summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/loleaflet/po/ui-fr.po
blob: b024a744f1e0806429837abbb1ac2e08ab36e6b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Revision: 3341567\n"
"X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n"

#: admin/admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"

#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"

#: admin/admin.strings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"

#: admin/admin.strings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"

#: admin/admin.strings.js:10
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: admin/admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"

#: admin/admin.strings.js:13
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents ouverts"

#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"

#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"

#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"

#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"

#: admin/admin.strings.js:19
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Number of views"
msgstr "Nombre de vues"

#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"

#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"

#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"

#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"

#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"

#: admin/admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"

#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"

#: admin/admin.strings.js:30 src/layer/marker/Annotation.js:224
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"

#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"

#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"

#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"

#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"

#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"

#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"

#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"

#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"

#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur pour continuer."

#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."

#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment. "

#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"

#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."

#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."

#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."

#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."

#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."

#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer."

#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."

#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
"votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."

#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
"stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."

#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."

#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
"contactez l'administrateur du serveur de stockage."

#: js/toolbar.js:60
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"

#: js/toolbar.js:61
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"

#: js/toolbar.js:62
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"

#: js/toolbar.js:189
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"

#: js/toolbar.js:399
msgid "Textwrap"
msgstr "Adaptation du texte"

#: js/toolbar.js:400
msgid "No wrap"
msgstr "Pas d'adaptation"

#: js/toolbar.js:401
msgid "Page wrap"
msgstr "Renvoi relatif à la page"

#: js/toolbar.js:402
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Adaptation à l'ancre uniquement"

#: js/toolbar.js:403
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Adaptation idéale"

#: js/toolbar.js:404
msgid "Left wrap"
msgstr "Adaptation à gauche"

#: js/toolbar.js:405
msgid "Right wrap"
msgstr "Adaptation à droite"

#: js/toolbar.js:406
msgid "Wrap through"
msgstr "Adaptation continue"

#: js/toolbar.js:412
msgid "Document repair"
msgstr "Restauration du document"

#: js/toolbar.js:452
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"

#: js/toolbar.js:454
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"

#: js/toolbar.js:498 js/toolbar.js:961
msgid "Sum"
msgstr "Somme"

#: js/toolbar.js:499
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#: js/toolbar.js:500 src/layer/marker/Annotation.js:163
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: js/toolbar.js:501
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: js/toolbar.js:517
msgid "First sheet"
msgstr "Première feuille"

#: js/toolbar.js:518
msgid "Previous sheet"
msgstr "Feuille précédente"

#: js/toolbar.js:519
msgid "Next sheet"
msgstr "Feuille suivante"

#: js/toolbar.js:520
msgid "Last sheet"
msgstr "Dernière feuille"

#: js/toolbar.js:521
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"

#: js/toolbar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"

#: js/toolbar.js:548
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"

#: js/toolbar.js:555
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"

#: js/toolbar.js:560
msgid "No users"
msgstr "Aucun utilisateur"

#: js/toolbar.js:564
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"

#: js/toolbar.js:567
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#: js/toolbar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:60
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"

#: js/toolbar.js:606
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"

#: js/toolbar.js:772 js/toolbar.js:1319
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: js/toolbar.js:939
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"

#: js/toolbar.js:942
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"

#: js/toolbar.js:945 js/toolbar.js:982
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"

#: js/toolbar.js:948 js/toolbar.js:988 js/toolbar.js:1010
msgid "Text Language"
msgstr "Langue du texte"

#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:985
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"

#: js/toolbar.js:954
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"

#: js/toolbar.js:956
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: js/toolbar.js:957
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"

#: js/toolbar.js:958
msgid "Count"
msgstr "NB"

#: js/toolbar.js:959
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: js/toolbar.js:960
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: js/toolbar.js:962
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"

#: js/toolbar.js:963
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#: js/toolbar.js:976
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"

#: js/toolbar.js:979
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"

#: js/toolbar.js:1007
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"

#: js/toolbar.js:1153
msgid "Document saved"
msgstr "Document enregistré"

#: js/toolbar.js:1289
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: js/toolbar.js:1311
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: js/toolbar.js:1344
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"

#: js/toolbar.js:1345
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"

#: js/toolbar.js:1407
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre."

#: js/toolbar.js:1617 src/control/Control.DocumentRepair.js:93
msgid "You"
msgstr "Vous"

#: js/toolbar.js:1623
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Received"
msgstr "Reçu"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:222
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: admin/src/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:181 admin/src/AdminSocketOverview.js:283
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: admin/src/AdminSocketSettings.js:33
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "Ko"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "To"

#: admin/src/Util.js:42 admin/src/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hrs"

#: admin/src/Util.js:48 admin/src/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mins"

#: admin/src/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."

#: src/control/Control.AlertDialog.js:41
msgid "Download PDF export?"
msgstr ""

#: src/control/Control.ContextMenu.js:130
msgid "Internal Cut"
msgstr "Coupure interne"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:133
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copie interne"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:136
msgid "Internal Paste"
msgstr "Collage interne"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:158
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Collage spécial interne"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:43
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:45
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:47 src/layer/tile/TileLayer.js:233
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:49
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:51
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:55
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"

#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:311
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"

#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:312
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"

#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:313
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:24
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:25
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:34 src/control/Control.Menubar.js:243
#: src/control/Control.Menubar.js:323
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"

#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"

#: src/control/Control.Menubar.js:208 src/control/Control.Menubar.js:210
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:389
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"

#: src/control/Control.Menubar.js:220 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: src/control/Control.Menubar.js:221 src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.Menubar.js:393
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: src/control/Control.Menubar.js:223 src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.Menubar.js:395
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"

#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"

#: src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"

#: src/control/Control.Menubar.js:315
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"

#: src/control/Control.Menubar.js:723
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"

#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"

#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"

#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette feuille, %sheet% ?"

#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"

#: src/control/Toolbar.js:74 src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."

#: src/control/Toolbar.js:98 src/map/Map.js:1043
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: src/control/Toolbar.js:239
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"

#: src/core/Socket.js:42
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : "

#: src/core/Socket.js:42
msgid "Cannot create websocket, please restart your browser."
msgstr "Impossible de créer un websocket, veuillez redémarrer votre navigateur."

#: src/core/Socket.js:228
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."

#: src/core/Socket.js:279
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"

#: src/core/Socket.js:283
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"

#: src/core/Socket.js:290
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"

#: src/core/Socket.js:294
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"

#: src/core/Socket.js:298
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"

#: src/core/Socket.js:329
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."

#: src/core/Socket.js:335
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"

#: src/core/Socket.js:453
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"

#: src/core/Socket.js:458
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"

#: src/core/Socket.js:463
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: src/core/Socket.js:468
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"

#: src/core/Socket.js:535
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."

#: src/core/Socket.js:538
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."

#: src/core/Socket.js:540
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."

#: src/core/Socket.js:544
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."

#: src/core/Socket.js:657
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."

#: src/core/Socket.js:806
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."

#: src/layer/marker/Annotation.js:193
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"

#: src/layer/marker/Annotation.js:198
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"

#: src/layer/marker/Annotation.js:207
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"

#: src/layer/marker/Annotation.js:227 src/layer/tile/TileLayer.js:206
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:200
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:212
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: src/map/Map.js:142
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

#: src/map/Map.js:907
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"

#: src/map/Map.js:1046
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:60
msgid "Uploading..."
msgstr "Chargement…"

#~ msgid "Word 2003 Document (.doc)"
#~ msgstr "Document Word 2003 (.doc)"

#~ msgid "Word Document (.docx)"
#~ msgstr "Document Word (.docx)"

#~ msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
#~ msgstr "Présentation PorwerPoint 2003 (.ppt)"

#~ msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
#~ msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"

#~ msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
#~ msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"

#~ msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
#~ msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"