summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/loleaflet/po/ui-ca.po
blob: 2f3307dd5a4e3806db5fbc50ecfbdd9134a12489 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Revision: 3412785\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"

#: admin/admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"

#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#: admin/admin.strings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"

#: admin/admin.strings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"

#: admin/admin.strings.js:10
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: admin/admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"

#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"

#: admin/admin.strings.js:13
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"

#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"

#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"

#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"

#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"

#: admin/admin.strings.js:19
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"

#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"

#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"

#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"

#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"

#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"

#: admin/admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"

#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"

#: admin/admin.strings.js:30 src/layer/marker/Annotation.js:224
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"

#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"

#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"

#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"

#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB) - només "
"reducció"

#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en KB) - només "
"reducció"

#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB) - només reducció"

#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"

#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"

#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"

#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."

#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."

#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
"simultàniament."

#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"

#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."

#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."

#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."

#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
"el servei tècnic."

#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
"pàgina web) per a continuar."

#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."

#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."

#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."

#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."

#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."

#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."

#: js/toolbar.js:60
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"

#: js/toolbar.js:61
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"

#: js/toolbar.js:62
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"

#: js/toolbar.js:189
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"

#: js/toolbar.js:399
msgid "Textwrap"
msgstr "Ajustament de text"

#: js/toolbar.js:400
msgid "No wrap"
msgstr "Sense ajustament"

#: js/toolbar.js:401
msgid "Page wrap"
msgstr "Ajustament de pàgina"

#: js/toolbar.js:402
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Ajusta només l'ancora"

#: js/toolbar.js:403
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ajustament ideal"

#: js/toolbar.js:404
msgid "Left wrap"
msgstr "Ajustament esquerre"

#: js/toolbar.js:405
msgid "Right wrap"
msgstr "Ajustament dret"

#: js/toolbar.js:406
msgid "Wrap through"
msgstr "Ajusta a la línia"

#: js/toolbar.js:412
msgid "Document repair"
msgstr "Reparació del document"

#: js/toolbar.js:452
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"

#: js/toolbar.js:454
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"

#: js/toolbar.js:498 js/toolbar.js:961
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#: js/toolbar.js:499
msgid "Function"
msgstr "Funció"

#: js/toolbar.js:500 src/layer/marker/Annotation.js:163
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: js/toolbar.js:501
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

#: js/toolbar.js:517
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"

#: js/toolbar.js:518
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"

#: js/toolbar.js:519
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"

#: js/toolbar.js:520
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"

#: js/toolbar.js:521
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"

#: js/toolbar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"

#: js/toolbar.js:548
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: js/toolbar.js:555
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"

#: js/toolbar.js:560
msgid "No users"
msgstr "Cap usuari"

#: js/toolbar.js:564
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"

#: js/toolbar.js:567
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: js/toolbar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:60
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"

#: js/toolbar.js:606
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"

#: js/toolbar.js:772 js/toolbar.js:1319
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: js/toolbar.js:939
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"

#: js/toolbar.js:942
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"

#: js/toolbar.js:945 js/toolbar.js:982
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"

#: js/toolbar.js:948 js/toolbar.js:988 js/toolbar.js:1010
msgid "Text Language"
msgstr "Llengua del text"

#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:985
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"

#: js/toolbar.js:954
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"

#: js/toolbar.js:956
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"

#: js/toolbar.js:957
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"

#: js/toolbar.js:958
msgid "Count"
msgstr "Compta"

#: js/toolbar.js:959
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"

#: js/toolbar.js:960
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"

#: js/toolbar.js:962
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"

#: js/toolbar.js:963
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: js/toolbar.js:976
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"

#: js/toolbar.js:979
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"

#: js/toolbar.js:1007
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"

#: js/toolbar.js:1153
msgid "Document saved"
msgstr "S'ha desat el document"

#: js/toolbar.js:1289
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: js/toolbar.js:1311
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: js/toolbar.js:1344
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"

#: js/toolbar.js:1345
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"

#: js/toolbar.js:1407
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"

#: js/toolbar.js:1617 src/control/Control.DocumentRepair.js:93
msgid "You"
msgstr "Vós"

#: js/toolbar.js:1623
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Received"
msgstr "Rebut"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:222
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"

#: admin/src/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:181 admin/src/AdminSocketOverview.js:283
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: admin/src/AdminSocketSettings.js:33
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: admin/src/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: admin/src/Util.js:42 admin/src/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hores"

#: admin/src/Util.js:48 admin/src/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"

#: admin/src/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."

#: src/control/Control.AlertDialog.js:41
msgid "Download PDF export?"
msgstr ""

#: src/control/Control.ContextMenu.js:130
msgid "Internal Cut"
msgstr "Retalla (intern)"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:133
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copia (intern)"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:136
msgid "Internal Paste"
msgstr "Enganxa (intern)"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:158
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Enganxament especial intern"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:43
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:45
msgid "Index"
msgstr "Índex"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:47 src/layer/tile/TileLayer.js:233
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:49
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:51
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:55
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"

#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:311
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"

#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:312
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"

#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:313
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:24
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:25
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:34 src/control/Control.Menubar.js:243
#: src/control/Control.Menubar.js:323
msgid "Repair"
msgstr "Repara"

#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"

#: src/control/Control.Menubar.js:208 src/control/Control.Menubar.js:210
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:389
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"

#: src/control/Control.Menubar.js:220 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: src/control/Control.Menubar.js:221 src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.Menubar.js:393
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: src/control/Control.Menubar.js:223 src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.Menubar.js:395
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"

#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"

#: src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"

#: src/control/Control.Menubar.js:315
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"

#: src/control/Control.Menubar.js:723
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"

#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"

#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"

#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"

#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"

#: src/control/Toolbar.js:74 src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."

#: src/control/Toolbar.js:98 src/map/Map.js:1043
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."

#: src/control/Toolbar.js:239
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"

#: src/core/Socket.js:42
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
"Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online:"
" "

#: src/core/Socket.js:42
msgid "Cannot create websocket, please restart your browser."
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió WebSocket. Reinicieu el navegador."

#: src/core/Socket.js:228
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."

#: src/core/Socket.js:279
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"

#: src/core/Socket.js:283
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"

#: src/core/Socket.js:290
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"

#: src/core/Socket.js:294
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"

#: src/core/Socket.js:298
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"

#: src/core/Socket.js:329
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."

#: src/core/Socket.js:335
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran "
"disponibles en l'historial de versions"

#: src/core/Socket.js:453
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
"sense desar?"

#: src/core/Socket.js:458
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"

#: src/core/Socket.js:463
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"

#: src/core/Socket.js:468
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"

#: src/core/Socket.js:535
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."

#: src/core/Socket.js:538
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."

#: src/core/Socket.js:540
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."

#: src/core/Socket.js:544
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."

#: src/core/Socket.js:657
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"

#: src/core/Socket.js:806
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."

#: src/layer/marker/Annotation.js:193
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"

#: src/layer/marker/Annotation.js:198
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"

#: src/layer/marker/Annotation.js:207
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"

#: src/layer/marker/Annotation.js:227 src/layer/tile/TileLayer.js:206
msgid "Reply"
msgstr "Respon"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:200
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:212
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: src/map/Map.js:142
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."

#: src/map/Map.js:907
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo"

#: src/map/Map.js:1046
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:60
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."

#~ msgid "Word 2003 Document (.doc)"
#~ msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"

#~ msgid "Word Document (.docx)"
#~ msgstr "Document del Word (.docx)"

#~ msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
#~ msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"

#~ msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
#~ msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"

#~ msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
#~ msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"

#~ msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
#~ msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"