. Os cambios futuros poderían non ser gardados. "
"Actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."

#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar o documento. Asegúrese de que o tipo de ficheiro sexa "
"admitido e non corrompido e ténteo de novo."

#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Fallou o proceso de lectura do documento en almacenamento. Contacte co "
"administrador do seu servidor de almacenamento (%storageserver)."

#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar debido a que non fica espazo no servidor de "
"almacenamento. O documento é agora só de lectura. Contacte co administrador "
"do servidor (%storageserver) para continuar a editar."

#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"O documento non pode ser gardado por ter expirado ou ser incorrecto o token."

#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Non é posíbel gardar o documento no almacenamento. Comprobe os seus permisos "
"ou contacte co administrador do servidor de almacenamento."

#: js/toolbar.js:60
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"

#: js/toolbar.js:61
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"

#: js/toolbar.js:62
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"

#: js/toolbar.js:189
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta páxina?"

#: js/toolbar.js:399
msgid "Textwrap"
msgstr "Axuste do texto"

#: js/toolbar.js:400
msgid "No wrap"
msgstr "Sen axuste"

#: js/toolbar.js:401
msgid "Page wrap"
msgstr "Axuste de páxina"

#: js/toolbar.js:402
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Axustar só a áncora"

#: js/toolbar.js:403
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Axuste ideal"

#: js/toolbar.js:404
msgid "Left wrap"
msgstr "Axuste á esquerda"

#: js/toolbar.js:405
msgid "Right wrap"
msgstr "Axuste á dereita"

#: js/toolbar.js:406
msgid "Wrap through"
msgstr "Axuste a través"

#: js/toolbar.js:412
msgid "Document repair"
msgstr "Reparación de documentos"

#: js/toolbar.js:452
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir táboa"

#: js/toolbar.js:454
#, fuzzy
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir folla"

#: js/toolbar.js:498 js/toolbar.js:961
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#: js/toolbar.js:499
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: js/toolbar.js:500 src/layer/marker/Annotation.js:163
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: js/toolbar.js:501
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: js/toolbar.js:517
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira folla"

#: js/toolbar.js:518
msgid "Previous sheet"
msgstr "Folla anterior"

#: js/toolbar.js:519
msgid "Next sheet"
msgstr "Seguinte folla"

#: js/toolbar.js:520
msgid "Last sheet"
msgstr "Última folla"

#: js/toolbar.js:521
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folla"

#: js/toolbar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"

#: js/toolbar.js:548
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: js/toolbar.js:555
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a busca"

#: js/toolbar.js:560
msgid "No users"
msgstr "Sen usuarios"

#: js/toolbar.js:564
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"

#: js/toolbar.js:567
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: js/toolbar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:60
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar a ampliación"

#: js/toolbar.js:606
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectouse agora"

#: js/toolbar.js:772 js/toolbar.js:1319
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: js/toolbar.js:939
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de follas"

#: js/toolbar.js:942
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celas seleccionado"

#: js/toolbar.js:945 js/toolbar.js:982
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar en modo texto"

#: js/toolbar.js:948 js/toolbar.js:988 js/toolbar.js:1010
msgid "Text Language"
msgstr "Idioma do texto"

#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:985
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"

#: js/toolbar.js:954
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolla de funcións"

#: js/toolbar.js:956
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: js/toolbar.js:957
msgid "CountA"
msgstr "ContarA"

#: js/toolbar.js:958
msgid "Count"
msgstr "Conta"

#: js/toolbar.js:959
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: js/toolbar.js:960
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: js/toolbar.js:962
msgid "Selection count"
msgstr "Conta da selección"

#: js/toolbar.js:963
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: js/toolbar.js:976
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"

#: js/toolbar.js:979
msgid "Word Counter"
msgstr "Conta de palabras"

#: js/toolbar.js:1007
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"

#: js/toolbar.js:1153
msgid "Document saved"
msgstr "Documento gardado"

#: js/toolbar.js:1289
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: js/toolbar.js:1311
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: js/toolbar.js:1344
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"

#: js/toolbar.js:1345
msgid "Next slide"
msgstr "Seguinte diapositiva"

#: js/toolbar.js:1407
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Produciuse un conflito de desfacer/refacer entre varios usuarios. Empregue a "
"reparación de documentos para o resolver"

#: js/toolbar.js:1617 src/control/Control.DocumentRepair.js:93
msgid "You"
msgstr "Vostede"

#: js/toolbar.js:1623
msgid "Readonly"
msgstr "Só lectura"

#: src/admin/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Received"
msgstr "Recibido"

#: src/admin/AdminSocketAnalytics.js:222
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"

#: src/admin/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Confirma que desexa terminar esta sesión?"

#: src/admin/AdminSocketOverview.js:181 src/admin/AdminSocketOverview.js:283
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: src/admin/AdminSocketSettings.js:33
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Está seguro de que desexa apagar o servidor?"

#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: src/admin/Util.js:42 src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " horas"

#: src/admin/Util.js:48 src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " minutos"

#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " segundos"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor atopou un erro %0 ao procesar a orde %1."

#: src/control/Control.AlertDialog.js:41
msgid "Download PDF export?"
msgstr "Descargar exportación a PDF?"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:130
msgid "Internal Cut"
msgstr "Cortar interno"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:133
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copiar interno"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:136
msgid "Internal Paste"
msgstr "Pegar interno"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:158
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Pegar especial interno"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:43
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:45
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:47 src/layer/tile/TileLayer.js:231
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:49
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuario"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:51
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:55
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar ao estado"

#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:311
msgid "See revision history"
msgstr "Ver o historial de revisións"

#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:312
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"

#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:313
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:24
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:25
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"

#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:34 src/control/Control.Menubar.js:243
#: src/control/Control.Menubar.js:323
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación do texto"

#: src/control/Control.Menubar.js:208 src/control/Control.Menubar.js:210
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:389
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)"

#: src/control/Control.Menubar.js:220 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"

#: src/control/Control.Menubar.js:221 src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.Menubar.js:393
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/control/Control.Menubar.js:223 src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.Menubar.js:395
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"

#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"

#: src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2003 (.ppt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"

#: src/control/Control.Menubar.js:315
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"

#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado"

#: src/control/Control.Menubar.js:723
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta diapositiva?"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desprazar anotacións cara arriba"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desprazar anotacións cara abaixo"

#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folla antes desta"

#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folla despois desta"

#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar a folla %sheet%?"

#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folla"

#: src/control/Toolbar.js:74 src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."

#: src/control/Toolbar.js:98 src/map/Map.js:1043
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."

#: src/control/Toolbar.js:239
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión do %productName funciona grazas a"

#: src/core/Socket.js:42
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Vaites! Produciuse un problema ao conectar co LibreOffice Online:"

#: src/core/Socket.js:42
msgid "Cannot create websocket, please restart your browser."
msgstr ""

#: src/core/Socket.js:228
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Esta versión do servidor non é compatíbel."

#: src/core/Socket.js:279
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "A sesión foi terminada polo propietario do documento"

#: src/core/Socket.js:283
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo - prema para recargar e continuar editando"

#: src/core/Socket.js:290
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor vaise apagar para mantemento (gardado automático)"

#: src/core/Socket.js:294
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"

#: src/core/Socket.js:298
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor estase reciclando e estará dispoñíbel en breve"

#: src/core/Socket.js:329
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento modificouse no almacenamento. Cargando o novo documento. A súa "
"versión está dispoñíbel como revisión."

#: src/core/Socket.js:335
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisión anterior. Todos os cambios non gardados estarán "
"dispoñíbeis no historial de versións."

#: src/core/Socket.js:453
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""

#: src/core/Socket.js:458
msgid "Discard"
msgstr ""

#: src/core/Socket.js:463
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: src/core/Socket.js:468
msgid "Save to new file"
msgstr ""

#: src/core/Socket.js:535
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser visto."

#: src/core/Socket.js:538
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser modificado."

#: src/core/Socket.js:540
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prema Cancelar para abrir no modo de só lectura."

#: src/core/Socket.js:544
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo."

#: src/core/Socket.js:657
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/core/Socket.js:806
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Non é posíbel conectar co seu documento. Ténteo de novo."

#: src/layer/marker/Annotation.js:193
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar o cambio"

#: src/layer/marker/Annotation.js:198
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar o cambio"

#: src/layer/marker/Annotation.js:207
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir o menú"

#: src/layer/marker/Annotation.js:227 src/layer/tile/TileLayer.js:204
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:198
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:210
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: src/map/Map.js:142
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."

#: src/map/Map.js:907
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inactivo - prema para continuar editando"

#: src/map/Map.js:1046
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:60
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."

#~ msgid "%user has left"
#~ msgstr "%user marchou"