summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: d950fbd64fe684768ab2de0a86ba933adf07bc23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

msgid "Master"
msgstr "Главни"

msgid "Bass"
msgstr "Бас"

msgid "Treble"
msgstr "Високотонац"

msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"

msgid "Synth"
msgstr "Синтисајзер"

msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин."

msgid "CD"
msgstr "ЦД"

msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник"

msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"

msgid "Capture"
msgstr "Снимање"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
"друга апликација."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
"апликација."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да премотам ЦД."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да читам ЦД."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."

msgid "No volume control found"
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неисправна адреса „%s“."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Изворни елемент је неисправан."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"

msgid "track ID"
msgstr "ИБ нумере"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"

msgid "artist ID"
msgstr "ИБ извођача"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"

msgid "album ID"
msgstr "ИБ албума"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"

msgid "album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ТРМ ИБ стазе"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "брзина затварача снимања"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "жижни однос снимања"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"

msgid "capturing focal length"
msgstr "жижна даљина снимања"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "однос дигиталног зума снимања"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "брзина изо снимања"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "програм изложености снимања"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим изложености снимања"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "поправка изложености снимања"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "врста снимка сцене снимања"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "подешавање добитка снимања"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"

msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белог снимања"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"

msgid "capturing contrast"
msgstr "контраст снимања"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"

msgid "capturing saturation"
msgstr "засићење снимања"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "оштрина снимања"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "одрада блица снимања"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим блица снимања"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим мерења снимања"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"

msgid "capturing source"
msgstr "извор снимања"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "водоравних тпи слике"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "усправних тпи слике "

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

msgid "ID3 tag"
msgstr "ИБ3 ознака"

msgid "APE tag"
msgstr "АПЕ ознака"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ИЦИ Интернет радио"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Виндоуз говор медија"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "ФФмпег в1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Безгубитни МСЗХ"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодирање покретања дужине"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Сами формат титла"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "ТМПлејер формат титла"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Кејт формат титла"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несажета YUV"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несажета сива слика"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Несажета YUV"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Несажета YUV"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несажета YUV"

#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Извор звучног ЦД-а"

msgid "DVD source"
msgstr "Извор ДВД-а"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Извор „%s“ протокола"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "„%s“ демултиплексер"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "„%s“ декодер"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "„%s“ мултиплексер"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "„%s“ кодер"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознати елемент извора"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"

msgid "Unknown element"
msgstr "Непознати елемент"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознати елемент декодера"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознати елемент кодера"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Није дат назив датотеке."

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."

#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
#~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
#~ "да инсталирате потребне прикључке."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ово није медијска датотека"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."

#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."

#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."

#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Уређај је отворен."

# Виртуелни Систем Датотека
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."

#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."

#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."

#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."

#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"

#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."

#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."

#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Јачина звука"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Миксер"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "ПЦМ-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Снимање"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Ул. пој."

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Из. пој."

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Лин. 1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Лин. 2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Лин. 3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Диг. 1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Диг. 2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Диг. 3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Тел. ул."

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Тел. из."

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Праћење"

#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."