summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2014-05-03 14:46:52 +0200
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2014-05-03 14:46:57 +0200
commit9504d212975c9aa8fe58042f8d791e422ebc8885 (patch)
tree43850eae125a9c8d9eb736cac8d01f5ab5a62f9e /po
parent0832ca544a6b8b9556958719b22f9b66f45e8cb3 (diff)
Updated Belarusian translation.
(cherry picked from commit 6d679148b64b39056f9b6331a5851aa9957ad3b9)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/be.po316
1 files changed, 170 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index cb25df4d..4b5a88f3 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-22 08:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-30 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Абалонка GNOME запусціць толькі тыя пашырэнні, аўтары якіх сцвярджаюць, што "
"яны працуюць з бягучай версіяй абалонкі. Уключэнне гэтай настройкі выключыць "
-"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі незалежна ад "
-"сцвярджэнняў іх аўтараў."
+"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі "
+"незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -228,10 +228,17 @@ msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
+"Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай праграмам. "
+"Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне месцапалажэння), \"country\" (краіна), "
+"\"city\" (горад), \"neighborhood\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, "
+"звычайна патрабуе GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што "
+"даступна праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць "
+"месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, максімальная дакладнасць "
+"такіх рэсурсаў - назва вуліцы)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
@@ -288,7 +295,8 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
+msgstr ""
+"Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
@@ -303,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@@ -321,25 +329,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбар сеанса"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
@@ -364,27 +372,27 @@ msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:740
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Часта"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Усе"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@@ -527,44 +535,44 @@ msgstr "Сб"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:446
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Папярэдні месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:456
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Наступны месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:762
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нічога не прымеркавана"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:794
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../js/ui/calendar.js:798
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:809
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "На гэтым тыдні"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "На наступным тыдні"
@@ -597,8 +605,8 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250
-#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Злучыць"
@@ -805,13 +813,13 @@ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
@@ -848,97 +856,97 @@ msgstr "%s пасылае вам %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -946,22 +954,22 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account"
msgstr "Праглядзець конт"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
@@ -977,22 +985,22 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Адкрыць каляндар"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Адкрыць гадзіннікі"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
@@ -1108,7 +1116,9 @@ msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі перад усталяваннем абновак."
+msgstr ""
+"Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі "
+"перад усталяваннем абновак."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -1143,25 +1153,26 @@ msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
+#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
@@ -1169,64 +1180,64 @@ msgstr "Уключана"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1324
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1331
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1628
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1635
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1654
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройкі апавяшчэння"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню трэя"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1924
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1962
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2946
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@@ -1243,11 +1254,11 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
@@ -1255,7 +1266,7 @@ msgstr "Агляд"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:257
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
@@ -1299,27 +1310,27 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."
@@ -1391,23 +1402,22 @@ msgstr "Высокая кантраснасць"
msgid "Large Text"
msgstr "Буйны тэкст"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62
-#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235
-#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1415,7 +1425,7 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Няма злучэння"
@@ -1427,156 +1437,167 @@ msgstr "Яркасць"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"
-#: ../js/ui/status/location.js:52
+#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Месцапалажэнне"
-#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "Укл."
-
-#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246
-#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261
-msgid "Off"
-msgstr "Выключана"
+#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключыць"
-#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235
-msgid "Turn On"
+#: ../js/ui/status/location.js:165
+msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
+#: ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "In Use"
+msgstr "Ужыта"
+
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>"
+#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
+msgid "Off"
+msgstr "Выключана"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Злучана"
+
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:431
+#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "непадкантрольна"
-#: ../js/ui/status/network.js:433
+#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "адлучэнне..."
-#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "усталяванне злучэння..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:450
+#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "няма апаратнага апраграмавання"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "недаступна"
-#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца"
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
-#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
-#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Прыстасаванне выключана"
-#: ../js/ui/status/network.js:600
+#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Ужыць для злучэння з Інтэрнэтам"
-#: ../js/ui/status/network.js:781
+#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
-#: ../js/ui/status/network.js:782
+#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
-#: ../js/ui/status/network.js:783
+#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
-#: ../js/ui/status/network.js:792
+#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключаны"
-#: ../js/ui/status/network.js:793
+#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
-#: ../js/ui/status/network.js:794
+#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Уключыць Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:819
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:821
+#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку"
-#: ../js/ui/status/network.js:850
+#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак"
-#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
-#: ../js/ui/status/network.js:1141
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку"
-#: ../js/ui/status/network.js:1147
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1252
+#: ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Уключыць"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Хотспот уключаны"
-#: ../js/ui/status/network.js:1255
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Злучэнне"
-#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
-#: ../js/ui/status/network.js:1436
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройкі VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік"
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
-#: ../js/ui/status/network.js:1638
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
@@ -1610,10 +1631,14 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Батарэя"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Рэжым самалёта"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+msgid "On"
+msgstr "Укл."
+
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@@ -1750,4 +1775,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
-