summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 5cbd98077d47c216c9a135ded5fed017aa31f21d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr ""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

msgid "No URL set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

#, fuzzy
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr ""

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""

msgid "Server sent bad data."
msgstr ""

msgid "Server does not support seeking."
msgstr ""

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."

msgid "Invalid atom size."
msgstr ""

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
"papildinio įskiepį Real media srautams."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
"Sound System versijos."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Garso grojimo klaida."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""

msgid "Record Source"
msgstr "Įrašymo šaltinis"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

msgid "Line In"
msgstr "Įeinanti linija"

msgid "Internal CD"
msgstr "Vidinis CD"

msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF įvestis"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 įvestis"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 įvestis"

#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Perduoti ratu"

#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Perduoti ratu"

msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"

msgid "Gain"
msgstr "Garsinimas"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitorius"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Integruotas garsiakalbis"

msgid "Headphone"
msgstr "Ausinės"

msgid "Line Out"
msgstr "Išeinanti linija"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF išvestis"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 išvestis"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 išvestis"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"

msgid "Failed to process frame."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Žemi dažniai"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aukšti dažniai"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintezatorius"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Garsiakalbiai"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Įvedimas"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Maišiklis"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Įrašymas"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Garsinimo ribose"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Už garsinimo ribų"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linija-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linija-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linija-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Skaitmeninis-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Skaitmeninis-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Skaitmeninis-3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefonas-įv"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefonas-išv"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radijas"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
#~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Pagrindinis"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Priekinis"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Galinis"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Ausinės"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Vidurinis"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Supantis"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Šoninis"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX išvestis"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D giluminis"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D vidurinis"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D pakeltas"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonas"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Vaizdo įvestis"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX įvestis"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Įrašymo garsinimas"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Išvesties garsinimas"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostika"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Grojimo prievadai"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Įvestis"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Imituoti stereo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Erdvinis garsas"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofono garsinimas"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofono šaltinis"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centras / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo maiša"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono maiša"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Įvesties maiša"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofonas 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofonas 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modemas"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Ragelis"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Nutildyta"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Labai žema"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žema"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutinė"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukšta"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Labai aukšta"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Sukūrimo"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Žalias kištukas"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rožinis kištukas"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Mėlynas kištukas"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Baltas kištukas"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Juodas kištukas"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Pilkas kištukas"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranžinis kištukas"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Raudonas kištukas"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Geltonas kištukas"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Skleisti išvestį"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Sumaišyti"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcija"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkcija"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
#~ "tik vienas elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
#~ "elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."