summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>2014-06-03 13:29:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-06-03 13:29:01 +0000
commit89675c9061c038391ce2a49422c1509b32ac7fb4 (patch)
tree3093537b903dd153c42332551d80b030297a17ea
parentf9df83802d13e02bcfc952725d6aa69767e99977 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po211
1 files changed, 105 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 76275c5c..68fa04a8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,25 +13,24 @@
# Juan Diego Martins da Costa Cruz <juan.martins@ifrn.edu.br>, 2013.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2014.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 16:48-0300\n"
-"Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail."
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 10:26-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -68,13 +67,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell"
+msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar extensões do GNOME Shell"
+msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
# Traduções do Xfce e da Microsoft usam compositor --Enrico
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
@@ -287,47 +285,31 @@ msgstr ""
"GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Organização dos botões na barra de título"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
-"executar o Shell do GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
@@ -350,25 +332,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@@ -556,11 +538,11 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sab"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:454
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:464
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
@@ -746,77 +728,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
@@ -824,38 +806,38 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@@ -864,110 +846,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -975,22 +957,22 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Visualizar conta"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
@@ -1167,7 +1149,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -1301,7 +1283,7 @@ msgstr "Atividades"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:279
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1309,7 +1291,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Digite um comando"
-#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:117
+#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1448,7 +1430,7 @@ msgstr "Não conectado"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
@@ -1737,43 +1719,43 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:33
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:40
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:44
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:51
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:57
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:64
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover barra de título na tela"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:69
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:86
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:103
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:108
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
@@ -1836,6 +1818,23 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
+#~ "executar o Shell do GNOME."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensão"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
+
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"