summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 9af1707b1ff2a9e7294b6879b7c2335741e99274 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
# Slovak translations for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Chýba prvok autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."

msgid "No volume control found"
msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 značka"

msgid "APE tag"
msgstr "APE značka"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Reč"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezstratové CYUV"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezstratové MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"

msgid "Timed Text"
msgstr "Časovaný text"

msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formát titulkov MPL2"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formát titulkov DKS"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formát titulkov QTtext"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulkov sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formát titulkov TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulkov Kate"

#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Formát titulkov Kate"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimované video"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "zdroj protokolu %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekodér"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkodér"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvok GStreamera %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámy prvok sink"

msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámy prvok"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"

msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ID umelca"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umelca MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rýchlosť uzávierky"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "pomer F"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing focal length"
msgstr "ohnisková vzdialenosť"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"

#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "ohnisková vzdialenosť"

#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "pomer digitálneho priblíženia"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "rýchlosť ISO"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program expozície"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "režim expozície"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompenzácia expozície"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "scénický režim"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "nastavenie zisku"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"

msgid "capturing white balance"
msgstr "vyváženie bielej"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing saturation"
msgstr "sýtosť"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrosť"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "blesk"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "režim blesku"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "meranie blesku"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"

msgid "capturing source"
msgstr "zdroj"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodorovné ppi obrázku"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "zvislé ppi obrázku"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 rámec"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"

msgid "musical-key"
msgstr "hudobný-kľúč"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"

msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
"odstránenie."

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"

msgid "Buffering..."
msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."

msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Hrá sa %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"

msgid "space"
msgstr "medzerník"

msgid "pause/unpause"
msgstr "pozastaviť/pustiť"

msgid "q or ESC"
msgstr "q alebo ESC"

msgid "quit"
msgstr "ukončiť"

msgid "> or n"
msgstr "> alebo n"

msgid "play next"
msgstr "prehrať ďalší"

msgid "< or b"
msgstr "< alebo b"

msgid "play previous"
msgstr "prehrať predchádzajúce"

msgid "seek forward"
msgstr "posunúť späť"

msgid "seek backward"
msgstr "posunúť vpred"

msgid "volume up"
msgstr "zhlasniť"

msgid "volume down"
msgstr "stíšiť"

msgid "increase playback rate"
msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"

msgid "change playback direction"
msgstr "zmeniť smer prehrávania"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"

msgid "change audio track"
msgstr "zmeniť zvukovú stopu"

msgid "change video track"
msgstr "zmeniť video stopu"

msgid "change subtitle track"
msgstr "zmeniť stopu s titulkami"

msgid "seek to beginning"
msgstr "preskočiť na začiatok"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "zobraziť klávesové skratky"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"

msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
#~ "je nainštalovaný."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hlavný"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basy"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Výšky"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-in"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofón"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Reproduktor"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Prehrávanie"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Zachytávanie"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
#~ "súboru."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Surový PCM zvuk"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."

#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."

#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""

#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."

#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca"

#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"