1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
|
# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:26+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Не удалось прочесть информацию о структуре DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Не удалось прочесть DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован "
"и не установлена библиотека декодирования DVD."
msgid "Could not read DVD."
msgstr "Не удалось прочесть DVD."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не указано имя файла для записи."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
msgid "Could not establish connection to sndio"
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
msgid "Failed to query sndio capabilities"
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
msgid "Could not configure sndio"
msgstr "Не удалось настроить sndio"
msgid "Could not start sndio"
msgstr "Не удалось запустить sndio"
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
"его потоков"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""
"Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
"кодировкой."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть DVB-декодер «%s»."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декодера «%s»."
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декодера «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s"
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов"
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
#~ "изменён на %d кбит/с."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Скорость"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низкое"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Среднее"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокое"
#~ msgid "Very high"
#~ msgstr "Очень высокое"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Продукция"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Выкл"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Вкл"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Surround sound"
#~ msgstr "Объёмный звук"
#~ msgid "Input mix"
#~ msgstr "Уровень входа"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Фронт"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Тыл"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Боковые"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Центр / Сабвуфер"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "Front panel microphone"
#~ msgstr "Фронтальный микрофон"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линейный вход"
#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"
#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"
#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"
#~ msgid "Green connector"
#~ msgstr "Зелёный разъём"
#~ msgid "Green front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём"
#~ msgid "Pink connector"
#~ msgstr "Розовый разъём"
#~ msgid "Pink front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный розовый разъём"
#~ msgid "Blue connector"
#~ msgstr "Синий разъём"
#~ msgid "Blue front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный синий разъём"
#~ msgid "Orange connector"
#~ msgstr "Оранжевый разъём"
#~ msgid "Orange front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём"
#~ msgid "Black connector"
#~ msgstr "Чёрный разъём"
#~ msgid "Black front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём"
#~ msgid "Gray connector"
#~ msgstr "Серый разъём"
#~ msgid "Gray front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный серый разъём"
#~ msgid "White connector"
#~ msgstr "Белый разъём"
#~ msgid "White front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный белый разъём"
#~ msgid "Red connector"
#~ msgstr "Красный разъём"
#~ msgid "Red front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный красный разъём"
#~ msgid "Yellow connector"
#~ msgstr "Жёлтый разъём"
#~ msgid "Yellow front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём"
#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Функция зелёного разъёма"
#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма"
#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Функция розового разъёма"
#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма"
#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Функция синего разъёма"
#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма"
#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Функция оранжевого разъёма"
#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма"
#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Функция чёрного разъёма"
#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма"
#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Функция серого разъёма"
#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма"
#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Функция белого разъёма"
#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма"
#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Функция красного разъёма"
#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма"
#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Функция жёлтого разъёма"
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма"
#~ msgid "Front panel line-in"
#~ msgstr "Фронтальный линейный вход"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Наушники"
#~ msgid "Front panel headphones"
#~ msgstr "Фронтальные наушники"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Virtual mixer input"
#~ msgstr "Виртуальный вход микшера"
#~ msgid "Virtual mixer output"
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
#~ "используется другим приложением."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
#~ "права доступа к устройству."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
#~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."
|