diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-02-24 17:25:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-02-24 17:25:45 +0100 |
commit | 14e19ea67a117992fb34b33c93faad3ef16be25c (patch) | |
tree | acf0b5b295083b430042adf07e957c21e9e9dc71 /help | |
parent | 1c827439821f8d9edbc2799910eacd48ae4a90e2 (diff) |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 750 |
1 files changed, 436 insertions, 314 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index ef062cb6..df183eb0 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-26 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-24 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 16:24+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -21,86 +21,62 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2013\n" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2014\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9 -#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10 -#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13 -#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14 -#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13 +#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 +#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 +#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14 +#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15 +#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/years -#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11 -#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12 -#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15 -#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 -#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15 +#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 +#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 +#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16 +#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17 +#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14 -#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 -#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18 -#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9 -#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17 -#: C/video-record.page:18 +#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 +#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 +#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19 +#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12 +#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18 +#: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:21 -msgid "" -"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " -"special effects!" -msgstr "" -"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. " -"También puede añadir efectos especiales." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:26 -msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" -msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:31 -msgid "Main features" -msgstr "Características principales" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:35 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:39 -msgid "Common problems and questions" -msgstr "Problemas comunes y preguntas" - #. (itstool) path: credit/years -#: C/burst-mode.page:20 +#: C/burst-mode.page:21 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/burst-mode.page:25 +#: C/burst-mode.page:26 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between " +#| "each shot!" msgid "" -"Capture several photos with one button press. Change your pose in between " -"each shot!" +"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. " +"Change your pose in between each shot!" msgstr "" "Capturar varias fotos pulsando sólo un botón. Cambie su postura entre ellas." #. (itstool) path: page/title -#: C/burst-mode.page:28 -msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" -msgstr "Tomar fotos en una rápida sucesión usando el modo <gui>Ráfaga</gui>" +#: C/burst-mode.page:29 +#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" +msgid "Take photos in quick succession" +msgstr "Hacer fotos en una rápida sucesión" #. (itstool) path: page/p -#: C/burst-mode.page:30 +#: C/burst-mode.page:31 msgid "" "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " @@ -111,25 +87,29 @@ msgstr "" "Para usar el modo <gui>Ráfaga</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:36 +#: C/burst-mode.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Burst</gui></guiseq>." +"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Ráfaga</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:40 +#: C/burst-mode.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " +#| "<key>Space</key> key." msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " -"<key>Space</key> key." +"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> " +"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, " +"to start taking photos." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la " "<key>barra espaciadora</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:42 +#: C/burst-mode.page:45 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." @@ -137,22 +117,20 @@ msgstr "" "Se tomarán cuatro fotos de forma predeterminada, con un retardo de un " "segundo entre cada foto." -#. (itstool) path: page/p -#: C/burst-mode.page:47 +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45 msgid "" -"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " -"photos at any point." +"To stop recording, press the same button again. You can also press the " +"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording." msgstr "" -"En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</app> " -"deje de tomar fotos." #. (itstool) path: section/title -#: C/burst-mode.page:51 +#: C/burst-mode.page:55 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" msgstr "Cambiar las preferencias de la <gui>Ráfaga</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/burst-mode.page:53 +#: C/burst-mode.page:57 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" @@ -161,7 +139,7 @@ msgstr "" "entre las fotos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:58 +#: C/burst-mode.page:62 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." @@ -170,64 +148,59 @@ msgstr "" "\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:62 +#: C/burst-mode.page:66 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Editar la configuración de las preferencias:" #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:65 +#: C/burst-mode.page:69 msgid "Countdown" msgstr "Cuenta atrás" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:66 +#: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Cuenta atrás antes de hacer la foto." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:69 +#: C/burst-mode.page:73 msgid "Fire flash" msgstr "Disparar flash" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:70 +#: C/burst-mode.page:74 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "Su pantalla parpadeará cuando se tome una foto." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:73 +#: C/burst-mode.page:77 msgid "Number of photos" msgstr "Número de fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:74 +#: C/burst-mode.page:78 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "El número de fotos que se harán en una única ráfaga." #. (itstool) path: item/title -#: C/burst-mode.page:77 +#: C/burst-mode.page:81 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Retardo entre fotos (segundos)" #. (itstool) path: item/p -#: C/burst-mode.page:78 +#: C/burst-mode.page:82 msgid "" -"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " -"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." +"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, " +"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " +"effect." msgstr "" -"El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta atrás " -"para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta atrás</" -"gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/effects-apply.page:48 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" +#: C/effects-apply.page:49 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'" @@ -235,7 +208,7 @@ msgstr "" "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/effects-apply.page:20 +#: C/effects-apply.page:24 msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." @@ -244,59 +217,47 @@ msgstr "" "distorsionar la imagen como un espejo de feria." #. (itstool) path: page/title -#: C/effects-apply.page:24 +#: C/effects-apply.page:28 msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos" #. (itstool) path: page/p -#: C/effects-apply.page:26 +#: C/effects-apply.page:30 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "Puede aplicar efectos interesantes y divertidos a sus fotos y vídeos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:28 -msgid "Click <gui>Effects</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:30 -msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." -msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones." +#: C/effects-apply.page:34 +#| msgid "Click <gui>Effects</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Efectos</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:31 +#: C/effects-apply.page:37 +#, fuzzy +#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgid "" -"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " -"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " -"green shade and will show a repeated image." -msgstr "" -"Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si selecciona " -"<gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará para tener una " -"sombra verde y mostrará una imagen repetida." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/effects-apply.page:36 -msgid "" -"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " -"view." -msgstr "" -"Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la vista " -"normal." +"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " +"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one." +msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones." #. (itstool) path: page/p -#: C/effects-apply.page:41 +#: C/effects-apply.page:42 +#| msgid "" +#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the " +#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> " +#| "to navigate to the other pages." msgid "" -"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " -"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " -"navigate to the other pages." +"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button" +"\">Effects</gui> to navigate to the other pages." msgstr "" -"<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta " -"página. Pulse <gui>Siguientes efectos</gui> y <gui>Efectos anteriores</gui> " -"para navegar por el resto de páginas." +"<app>Cheese</app> ofrece 35 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta " +"página. Pulse en las flechas que hay junto a <gui style=\"button\">Efectos</" +"gui> para navegar por el resto de páginas." #. (itstool) path: figure/title -#: C/effects-apply.page:46 -#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" +#: C/effects-apply.page:47 msgid "" "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" @@ -304,27 +265,47 @@ msgstr "" "Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: sepia, shagadelic, sobel " "(primera columna), forma de onda, rayos X, warp (segunda fila)" -#. (itstool) path: note/p -#: C/effects-apply.page:51 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:23 msgid "" -"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" -"gui>." +"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " +"special effects!" msgstr "" -"Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para desactivar " -"todos los efectos." +"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. " +"También puede añadir efectos especiales." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" +msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Main features" +msgstr "Características principales" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Problemas comunes y preguntas" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:25 +#: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." msgstr "Introducción a la aplicación de cámara web <app>Cheese</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:30 +#: C/introduction.page:31 msgid "" "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " @@ -339,7 +320,7 @@ msgstr "" "especiales</link> para añadirles un toque personal." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:36 +#: C/introduction.page:37 msgid "" "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " @@ -351,7 +332,7 @@ msgstr "" "vídeo</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:40 +#: C/introduction.page:41 msgid "" "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." @@ -370,22 +351,22 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-delete.page:21 +#: C/photo-delete.page:24 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-delete.page:24 +#: C/photo-delete.page:27 msgid "Delete a photo or video" msgstr "Eliminar una foto o vídeo" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-delete.page:26 +#: C/photo-delete.page:29 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:" #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-delete.page:30 +#: C/photo-delete.page:33 msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the <app>Cheese</app> window." @@ -394,26 +375,25 @@ msgstr "" "parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-delete.page:34 -msgid "" -"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " -"select it and press the <key>Delete</key> key." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. " -"Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse " -"después la tecla <key>Supr</key>." +#: C/photo-delete.page:37 +msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>." +msgstr "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Eliminar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-delete.page:38 +#: C/photo-delete.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by " +#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " -"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video." msgstr "" "Se le preguntará si quiere eliminarla permanentemente. Confírmelo pulsando " "<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-delete.page:43 +#: C/photo-delete.page:47 msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " @@ -425,7 +405,7 @@ msgstr "" "gui> del equipo." #. (itstool) path: note/p -#: C/photo-delete.page:47 +#: C/photo-delete.page:52 msgid "" "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." @@ -434,53 +414,59 @@ msgstr "" "a la carpeta de <gui>Papelera</gui> de su equipo desde <app>Cheese</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-save.page:21 -msgid "Save a photo or video in a different folder." +#: C/photo-save.page:24 +#| msgid "Save a photo or video in a different folder." +msgid "Save a photo or video to a different folder." msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-save.page:24 +#: C/photo-save.page:27 msgid "Save a photo or video" msgstr "Guardar una foto o un vídeo" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:26 +#: C/photo-save.page:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the " +#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and " +#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +#| "folder." msgid "" -"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" -"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" -"gui></guiseq> folders in your user folder." +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</" +"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder." msgstr "" "De forma predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas " "<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> y <guiseq><gui>Vídeos</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> dentro de su carpeta de usuario." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:31 +#: C/photo-save.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To save an image to a different location, right-click the image in the " +#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to " +#| "save the image." msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " -"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " -"image." +"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save " +"the image." msgstr "" "Para guardar una imagen en una ubicación diferente pulse con el botón " "derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como</" "gui>. Después, elija dónde quiere guardar la imagen." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:35 -msgid "" -"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " -"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." -msgstr "" -"Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando el " -"gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a esa " -"carpeta." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/photo-save.page:38 +#: C/photo-save.page:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old " +#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></" +#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " -"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." +"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</" +"file> folder." msgstr "" "Se guardará una copia nueva de la imagen en la nueva ubicación. La versión " "anterior seguirá permaneciendo en la carpeta <guiseq><gui>Imágenes</" @@ -488,17 +474,18 @@ msgstr "" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-take.page:29 +#: C/photo-take.page:30 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Usar su cámara web para hacer fotos en lugar de vídeos." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-take.page:32 -msgid "Take photos using a webcam" -msgstr "Hacer fotos usando una cámara web" +#: C/photo-take.page:33 +#| msgid "Taking a photo" +msgid "Take photos" +msgstr "Hacer fotos" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-take.page:34 +#: C/photo-take.page:35 msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" @@ -506,25 +493,35 @@ msgstr "" "Para hacer una foto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-take.page:39 +#: C/photo-take.page:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in " +#| "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>." msgid "" -"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in " -"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu." +"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." msgstr "" -"Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está " -"seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>." +"Asegúrese de que está en el <gui>Modo foto</gui>. Si lo está, el botón de la " +"ventana principal dirá <gui>Tomar una foto</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-take.page:43 +#: C/photo-take.page:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " +#| "<key>Space</key> key." msgid "" -"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture " -"button on the webcam or the <key>Space</key> key." +"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in " +"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take " +"the photo." msgstr "" -"Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el botón " -"de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>." +"Pulse <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la " +"<key>barra espaciadora</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/photo-take.page:47 +#: C/photo-take.page:50 msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." @@ -533,18 +530,23 @@ msgstr "" "aparecerá en la colección de imágenes." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-take.page:52 +#: C/photo-take.page:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" +#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using " +#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format." msgid "" -"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" -"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the " -"JPEG (<file>.jpg</file>) format." +"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/" +"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG " +"(<file>.jpg</file>) format." msgstr "" "Las fotos en la colección de imágenes se guardan automáticamente en la " "carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta de usuario. Se guardan en " "el formato JPEG (<file>.jpg</file>)." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-take.page:56 +#: C/photo-take.page:59 msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " "press <key>Esc</key> before the countdown finishes." @@ -553,70 +555,76 @@ msgstr "" "foto</gui> pulse <key>Esc</key> antes de que finalice la cuenta atrás." #. (itstool) path: note/p -#: C/photo-take.page:60 +#: C/photo-take.page:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +#| "\">burst mode</link>." msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" -"\">burst mode</link>." +"\"><gui>Burst</gui> mode</link>." msgstr "" "Use el <link xref=\"burst-mode\">modo ráfaga</link> para tomar múltiples " "fotos muy seguidas." #. (itstool) path: info/desc -#: C/photo-view.page:21 +#: C/photo-view.page:24 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "" "Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de " "imágenes." #. (itstool) path: page/title -#: C/photo-view.page:25 +#: C/photo-view.page:29 msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo" #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-view.page:27 +#: C/photo-view.page:31 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo " +#| "stream at the bottom of the window." msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " -"at the bottom of the window." +"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style=" +"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player " +"application." msgstr "" "Aparecerá en la colección de fotos en la parte inferior de la ventana " "después de tomar una foto o grabar un vídeo." #. (itstool) path: page/p -#: C/photo-view.page:30 -msgid "" -"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" -"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." -msgstr "" -"Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo pulse " -"dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor predeterminado de " -"fotos o en el reproductor de vídeo." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/photo-view.page:33 +#: C/photo-view.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +#| "folder." msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " -"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " -"folder." +"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your " +"user folder." msgstr "" "Todas las fotos y vídeos de la colección de fotos se guardan en las carpetas " "<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> en su carpeta de usuario." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-countdown.page:24 +#: C/pref-countdown.page:25 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Quitar la cuenta atrás, de modo que las fotos se hacen instantáneamente." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-countdown.page:27 -msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" -msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui> antes de que se tomen las fotos" +#: C/pref-countdown.page:28 +#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>" +msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui>" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-countdown.page:29 +#: C/pref-countdown.page:30 msgid "" "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" @@ -629,69 +637,78 @@ msgstr "" "guiseq>, y desmarcando la casilla de <gui>Cuenta atrás</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-flash.page:24 +#: C/pref-flash.page:25 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Evitar que la pantalla emita destellos blancos al tomar una foto." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-flash.page:27 +#: C/pref-flash.page:28 msgid "Disable the flash" msgstr "Desactivar el flash" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-flash.page:29 +#: C/pref-flash.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns " +#| "white. This provides additional light." msgid "" -"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " -"This provides additional light." +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" "Cuando toma una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un " "tiempo. Esto proporciona luz adicional." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-flash.page:32 +#: C/pref-flash.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck " +#| "<gui>Fire Flash</gui>." msgid "" "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." +"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>." msgstr "" "Para desactivar esta característica pulse <guiseq><gui>Cheese</" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></guiseq> y desmarque " "<gui>Disparar flash</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-fullscreen.page:15 +#: C/pref-fullscreen.page:18 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Activar y desactivar el modo pantalla completa:" #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-fullscreen.page:18 +#: C/pref-fullscreen.page:21 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-fullscreen.page:20 -msgid "To enable the fullscreen mode:" -msgstr "Para activar el modo pantalla completa:" +#: C/pref-fullscreen.page:23 +#| msgid "To disable the fullscreen mode:" +msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" +msgstr "Para activar o desactivar el modo a pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-fullscreen.page:23 +#: C/pref-fullscreen.page:26 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-fullscreen.page:26 -msgid "To disable the fullscreen mode:" -msgstr "Para desactivar el modo pantalla completa:" - -#. (itstool) path: item/p #: C/pref-fullscreen.page:29 -msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" -msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>" +msgid "" +"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen " +"mode, move your mouse or tap your touchscreen." +msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-fullscreen.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" msgid "" -"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" +"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>." msgstr "" "También puede activar y desactivar el modo pantalla completa pulsando " "<key>F11</key>" @@ -701,7 +718,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/pref-image-properties.page:50 +#: C/pref-image-properties.page:51 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/image-properties.png' " @@ -711,7 +728,7 @@ msgstr "" "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-image-properties.page:25 +#: C/pref-image-properties.page:26 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." @@ -720,12 +737,12 @@ msgstr "" "vídeos se vean mejor." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-image-properties.page:28 +#: C/pref-image-properties.page:29 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Mis fotos y vídeos están mal" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-image-properties.page:30 +#: C/pref-image-properties.page:31 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" @@ -734,7 +751,7 @@ msgstr "" "intente ajustar su saturación, contraste, brillo y tono:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:35 +#: C/pref-image-properties.page:36 msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" "guiseq>." @@ -743,19 +760,22 @@ msgstr "" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:39 +#: C/pref-image-properties.page:40 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Mueva los deslizadores para buscar la mejor configuración para su cámara web." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:42 -msgid "" -"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." +#: C/pref-image-properties.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look " +#| "better." +msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better." msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve las fotos y vídeos mejor." #. (itstool) path: figure/title -#: C/pref-image-properties.page:48 +#: C/pref-image-properties.page:49 msgid "" "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" @@ -764,12 +784,12 @@ msgstr "" "derecha): aplicar brillo, contraste, tono y saturación" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:55 +#: C/pref-image-properties.page:56 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:56 +#: C/pref-image-properties.page:57 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " @@ -780,12 +800,12 @@ msgstr "" "tenga más ruido." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:59 +#: C/pref-image-properties.page:62 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:60 +#: C/pref-image-properties.page:63 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." @@ -795,12 +815,12 @@ msgstr "" "aumentar el contraste." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:63 +#: C/pref-image-properties.page:68 msgid "Hue" msgstr "Tono" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:64 +#: C/pref-image-properties.page:69 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." @@ -810,12 +830,12 @@ msgstr "" "el tono." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-image-properties.page:67 +#: C/pref-image-properties.page:73 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-image-properties.page:68 +#: C/pref-image-properties.page:74 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." @@ -824,7 +844,7 @@ msgstr "" "son muy duros, reduzca la saturación." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-resolution.page:23 +#: C/pref-resolution.page:24 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." @@ -833,12 +853,12 @@ msgstr "" "detalle que puede ver en ella, cambiarla afectará al tamaño de archivo." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-resolution.page:28 +#: C/pref-resolution.page:29 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Cambiar la resolución de captura de su cámara web" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-resolution.page:30 +#: C/pref-resolution.page:31 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " @@ -849,7 +869,7 @@ msgstr "" "duro. En particular, los vídeos de alta resolución ocupan mucho espacio." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-resolution.page:34 +#: C/pref-resolution.page:35 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " @@ -860,7 +880,7 @@ msgstr "" "aumente la resolución. Para cambiar la resolución de la cámara web:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:40 +#: C/pref-resolution.page:41 msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" "guiseq>." @@ -869,7 +889,7 @@ msgstr "" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:44 +#: C/pref-resolution.page:45 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." @@ -878,73 +898,76 @@ msgstr "" "sólo soportan una resolución, así que puede que no tenga opción." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-resolution.page:48 +#: C/pref-resolution.page:49 msgid "Press <gui>Close</gui>." msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/video-record.page:24 +#: C/video-record.page:25 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "Use su cámara web para grabar cortos para compartirlos con sus amigos." #. (itstool) path: page/title -#: C/video-record.page:27 +#: C/video-record.page:29 msgid "Record a video" msgstr "Grabar un vídeo" #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:29 +#: C/video-record.page:31 msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Para grabar un vídeo usando su cámara web:" #. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:33 +#: C/video-record.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button " +#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a " +#| "Video</gui>." msgid "" -"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " -"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>." +"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." msgstr "" "Asegúrese de que está en el <gui>Modo vídeo</gui>. Si lo está, el botón en " "el medio de la ventana dirá <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:36 -msgid "" -"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " -"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana " -"principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:41 +#: C/video-record.page:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the " +#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video " +#| "using your webcam." msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</" -"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam." +"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button " +"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to " +"start recording the video." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui> o pulse la <key>Barra " "espaciadora</key>. <app>Cheese</app> comenzará a grabar usando su cámara web." -#. (itstool) path: item/p -#: C/video-record.page:46 -msgid "" -"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." -msgstr "" -"Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse <key>Esc</" -"key>." - #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:51 -msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +#: C/video-record.page:50 +#, fuzzy +#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format." msgstr "Los vídeos se guardan en el formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:53 +#: C/video-record.page:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in " +#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From " +#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, " +#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, " +#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email" +#| "\">email</link>." msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " -"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a " -"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " -"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>." +"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video." msgstr "" "Después de que detener la grabación, el vídeo aparecerá automáticamente en " "la colección de imágenes en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</" @@ -954,7 +977,7 @@ msgstr "" "default-email\">correo electrónico</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/video-record.page:59 +#: C/video-record.page:56 msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" @@ -965,6 +988,115 @@ msgstr "" "\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">convertirlo a un formato diferente</" "link>." +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Burst</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " +#~ "photos at any point." +#~ msgstr "" +#~ "En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</" +#~ "app> deje de tomar fotos." + +#~ msgid "" +#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " +#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." +#~ msgstr "" +#~ "El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta " +#~ "atrás para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta " +#~ "atrás</gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos." + +#~ msgid "" +#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " +#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have " +#~ "a green shade and will show a repeated image." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si " +#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará " +#~ "para tener una sombra verde y mostrará una imagen repetida." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the " +#~ "normal view." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la " +#~ "vista normal." + +#~ msgid "" +#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No " +#~ "Effect</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para " +#~ "desactivar todos los efectos." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once " +#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. " +#~ "Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse " +#~ "después la tecla <key>Supr</key>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " +#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando " +#~ "el gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a " +#~ "esa carpeta." + +#~ msgid "Take photos using a webcam" +#~ msgstr "Hacer fotos usando una cámara web" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected " +#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está " +#~ "seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture " +#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el " +#~ "botón de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, " +#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video " +#~ "player." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo " +#~ "pulse dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor " +#~ "predeterminado de fotos o en el reproductor de vídeo." + +#~ msgid "To enable the fullscreen mode:" +#~ msgstr "Para activar el modo pantalla completa:" + +#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" +#~ msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the " +#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana " +#~ "principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</" +#~ "key>." +#~ msgstr "" +#~ "Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse " +#~ "<key>Esc</key>." + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" @@ -1055,13 +1187,6 @@ msgstr "" #~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in " -#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de que está en el <gui>Modo foto</gui>. Si lo está, el botón de " -#~ "la ventana principal dirá <gui>Tomar una foto</gui>." - -#~ msgid "" #~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the " #~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</" #~ "gui></guiseq>." @@ -1539,9 +1664,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Cheese fullscreen screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa" -#~ msgid "Taking a photo" -#~ msgstr "Tomar una foto" - #~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." #~ msgstr "" #~ "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." |