diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2014-06-03 19:55:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2014-06-03 19:55:46 +0200 |
commit | 1b9777892580ee40062c54cc4ec2fe9494021c5e (patch) | |
tree | 0c40e4a597cb284bf9e550e29fce21c6bb363929 | |
parent | 829e7623df2b132a7fd4f28041daa4acf8d9d724 (diff) |
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
-rw-r--r-- | po/nb.po | 442 |
1 files changed, 252 insertions, 190 deletions
@@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # +# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2009-2014. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 22:52+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-03 19:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" -"Language: \n" +"Language: Norwegian bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -52,7 +54,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser" @@ -101,7 +102,10 @@ msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." +msgstr "" +"GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " +"Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser " +"vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -131,12 +135,14 @@ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." -msgstr "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i situasjonen én bruker, én sesjon." +msgstr "" +"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " +"situasjonen én bruker, én sesjon." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Hvorvidt passord for eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." +msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -145,6 +151,10 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " +"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en " +"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " +"standardverdien for avkryssingsboksen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -217,6 +227,14 @@ msgid "" "allow applications to see and they can find user's location on their own " "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." msgstr "" +"Stiller inn hvor nøyaktig posisjonsdata programmer skal ha tilgang til. " +"Gyldige valgalternativer er «off» (slå av posisjonssporing), " +"«country» (land), «city» (by), «neighbourhood» (bydel), «street» (gate) og " +"«exact» (nøyaktig GPS-posisjon, som normalt krever at du bruker en GPS-" +"mottaker). Husk på at dette bare styrer hva GeoClue lar programmer se, og at " +"programmer enkelt kan finne posisjonen din på egen hånd, f.eks. ved å spore " +"nettverkstilkoblingen din (selv om sistnevnte i beste fall lar dem se " +"hvilken gate du befinner deg i)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." @@ -228,6 +246,9 @@ msgid "" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " +"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" +"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" @@ -240,45 +261,30 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " -"GNOME Shell kjøres." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" +"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Utvidelse" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Utvidelser for GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 @@ -301,33 +307,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" @@ -342,32 +348,36 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" +msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:640 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:751 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:758 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1571 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1599 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1608 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." @@ -378,8 +388,8 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -390,14 +400,14 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" @@ -405,7 +415,7 @@ msgstr "%H.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" @@ -415,43 +425,43 @@ msgstr "%H.%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -462,97 +472,93 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sø" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "On" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lø" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:454 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:464 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:775 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:796 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:807 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:811 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:822 msgid "This week" msgstr "Denne uken" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Ekstern stasjon koblet til" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstern stasjon koblet fra" @@ -650,7 +656,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." +msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" @@ -697,77 +703,77 @@ msgid "Mute" msgstr "Demp" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -775,38 +781,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -815,13 +821,13 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" @@ -832,7 +838,7 @@ msgstr "Nettverksfeil" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feilet" +msgstr "Autentisering mislyktes" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" @@ -884,11 +890,11 @@ msgstr "Tilkobling ble nektet" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" -msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" +msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" -msgstr "Tilkobling tapt" +msgstr "Tilkoblingen er brutt" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" @@ -935,7 +941,7 @@ msgstr "Intern feil" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Kan ikke koble til %s" +msgstr "Klarte ikke å koble til %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" @@ -957,22 +963,22 @@ msgstr "Vis programmer" msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Åpne Klokker" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" @@ -991,15 +997,15 @@ msgstr "Logg ut" #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund." +msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund." +msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" @@ -1097,13 +1103,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brukere er logget inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" @@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1139,7 +1145,8 @@ msgstr "Skjul feil" msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" @@ -1147,8 +1154,8 @@ msgstr "Aktivert" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" @@ -1204,16 +1211,16 @@ msgstr "Ingen meldinger" msgid "Message Tray" msgstr "Meldingstrau" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: ../js/ui/messageTray.js:2967 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1246,11 +1253,11 @@ msgstr "Avslutt" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:915 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:279 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Oppgi en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Lukk" @@ -1275,7 +1282,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" @@ -1283,19 +1290,19 @@ msgstr "Lås" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" -msgstr "Kan ikke låse" +msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/search.js:646 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1359,11 +1366,11 @@ msgstr "Spretne taster" msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Høy kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" @@ -1371,17 +1378,16 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 -#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Innstillinger for Bluetooth" +msgstr "Bluetooth-innstillinger" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format @@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr "Ikke koblet til" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1406,24 +1412,27 @@ msgstr "Vis tastaturutforming" msgid "Location" msgstr "Lokasjon" -#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "På" - -#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 -#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 -msgid "Off" -msgstr "Av" +#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" +#: ../js/ui/status/location.js:165 +msgid "Enable" msgstr "Slå på" +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "In Use" +msgstr "I bruk" + #: ../js/ui/status/network.js:74 msgid "<unknown>" msgstr "<ukjent>" +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 +msgid "Off" +msgstr "Av" + #: ../js/ui/status/network.js:422 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" @@ -1431,37 +1440,37 @@ msgstr "Koblet til" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "ikke håndtert" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Håndteres ikke" #: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "kobler fra …" +msgid "Disconnecting" +msgstr "Kobler fra" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "kobler til …" +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Kobler til" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "autentisering kreves" +#: ../js/ui/status/network.js:437 +msgid "Authentication required" +msgstr "Denne tilkoblingen krever autentisering" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "fastvare mangler" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Fastvare mangler" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "ikke tilgjengelig" +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "tilkobling feilet" +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +msgid "Connection failed" +msgstr "Tilkobling mislyktes" #: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "Wired Settings" @@ -1515,7 +1524,7 @@ msgstr "Velg et nettverk" msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" @@ -1527,15 +1536,28 @@ msgstr "Velg nettverk" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" +#: ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Slå på" + #: ../js/ui/status/network.js:1251 msgid "Hotspot Active" msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt" -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -msgid "Connecting" -msgstr "Kobler til" +#: ../js/ui/status/network.js:1362 +msgid "connecting..." +msgstr "kobler til …" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1365 +msgid "authentication required" +msgstr "autentisering kreves" + +#: ../js/ui/status/network.js:1367 +msgid "connection failed" +msgstr "tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" @@ -1551,13 +1573,9 @@ msgstr "VPN" msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 -msgid "Connection failed" -msgstr "Tilkobling feilet" - #: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" +msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" #: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" @@ -1589,27 +1607,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flymodus" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "På" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Lås for orientering" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" @@ -1646,28 +1668,68 @@ msgstr "Søk" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» er klar" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:57 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:76 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast innstillinger" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:80 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold endringer" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:99 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Endringer i innstillingene vil forkastes om %d sekund" msgstr[1] "Endringer i innstillingene vil forkastes om %d sekunder" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "De-maksimer" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Flytt" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Flytt tittellinja på skjermen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltid øverst" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Gå til arbeidsområdet over" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Gå til arbeidsområdet under" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalender" @@ -1723,6 +1785,6 @@ msgstr "Passordene er ikke like." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Passordet kan ikke være tomt" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" |