summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 207e8919d5eebd32e937cea2181b970f56394e76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 the cheese copyright holder
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008,2009,2010,2011, 2011.
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Modalità foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Modalità video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modalità foto a raffica"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Raffica"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Scatta una foto con la webcam"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Va alla pagina precedente degli effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Va alla pagina successiva degli effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero e torna alla finestra normale"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Risoluzione foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Risoluzione video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Otturatore"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Conto alla rovescia"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "Emettere _flash"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Modalità a raffica"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Numero di foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
#: ../src/cheese-window.vala:1349
msgid "Take a Photo"
msgstr "Scatta una foto"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referenze"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese usa la webcam per catturare foto e video, applicare fantastici "
"effetti speciali e permette di condividere il divertimento con gli altri."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Scatta foto multiple in veloce successione con la modalità raffica. Usa il "
"conto alla rovescia per avere il tempo di metterti in posa e aspetta il "
"flash!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Sotto il cofano, Cheese usa GStreamer per applicare fantastici effetti a "
"foto e video. Con Cheese è facile scattare foto di te, dei tuoi amici, dei "
"tuoi animali o di qualsiasi cosa ti piaccia e condividerlo con gli altri."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina per webcam Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;video;webcam;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia prima di scattare "
"un'immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Durata del conto alla rovescia"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattare una foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Il percorso al device che punta alla fotocamera, per esempio /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "L'ultimo effetto selezionato"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Larghezza foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altezza foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Larghezza video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altezza video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Luminosità immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrasto immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturazione immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Tonalità immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr ""
"Regola la tonalità (tinta colore) dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Percorso video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Percorso foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato "
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella "
"modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia, viene "
"usato quest'ultimo."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Suono dell'otturatore"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Sca_tta un'altra foto"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i.%02i.%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il dispositivo %s per il rilevamento delle "
"funzionalità"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Avvia in modalità panoramica"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità schermo intero"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webcam in uso"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Eliminare veramente il file?"
msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre"
msgstr[1] "Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per sempre"

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Salva "

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Interrompe la registrazione"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Registra un video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Scatta foto a raffica"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "Nessun effetto trovato"

#: ../src/cheese-window.vala:1209
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Si è verificato un errore nel riprodurre il video dalla webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1324
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Registra un video con la webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1330
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Scatta foto a raffica con la webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1342
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Seleziona un effetto"

#: ../src/cheese-window.vala:1353
msgid "Record a Video"
msgstr "Registra un video"

#: ../src/cheese-window.vala:1357
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Scatta foto a raffica"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Scatta fotografie e registra video con la webcam"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni a riga di "
#~ "comando."

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Scatta foto"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Finestra normale"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Scarta foto"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Cattura"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalità:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "Interrompi _registrazione"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "_Scatta foto a raffica"