summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2014-02-24 17:25:45 +0100
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2014-02-24 17:25:45 +0100
commit14e19ea67a117992fb34b33c93faad3ef16be25c (patch)
treeacf0b5b295083b430042adf07e957c21e9e9dc71 /help
parent1c827439821f8d9edbc2799910eacd48ae4a90e2 (diff)
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po750
1 files changed, 436 insertions, 314 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ef062cb6..df183eb0 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,86 +21,62 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2013\n"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2014\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9
-#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10
-#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13
-#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14
-#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13
+#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
+#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
+#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11
-#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12
-#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15
-#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
-#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15
+#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
+#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
+#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14
-#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
-#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18
-#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9
-#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17
-#: C/video-record.page:18
+#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
+#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
+#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:21
-msgid ""
-"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
-"special effects!"
-msgstr ""
-"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
-"También puede añadir efectos especiales."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
-msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Main features"
-msgstr "Características principales"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Problemas comunes y preguntas"
-
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:20
+#: C/burst-mode.page:21
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/burst-mode.page:25
+#: C/burst-mode.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
+#| "each shot!"
msgid ""
-"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
-"each shot!"
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Capturar varias fotos pulsando sólo un botón. Cambie su postura entre ellas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/burst-mode.page:28
-msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
-msgstr "Tomar fotos en una rápida sucesión usando el modo <gui>Ráfaga</gui>"
+#: C/burst-mode.page:29
+#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
+msgid "Take photos in quick succession"
+msgstr "Hacer fotos en una rápida sucesión"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:30
+#: C/burst-mode.page:31
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
@@ -111,25 +87,29 @@ msgstr ""
"Para usar el modo <gui>Ráfaga</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:36
+#: C/burst-mode.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Burst</gui></guiseq>."
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Ráfaga</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:40
+#: C/burst-mode.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+#| "<key>Space</key> key."
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-"<key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la "
"<key>barra espaciadora</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:42
+#: C/burst-mode.page:45
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
@@ -137,22 +117,20 @@ msgstr ""
"Se tomarán cuatro fotos de forma predeterminada, con un retardo de un "
"segundo entre cada foto."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
msgid ""
-"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
-"photos at any point."
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
-"En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</app> "
-"deje de tomar fotos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/burst-mode.page:51
+#: C/burst-mode.page:55
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Cambiar las preferencias de la <gui>Ráfaga</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/burst-mode.page:53
+#: C/burst-mode.page:57
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
@@ -161,7 +139,7 @@ msgstr ""
"entre las fotos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:58
+#: C/burst-mode.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
@@ -170,64 +148,59 @@ msgstr ""
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:62
+#: C/burst-mode.page:66
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Editar la configuración de las preferencias:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:65
+#: C/burst-mode.page:69
msgid "Countdown"
msgstr "Cuenta atrás"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:66
+#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Cuenta atrás antes de hacer la foto."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:69
+#: C/burst-mode.page:73
msgid "Fire flash"
msgstr "Disparar flash"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:70
+#: C/burst-mode.page:74
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Su pantalla parpadeará cuando se tome una foto."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:73
+#: C/burst-mode.page:77
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:74
+#: C/burst-mode.page:78
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "El número de fotos que se harán en una única ráfaga."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:77
+#: C/burst-mode.page:81
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Retardo entre fotos (segundos)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:78
+#: C/burst-mode.page:82
msgid ""
-"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
-"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
msgstr ""
-"El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta atrás "
-"para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta atrás</"
-"gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/effects-apply.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+#: C/effects-apply.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
@@ -235,7 +208,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects-apply.page:20
+#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
@@ -244,59 +217,47 @@ msgstr ""
"distorsionar la imagen como un espejo de feria."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/effects-apply.page:24
+#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/effects-apply.page:26
+#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr "Puede aplicar efectos interesantes y divertidos a sus fotos y vídeos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:28
-msgid "Click <gui>Effects</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:30
-msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones."
+#: C/effects-apply.page:34
+#| msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Efectos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:31
+#: C/effects-apply.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
msgid ""
-"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
-"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
-"green shade and will show a repeated image."
-msgstr ""
-"Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si selecciona "
-"<gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará para tener una "
-"sombra verde y mostrará una imagen repetida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:36
-msgid ""
-"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
-"view."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la vista "
-"normal."
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
+msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/effects-apply.page:41
+#: C/effects-apply.page:42
+#| msgid ""
+#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
+#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
+#| "to navigate to the other pages."
msgid ""
-"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
-"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
-"navigate to the other pages."
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
-"<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
-"página. Pulse <gui>Siguientes efectos</gui> y <gui>Efectos anteriores</gui> "
-"para navegar por el resto de páginas."
+"<app>Cheese</app> ofrece 35 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
+"página. Pulse en las flechas que hay junto a <gui style=\"button\">Efectos</"
+"gui> para navegar por el resto de páginas."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/effects-apply.page:46
-#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
@@ -304,27 +265,47 @@ msgstr ""
"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: sepia, shagadelic, sobel "
"(primera columna), forma de onda, rayos X, warp (segunda fila)"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/effects-apply.page:51
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
msgid ""
-"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
-"gui>."
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
msgstr ""
-"Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para desactivar "
-"todos los efectos."
+"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
+"También puede añadir efectos especiales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Main features"
+msgstr "Características principales"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problemas comunes y preguntas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:25
+#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introducción a la aplicación de cámara web <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:30
+#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
@@ -339,7 +320,7 @@ msgstr ""
"especiales</link> para añadirles un toque personal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:36
+#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
@@ -351,7 +332,7 @@ msgstr ""
"vídeo</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:40
+#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
@@ -370,22 +351,22 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-delete.page:21
+#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-delete.page:24
+#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Eliminar una foto o vídeo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-delete.page:26
+#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:30
+#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
@@ -394,26 +375,25 @@ msgstr ""
"parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:34
-msgid ""
-"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
-"select it and press the <key>Delete</key> key."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
-"Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
-"después la tecla <key>Supr</key>."
+#: C/photo-delete.page:37
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:38
+#: C/photo-delete.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
+#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
-"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Se le preguntará si quiere eliminarla permanentemente. Confírmelo pulsando "
"<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-delete.page:43
+#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
@@ -425,7 +405,7 @@ msgstr ""
"gui> del equipo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/photo-delete.page:47
+#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
@@ -434,53 +414,59 @@ msgstr ""
"a la carpeta de <gui>Papelera</gui> de su equipo desde <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-save.page:21
-msgid "Save a photo or video in a different folder."
+#: C/photo-save.page:24
+#| msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-save.page:24
+#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Guardar una foto o un vídeo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:26
+#: C/photo-save.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
+#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
+#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+#| "folder."
msgid ""
-"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
-"gui></guiseq> folders in your user folder."
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
+"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
msgstr ""
"De forma predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas "
"<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> y <guiseq><gui>Vídeos</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> dentro de su carpeta de usuario."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:31
+#: C/photo-save.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save an image to a different location, right-click the image in the "
+#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
+#| "save the image."
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
-"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
-"image."
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
msgstr ""
"Para guardar una imagen en una ubicación diferente pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como</"
"gui>. Después, elija dónde quiere guardar la imagen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:35
-msgid ""
-"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
-"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
-msgstr ""
-"Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando el "
-"gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a esa "
-"carpeta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:38
+#: C/photo-save.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
+#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
+#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
-"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
+"file> folder."
msgstr ""
"Se guardará una copia nueva de la imagen en la nueva ubicación. La versión "
"anterior seguirá permaneciendo en la carpeta <guiseq><gui>Imágenes</"
@@ -488,17 +474,18 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-take.page:29
+#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Usar su cámara web para hacer fotos en lugar de vídeos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-take.page:32
-msgid "Take photos using a webcam"
-msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"
+#: C/photo-take.page:33
+#| msgid "Taking a photo"
+msgid "Take photos"
+msgstr "Hacer fotos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:34
+#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
@@ -506,25 +493,35 @@ msgstr ""
"Para hacer una foto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:39
+#: C/photo-take.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+#| "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
msgid ""
-"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
-"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
-"seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
+"Asegúrese de que está en el <gui>Modo foto</gui>. Si lo está, el botón de la "
+"ventana principal dirá <gui>Tomar una foto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:43
+#: C/photo-take.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+#| "<key>Space</key> key."
msgid ""
-"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
-"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
msgstr ""
-"Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el botón "
-"de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la "
+"<key>barra espaciadora</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:47
+#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
@@ -533,18 +530,23 @@ msgstr ""
"aparecerá en la colección de imágenes."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:52
+#: C/photo-take.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
+#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
-"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
-"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Las fotos en la colección de imágenes se guardan automáticamente en la "
"carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta de usuario. Se guardan en "
"el formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:56
+#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
@@ -553,70 +555,76 @@ msgstr ""
"foto</gui> pulse <key>Esc</key> antes de que finalice la cuenta atrás."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/photo-take.page:60
+#: C/photo-take.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+#| "\">burst mode</link>."
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-"\">burst mode</link>."
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Use el <link xref=\"burst-mode\">modo ráfaga</link> para tomar múltiples "
"fotos muy seguidas."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-view.page:21
+#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr ""
"Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de "
"imágenes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-view.page:25
+#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:27
+#: C/photo-view.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
+#| "stream at the bottom of the window."
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
-"at the bottom of the window."
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
msgstr ""
"Aparecerá en la colección de fotos en la parte inferior de la ventana "
"después de tomar una foto o grabar un vídeo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:30
-msgid ""
-"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
-"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
-msgstr ""
-"Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo pulse "
-"dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor predeterminado de "
-"fotos o en el reproductor de vídeo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:33
+#: C/photo-view.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+#| "folder."
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-"folder."
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
msgstr ""
"Todas las fotos y vídeos de la colección de fotos se guardan en las carpetas "
"<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> en su carpeta de usuario."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-countdown.page:24
+#: C/pref-countdown.page:25
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Quitar la cuenta atrás, de modo que las fotos se hacen instantáneamente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-countdown.page:27
-msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui> antes de que se tomen las fotos"
+#: C/pref-countdown.page:28
+#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
+msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-countdown.page:29
+#: C/pref-countdown.page:30
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
@@ -629,69 +637,78 @@ msgstr ""
"guiseq>, y desmarcando la casilla de <gui>Cuenta atrás</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-flash.page:24
+#: C/pref-flash.page:25
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Evitar que la pantalla emita destellos blancos al tomar una foto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-flash.page:27
+#: C/pref-flash.page:28
msgid "Disable the flash"
msgstr "Desactivar el flash"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:29
+#: C/pref-flash.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
+#| "white. This provides additional light."
msgid ""
-"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
-"This provides additional light."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Cuando toma una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un "
"tiempo. Esto proporciona luz adicional."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:32
+#: C/pref-flash.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
+#| "<gui>Fire Flash</gui>."
msgid ""
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Para desactivar esta característica pulse <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></guiseq> y desmarque "
"<gui>Disparar flash</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-fullscreen.page:15
+#: C/pref-fullscreen.page:18
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Activar y desactivar el modo pantalla completa:"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-fullscreen.page:18
+#: C/pref-fullscreen.page:21
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:20
-msgid "To enable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"
+#: C/pref-fullscreen.page:23
+#| msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Para activar o desactivar el modo a pantalla completa:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-fullscreen.page:23
+#: C/pref-fullscreen.page:26
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:26
-msgid "To disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para desactivar el modo pantalla completa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:29
-msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
-msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"
+msgid ""
+"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
+"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
msgid ""
-"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"También puede activar y desactivar el modo pantalla completa pulsando "
"<key>F11</key>"
@@ -701,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pref-image-properties.page:50
+#: C/pref-image-properties.page:51
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/image-properties.png' "
@@ -711,7 +728,7 @@ msgstr ""
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-image-properties.page:25
+#: C/pref-image-properties.page:26
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
@@ -720,12 +737,12 @@ msgstr ""
"vídeos se vean mejor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-image-properties.page:28
+#: C/pref-image-properties.page:29
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mis fotos y vídeos están mal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-image-properties.page:30
+#: C/pref-image-properties.page:31
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -734,7 +751,7 @@ msgstr ""
"intente ajustar su saturación, contraste, brillo y tono:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:35
+#: C/pref-image-properties.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
"guiseq>."
@@ -743,19 +760,22 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:39
+#: C/pref-image-properties.page:40
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Mueva los deslizadores para buscar la mejor configuración para su cámara web."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:42
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+#: C/pref-image-properties.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
+#| "better."
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve las fotos y vídeos mejor."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/pref-image-properties.page:48
+#: C/pref-image-properties.page:49
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -764,12 +784,12 @@ msgstr ""
"derecha): aplicar brillo, contraste, tono y saturación"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:55
+#: C/pref-image-properties.page:56
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:56
+#: C/pref-image-properties.page:57
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
@@ -780,12 +800,12 @@ msgstr ""
"tenga más ruido."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:59
+#: C/pref-image-properties.page:62
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:60
+#: C/pref-image-properties.page:63
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -795,12 +815,12 @@ msgstr ""
"aumentar el contraste."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:63
+#: C/pref-image-properties.page:68
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:64
+#: C/pref-image-properties.page:69
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -810,12 +830,12 @@ msgstr ""
"el tono."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:67
+#: C/pref-image-properties.page:73
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:68
+#: C/pref-image-properties.page:74
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
@@ -824,7 +844,7 @@ msgstr ""
"son muy duros, reduzca la saturación."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-resolution.page:23
+#: C/pref-resolution.page:24
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
@@ -833,12 +853,12 @@ msgstr ""
"detalle que puede ver en ella, cambiarla afectará al tamaño de archivo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-resolution.page:28
+#: C/pref-resolution.page:29
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Cambiar la resolución de captura de su cámara web"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:30
+#: C/pref-resolution.page:31
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -849,7 +869,7 @@ msgstr ""
"duro. En particular, los vídeos de alta resolución ocupan mucho espacio."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:34
+#: C/pref-resolution.page:35
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
@@ -860,7 +880,7 @@ msgstr ""
"aumente la resolución. Para cambiar la resolución de la cámara web:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:40
+#: C/pref-resolution.page:41
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
"guiseq>."
@@ -869,7 +889,7 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:44
+#: C/pref-resolution.page:45
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -878,73 +898,76 @@ msgstr ""
"sólo soportan una resolución, así que puede que no tenga opción."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:48
+#: C/pref-resolution.page:49
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-record.page:24
+#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr "Use su cámara web para grabar cortos para compartirlos con sus amigos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-record.page:27
+#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Grabar un vídeo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:29
+#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Para grabar un vídeo usando su cámara web:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:33
+#: C/video-record.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
+#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
+#| "Video</gui>."
msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
-"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
msgstr ""
"Asegúrese de que está en el <gui>Modo vídeo</gui>. Si lo está, el botón en "
"el medio de la ventana dirá <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:36
-msgid ""
-"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
-"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
-"principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:41
+#: C/video-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
+#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
+#| "using your webcam."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
-"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui> o pulse la <key>Barra "
"espaciadora</key>. <app>Cheese</app> comenzará a grabar usando su cámara web."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:46
-msgid ""
-"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse <key>Esc</"
-"key>."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:51
-msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+#: C/video-record.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Los vídeos se guardan en el formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:53
+#: C/video-record.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
+#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
+#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
+#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
+#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
+#| "\">email</link>."
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
-"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
-"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
-"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Después de que detener la grabación, el vídeo aparecerá automáticamente en "
"la colección de imágenes en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</"
@@ -954,7 +977,7 @@ msgstr ""
"default-email\">correo electrónico</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:59
+#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
@@ -965,6 +988,115 @@ msgstr ""
"\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">convertirlo a un formato diferente</"
"link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+#~ "photos at any point."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</"
+#~ "app> deje de tomar fotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta "
+#~ "atrás para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta "
+#~ "atrás</gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
+#~ "a green shade and will show a repeated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si "
+#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará "
+#~ "para tener una sombra verde y mostrará una imagen repetida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
+#~ "normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la "
+#~ "vista normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
+#~ "Effect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para "
+#~ "desactivar todos los efectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
+#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
+#~ "Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
+#~ "después la tecla <key>Supr</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando "
+#~ "el gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a "
+#~ "esa carpeta."
+
+#~ msgid "Take photos using a webcam"
+#~ msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
+#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
+#~ "seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el "
+#~ "botón de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
+#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo "
+#~ "pulse dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor "
+#~ "predeterminado de fotos o en el reproductor de vídeo."
+
+#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
+#~ msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
+#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
+#~ "principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse "
+#~ "<key>Esc</key>."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
@@ -1055,13 +1187,6 @@ msgstr ""
#~ "gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que está en el <gui>Modo foto</gui>. Si lo está, el botón de "
-#~ "la ventana principal dirá <gui>Tomar una foto</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
#~ "gui></guiseq>."
@@ -1539,9 +1664,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cheese fullscreen screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
-#~ msgid "Taking a photo"
-#~ msgstr "Tomar una foto"
-
#~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
#~ msgstr ""
#~ "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."