summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 53daca36473292408fb8b55389f276d20891dd22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
# translation of el.po to Greek
# control-center Greek translations.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
#
# spyros: initial translation, around 300 messages.
# Nikos:   one more review 6Sep2003
# kostas: 15 feb 2004, update
# Nikos: 30May2004, some fixes.
# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
# Nikos 17Sep2004, some fixes.
#
#
# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
#      :  64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
# kostas:  650 messages, 22Jul2003, one more update.
# kostas:  655 messages, 27Jul2003, one more update.
# kostas:  674 messages, 10Aug2003, one more update.
# Nikos:   review, 29Aug03.
# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes.
# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 17:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <users@el.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Διαδρομές προσάρτησης για παράλειψη"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "Ορίστε μια λίστα διαδρομών προσάρτησης για παράλειψη όταν λιγοστεύει ο χώρος τους."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
msgstr "Ορίστε ένα ποσό σε GB. Αν το ποσό του ελεύθερου χώρου είναι μεγαλύτερο από αυτό, δεν θα εμφανιστεί καμία προειδοποίηση"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Συνδυασμός για αποβολή ενός οπτικού δίσκου."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση αριθμομηχανής"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση της εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση του media player."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση του εργαλείου αναζήτησης"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Συνδυασμός για το κλείδωμα της οθόνης"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Συνδυασμός για την αποσύνδεση χρήστη."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Συνδυασμός για την μείωση του ήχου συστήματος."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Συνδυασμός για την σίγαση του ήχου συστήματος."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Συνδυασμός για το άνοιγμα του Αρχικού καταλόγου"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Συνδυασμός για την παύση αναπαραγωγής"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Συνδυασμός για την αύξηση της έντασης του ήχου συστήματος"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Συνδυασμός για παράκαμψη σε επόμενο κομμάτι"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Συνδυασμός για παράκαμψη σε προηγούμενο κομμάτι"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση της αναπαραγωγής (ή εναλλαγή ανάμεσα σε αναπαραγωγή/παύση)."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Συνδυασμός για την παύση της αναπαραγωγής "

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Συνδυασμός για την αναστολή του υπολογιστή"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Εκκίνηση Media player"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Μείωση έντασης"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Σίγαση ήχου"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Βήμα ήχου"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Βήμα ήχου ως ποσοστό της έντασης."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Αύξηση έντασης"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
msgstr "Αν ένα εικονίδιο ειδοποίησης θα εμφανίζεται στο πίνακα εφαρμογών."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Προβολή οθονών στην περιοχή ειδοποίησης"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Εξομάλυνση"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "Σειρά RGBA"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
msgstr "Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η το antialiasing έχει ορισθεί σε \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι: \"rgb\" για κόκκινο στα αριστερά (το πιο κοινό), \"bgr\" για μπλε στα αριστερά, \"vrgb\" για κόκκινο στο άνω μέρος, \"vbgr\" για κόκκινο κάτω."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
msgstr "Η ανάλυση που χρησιμοποιείται για μετατροπή μεγεθών γραμματοσειράς σε μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr "Ο τύπος του antialiasing που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"none\" για καθόλου antialiasing, \"grayscale\" για κανονική κλίμακα του γκρι, και \"rgba\" για subpixel antialiasing (μόνο για οθόνες LCD )."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr "Ο τύπος του hinting που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"none\" για καθόλου hinting,  \"slight\" για βασικό, \"medium\" για μέτριο, και \"full\" για μέγιστο hinting (πιθανόν να προκαλέσει παραμόρφωση στις φόρμες των γραμμάτων)."

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Επιτρεπτά πλήκτρα"

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
msgstr "Αν συμπληρωθεί, θα αγνοούνται οι συνδυασμοί πλήκτρων, εκτός εάν περιέχεται στη λίστα ο δικός τους κατάλογος GConf. Χρησιμεύει στο κλείδωμα."

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Απενεργοποίηση πινακίδας αφής κατά την πληκτρολόγηση"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ενεργοποίηση κλικ ποντικιού με την πινακίδα αφής"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι: 0 - απενεργοποιημένο, 1 - κύλιση στην άκρη, 2 - κύλιση με δύο δάχτυλα"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν πατάτε κατά λάθος το touchpad κατά την πληκτρολόγηση."

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της οριζόντιας κύλισης με την ίδια μέθοδο που επιλέχθηκε στο κλειδί scroll_method"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να μπορείτε να κάνετε κλικ μέσω του touchpad."

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων GNOME"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Συνδυασμός εναλλαγής μεταξύ της χρήσης ή όχι του μεγεθυντή."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Συνδυασμός εναλλαγής μεταξύ της εμφάνισης ή όχι του πληκτρολογίου οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Συνδυασμός εναλλαγής μεταξύ της χρήσης ή όχι του αναγνώστη οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Εντολή για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του μεγεθυντή οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Εντολή για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του πληκτρολογίου οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Εντολή για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αναγνώστη οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας παρασκηνίου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας προχείρου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας γραμματοσειράς"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας housekeeping "

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας συνδυασμών πλήκτρων"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας πληκτρολογίου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας πλήκτρων πολυμέσων"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας ποντικιού"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας ήχου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας διαλείμματος πληκτρολόγησης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας xrandr"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας xrdb"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας xsettings"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής οθόνης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας  housekeeping  για την εκκαθάριση προσωρινής μνήμης αρχείων."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων προχείρου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων παρασκηνίου"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων γραμματοσειράς."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων πληκτρολογίου."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων ποντικιού."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων πλήκτρων πολυμέσων."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των αποθηκευμένων δειγμάτων ήχου."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων προσιτότητας πληκτρολογίου."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των συνδυασμών πλήκτρων."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των διαλειμμάτων πληκτρολόγησης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων xrandr."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των ρυθμίσεων xrdb."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την διαχείριση των xsettings"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Sticky πλήκτρα"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Όνομα συντόμευσης πληκτρολογίου για την εναλλαγή μεταξύ της χρήσης ή όχι του μεγεθυντή"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Όνομα συντόμευσης πληκτρολογίου για την εναλλαγή μεταξύ της εμφάνισης ή όχι του πληκτρολογίου οθόνης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Όνομα συντόμευσης πληκτρολογίου για την εναλλαγή μεταξύ της χρήσης ή όχι του αναγνώστη οθόνης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της συντόμευσης πληκτρολογίου για την εναλλαγή μεταξύ της χρήσης ή όχι του μεγεθυντή. Αυτό το όνομα θα εμφανίζεται στον διάλογο προτιμήσεων συντομεύσεων πληκτρολογίου."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της συντόμευσης πληκτρολογίου για την εναλλαγή μεταξύ της εμφάνισης ή όχι του πληκτρολογίου οθόνης. Αυτό το όνομα θα εμφανίζεται στον διάλογο προτιμήσεων συντομεύσεων πληκτρολογίου."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της συντόμευσης πληκτρολογίου για την εναλλαγή μεταξύ της χρήσης ή όχι του αναγνώστη οθόνης. Αυτό το όνομα θα εμφανίζεται στον διάλογο προτιμήσεων συντομεύσεων πληκτρολογίου."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Εναλλαγή μεγεθυντή"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Εναλλαγή πληκτρολογίου οθόνης "

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Εναλλαγή αναγνώστη οθόνης"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα πλήκτρα αναπήδησης (λειτουργία προσιτότητας πληκτρολογίου)."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα πλήκτρα ποντικιού (λειτουργία προσιτότητας πληκτρολογίου)."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το πληκτρολόγιο οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένος ο μεγεθυντής οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένος ο αναγνώστης οθόνης."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα αργά πλήκτρα (λειτουργία προσιτότητας πληκτρολογίου)."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα sticky πλήκτρα (λειτουργία προσιτότητας πληκτρολογίου)."

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Να μην γίνει daemon"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Πρόθεμα Gconf από το οποίο φορτώνονται οι ρυθμίσεις πρόσθετης λειτουργίας."

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία προσιτότητας πληκτρολογίου"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s "

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Θέλετε να ενεργοποίησετε τα Αργά πλήκτρα;"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Αργά πλήκτρα;"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Πατήσατε το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η συντόμευση για τη λειτουργία Αργά πλήκτρα, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
msgstr "Να μην γίνει ενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Να μην γίνει απενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Να _μην γίνει ενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Να _μην γίνει απενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "Ε_νεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "Α_πενεργοποίηση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Ειδοποίηση Αργών πλήκτρων"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά. Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Πατήσατε 2 πλήκτρα με μιάς, ή πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά . Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Ειδοποίηση Sticky Keys"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Αύξηση αντί_θεσης στα χρώματα"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Μεγέθυνση _κειμένου για εύκολη ανάγνωση"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Πατήστε και _κρατήστε τα πλήκτρα πατημένα για αποδοχή (Αργά πλήκτρα)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Χρήση _πληκτρολογίου οθόνης "

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Χρήση μεγε_θυντή οθόνης"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Χρήση _αναγνώστη οθόνης"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "Να α_γνοούνται τα διπλά πατήματα πλήκτρων:"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Πατήστε ένα πλήκτρο την φορά στις συντομεύσεις πληκτρολογίου (Κολλημένα πλήκτρα)"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία παρασκηνίου"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία προχείρου"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Ψεύτικη"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Ψεύτικη πρόσθετη λειτουργία"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία γραμματοσειράς"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgstr "Να μην εμφανιστούν ξανά προειδοποιήσεις για αυτό το σύστημα αρχείων"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Να μην εμφανιστούν ξανά προειδοποιήσεις"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Ο τόμος \"%s\" έχει μόνο %s ελεύθερο χώρο."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Αυτός ο υπολογιστής έχει μόνο %s ελεύθερο χώρο στο δίσκο."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο αδειάζοντας τα Απορρίμματα, διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν άλλο δίσκο ή κατάτμηση."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν άλλο δίσκο ή κατάτμηση."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο αδειάζοντας τα Απορρίμματα, διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Λίγος χώρος στο δίσκο"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμάτων"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine..."
msgstr "Εξέταση..."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου %lu από %lu"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Διαγραφή %s</i>"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Προετοιμασία για άδειασμα απορριμμάτων..."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
msgid "From: "
msgstr "Από: "

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Αν επιλέξετε να αδειάσετε τα απορρίμματα, όλα τα αντικείμενα που βρίσκονται στον κάδο θα χαθούν οριστικά. Παρακαλούμε σημειώστε πως μπορείτε επίσης να τα διαγράψετε επιλεκτικά."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Άδ_ειασμα απορριμμάτων"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων (%s) δεν είναι έγκυρος"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων (%s) δεν είναι ολοκληρωμένος"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία συνδυασμού πλήκτρων"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία πληκτρολογίου"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Δια_θέσιμα αρχεία:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Φόρτωση αρχείων modmap"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τα αρχεία modmap;"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Φόρτωση"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Φορτωμένα αρχεία:"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
msgstr "Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου τερματικού. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί η εντολή προεπιλεγμένου τερματικού και ότι δείχνει σε έγκυρη εφαρμογή."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: %s\n"
"Βεβαιωθείτε ότι είναι μια έγκυρη εντολή."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Αδυναμία αδρανοποίησης συστήματος.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει ρυθμιστεί σωστά."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Έξοδος %u "
msgstr[1] "Έξοδοι %u "

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Είσοδος %u "
msgstr[1] "Είσοδοι %u "

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Πλήκτρα πολυμέσων"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία πλήκτρων πολυμέσων"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης χαρακτηριστικών προσιτότητας ποντικιού"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Η προσιτότητα ποντικιού απαιτεί το mousetweaks να είναι εγκατεστημένο στο σύστημα σας."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ποντικιού"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία διαλείμματος πληκτρολόγησης"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους οθόνης και περιστροφής"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς των ρυθμίσεων της οθόνης"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς των ρυθμίσεων της οθόνης από αντίγραφο ασφαλείας"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Οι προηγούμενες ρυθμίσεις της οθόνης θα επαναφερθούν σε %d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Οι προηγούμενες ρυθμίσεις της οθόνης θα επαναφερθούν σε %d δευτερόλεπτα"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Είναι ικανοποιητική η εμφάνιση της οθόνης;"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "Επαναφο_ρά προηγούμενων ρυθμίσεων"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Διατήρηση αυτών των ρυθμίσεων"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων στις οθόνες"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Αδυναμία ανανέωσης των πληροφοριών οθόνης: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Γίνεται παρόλα αυτά προσπάθεια αλλαγής των ρυθμίσεων της οθόνης."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων της οθόνης"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Η περιστροφή δεν υποστηρίζεται</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
msgid "Upside Down"
msgstr "Αντιστροφή"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Ρύθμιση οθόνης..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
msgid "Configure display settings"
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των αποθηκευμένων ρυθμίσεων για τις οθόνες"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Διαχείριση της βάσης δεδομένων πόρων X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "Βάση δεδομένων πόρων X"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Το κλειδί GConf %s ορίστηκε σε τύπο %s ενώ ο αναμενόμενος τύπος ήταν %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις X"

#~ msgid "GNOME Volume Control"
#~ msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε true για προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την "
#~ "εκτέλεση του screenSaver"
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr "Ορισμός σε true για εκτέλεση screenSaver κατά την είσοδο"
#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων εκκίνησης"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Έναρξη screensaver"
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας screensaver"
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός σε true για την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας για την "
#~ "διαχείριση των ρυθμίσεων προστασίας οθόνης."

#~| msgid "Use screen _reader"
#~ msgid "Toggle screenreader"
#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
#~ msgstr "%d%% του χώρου στο δίσκο `%s' χρησιμοποιείται"
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Ανάλυση"
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα εκκίνησης του screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη "
#~ "συνεδρία."
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Screensaver"
#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία Screensaver"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
#~ "Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή θέματος του δείκτη ποντικιού."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
#~ "Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή δρομέων."
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δείγμα %s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Αναπήδηση"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Σειρήνα"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Κουδούνισμα"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Μπιπ"
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Χωρίς ήχο"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Δεν έχει ορισθεί ήχος για αυτό το γεγονός."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει.\n"
#~ "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο gnome-audio, με μια  "
#~ "συλλογή προεπιλεγμένων ήχων."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου"
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο wav"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ήχος"
#~ msgid "Sound plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ήχου"
#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ρύθμιση της οθόνης"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Στο Key Binding (%s)  έχει ορισθεί δράση πολλαπλές φορές\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Στο Key Binding (%s)  έχει ορισθεί binding πολλαπλές φορές\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο πλήκτρο '%u'."
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "Το Key Binding (%s) χρησιμοποιείται ήδη\n"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ένταση ήχου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
#~ "synchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
#~ "συγχρονισμένοι"
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο "
#~ "προειδοποίησης"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Τύπος προειδοποίησης"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Κουμπιά ειδοποίησης"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στον διάλογο προειδοποίησης"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Προβολή περισσότερων λεπτομερειών"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Εικόνες"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών ευρετηρίου διευθύνσεων\n"
#~ "Το Evolution Data Server δεν μπορεί να χειριστεί το πρωτόκολλο"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Περί %s"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Προσωπικά"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>Email</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Οικία</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Δουλειά</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστός</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Εργασία</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αλλαγή του κωδικού σας</span>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "Διεύ_θυνση:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "Βοη_θός:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "_Πόλη:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "Ε_ταιρία:"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "_Ημερολόγιο:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Αλλαγή κω_δικού..."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Αλλαγή κω_δικού"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Πόλη:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Χώρα:"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Επαφή"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Χώ_ρα:"
#~ msgid "Current _password:"
#~ msgstr "Τρέχων _κωδικός:"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "Οι_κία:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Ταχ. _Θυρίδα:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Τα_χ. Θυρίδα:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση "
#~ "νέου κωδικού</b>"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη φωτογραφία σας"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Πολιτεία/Ε_παρχία:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο "
#~ "παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
#~ "Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον "
#~ "ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Ιστολό_γιο:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Εργα_σία:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_Φαξ εργασίας:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "Τ._Κ.:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Διεύθυνση:"
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Πιστοποίηση"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Τμήμα:"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Groupwise:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "Αρ_χική σελίδα:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Οικία:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Διευθυντής:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Κινητό:"
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Νέος κωδικός:"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "Ε_πάγγελμα:"
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "Ε_παναπληκτρολόγηση νέου κωδικού:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Τίτλος:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "Ερ_γασία:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_Τ.Κ.:"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Το θυγατρικό τερματίστηκε απρόσμενα"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgid "Authenticated!"
#~ msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#~ "re-authenticate."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. "
#~ "Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Αυτός ο κωδικός είναι εσφαλμένος."
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
#~ msgid "The password is too short."
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος."
#~ msgid "The password is too simple."
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός."
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
#~ msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ."
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες."
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
#~ msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης backend"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα συστήματος"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Έλεγχος κωδικού..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε στο <b>Αλλαγή κωδικού</b> για να αλλάξετε το κωδικό πρόσβασης."
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό σας στο πεδίο <b>Νέος κωδικός</b>."
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "Οι δυο κωδικοί δεν είναι ίσοι."
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Βοηθητικές τεχνολογίες</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Προτιμήσεις</b>"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν "
#~ "στην επόμενη είσοδο σας."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Κλείσιμο και Απο_σύνδεση"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προτιμώμενων εφαρμογών"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο εισόδου με προσιστότητα"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "Προσιτότητα πλη_κτρολογίου"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Προτιμώμενες Εφαρμογές"
#~ msgid "Assistive Technology"
#~ msgstr "Βοηθητική τεχνολογία"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά "
#~ "την είσοδο"
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου προτιμήσεων ποντικιού : %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων  AccessX από το αρχείο  '%s'"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου ρυθμίσεων χαρακτηριστικών"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "Ε_ισαγωγή"
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες "
#~ "προσιτότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων ανα_πήδησης</b>"
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση αρ_γών πλήκτρων</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση π_λήκτρων ποντικιού</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων επα_νάληψης</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση _κολλημένων πλήκτρων</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Βασικό"
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών από το "
#~ "πληκτρολόγιο"
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Ήχος μπιπ όταν ένα  LED είναι ανοικτό και δύο μπιπ όταν είναι κλειστό."
#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "Απενερ_γοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Φίλτρα"
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν "
#~ "μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "_Προτιμήσεις ποντικιού..."
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο "
#~ "από το χρήστη χρονικό διάστημα."
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση "
#~ "πλήκτρων modifier σε σειρά."
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "Τα_χύτητα:"
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "Αλλαγή του αριθμητικού πληκτρολογίου σε χειριστήριο ποντικιού."
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για:"
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων χαρακτηριστικών..."
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "_αποδεκτό"
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_πατιέται"
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_απορρίπτεται"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "χαρακτήρες/δευτερόλεπτο"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
#~ "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε "
#~ "ένα μικρότερο μέγεθος από %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
#~ "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε "
#~ "ένα μικρότερο μέγεθος από %d."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
#~ "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε "
#~ "ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
#~ msgstr[1] ""
#~ ".Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
#~ "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε "
#~ "ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Χρήση προηγούμενης γραμματοσειράς"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "όνομα αρχείου"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|"
#~ "γραμματοσειρές|διεπαφή)"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "σελίδα"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#~ msgid "Default Pointer"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης"
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Εφαρμογή γραμματοσειράς"
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά:"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά:"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>_Χρώματα</b>"
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>Μενού και Εργαλειοθήκες</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>:"
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>Σειρά Subpixel</b>"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>Τα_πετσαρία</b>"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "Προσαρμο_γή..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Αποκο_πή"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "Κεντραρισμένο\n"
#~ "Γέμισμα οθόνης\n"
#~ "Κλίμακα\n"
#~ "Εστίαση\n"
#~ "Πλακίδιο"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγχοι"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Προσαρμογή θέματος"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "Λεπτο_μέρειες..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες Εμφάνισης Γραμματοσειράς"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Εικονίδια"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Διεπαφή"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "Κα_νένα"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Νέο Αρχείο"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Δείκτης"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "Ανά_λυση:"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"