diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1397 |
1 files changed, 1397 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..f867d84 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1397 @@ +# German translation of gnome-settings-daemon +# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. +# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. +# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. +# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002. +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005, 2008. +# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. +# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. +# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Barrierefreiheit" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" +"Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige " +"Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, " +"wird eine Warnung angezeigt." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz " +"ignoriert werden sollen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen " +"Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" +"Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes " +"größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" +"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten " +"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Tastenkürzel um den Hilfe-Browser zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und " +"Pause umzuschalten)." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Bereitschaftsmodus zu versetzen." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Taschenrechner öffnen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "E-Mail-Programm öffnen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Hilfe-Browser starten" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "Medien-Player öffnen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Webbrowser starten" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "Nächster Titel" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "Wiedergabe pausieren" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorheriger Titel" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "Wiedergabe anhalten" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Suspend" +msgstr "Bereitschaft" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Leiser" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Stummschalten" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Schrittweite der Lautstärke" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Lauter" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If a notification icon with display related things should be shown in the " +"panel." +msgstr "" +"Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die " +"Bildschirmeinstellungen angezeigt wird." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Kantenglättung" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-Abfolge" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur " +"verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte " +"sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf " +"links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten." + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrößen auf Pixelgrößen umzuwandeln, " +"Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll." + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte " +"sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-" +"Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei " +"Flachbildschirmen)." + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. " +"Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, »medium« " +"für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen " +"der Buchstabenformen führen)," + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Erlaubte Tasten" + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-Ordner " +"sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Horizontales Rollen aktivieren" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" +"Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - " +"deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren " +"des Touchpads während des Tippens haben." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu " +"erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME-Einstellungsdienst" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Springende Tasten" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Modul für die barrierefreie Tastatur aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Modul für das Hintergrundbild aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Modul für die Zwischenablage aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Modul für Schrift aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Modul für automatisches Aufräumen aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Modul für Tastenkürzel aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Modul für die Tastatur aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Modul für Medientasten aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Modul für die Maus aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Modul für Audioausgabe aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "Modul für XRandR aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Modul für XRDB aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Modul für XSettings aktivieren" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Maustasten" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Bildschirmlupe" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen reader" +msgstr "Bildschirmleser" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das alte " +"temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage aktiviert " +"ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes " +"aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten aktiviert " +"ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "" +"Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-Zwischenspeichers " +"zu aktivieren." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur " +"aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRandR aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Slow keys" +msgstr "Tastenverzögerung" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klebrige Tasten" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "" +"Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der " +"Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur " +"angezeigt." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der " +"Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur " +"angezeigt." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des " +"Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur " +"angezeigt." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert sind." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) aktiviert " +"sind." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert ist." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) " +"aktiviert sind." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Code zur Fehlersuche aktivieren" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Barrierefreie Tastatur" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die " +"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten " +"Ihrer Tastatur beeinflusst." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't activate" +msgstr "Nicht aktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Nicht deaktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Deactivate" +msgstr "Deaktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Nicht aktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Nicht deaktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktivieren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Tastenverzögerungsalarm" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die " +"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten Ihrer " +"Tastatur beeinflusst." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge " +"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, " +"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Klebrige Tasten-Alarm" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Farb_kontrast erhöhen" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "_Text größer darstellen" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Bildschirml_upe verwenden" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "" +"Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige Tasten)" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Hintergrundmodul" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Zwischenablage" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Zwischenablagemodul" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Dummy-Modul" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Schriftenmodul" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, ungenutzte " +"Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder " +"eine andere Partition verschieben." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder " +"Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere " +"Partition verschieben." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, ungenutzte " +"Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger " +"verschieben." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder " +"Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Zu wenig Speicherplatz" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Müll leeren" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "Überprüfen …" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Entfernt wird: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Mülleimer wird geleert" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet …" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "Von:" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich " +"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden " +"können." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Müll leeren" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von (%s),\n" +"das mit der Taste (%s) verknüpft ist" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Tastenkürzelmodul" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Tastaturmodul" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Verfügbare Dateien:" + +# Dialogtitel +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Laden von »modmap«-Dateien" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Datei(en) laden?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Laden" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Geladene Dateien:" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass " +"der Befehl für \n" +"den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung verweist." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" +"Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n" +"Überprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Ausgabe" +msgstr[1] "%u Ausgaben" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Eingabe" +msgstr[1] "%u Eingaben" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemklänge" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Medientasten" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Medientastenmodul" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797 +msgid "" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »mousetweaks« auf Ihrem System " +"voraus." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Mauseinstellungen" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Mausmodul" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Tipppause" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Tipppausenmodul" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Bildschirmgröße und -rotation einstellen" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" +"Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei " +"wiederhergestellt werden" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +"Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt" +msgstr[1] "" +"Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>Rotation wird nicht unterstützt</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 +msgid "Upside Down" +msgstr "Kopfüber" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "_Bildschirmeinstellungen …" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Bildschirmeinstelungen festlegen" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "" +"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "X-Ressourcendatenbank" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X-Einstellungen verwalten" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "X-Einstellungen" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des " +#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Bildschirmschoner starten" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Modul für den Bildschirmschoner aktivieren" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob das Modul für die Bildschirmschonereinstellungen aktiviert " +#~ "ist." + +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analysieren" + +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Bildschirmschoner" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Bildschirmschonermodul" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" +#~ "Dies ist zum Ändern des Mauszeiger-Themas erforderlich." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" +#~ "Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich." + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Anmelden" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Abmelden" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Gong" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klicken" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Piep" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Kein Klang" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" +#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu " +#~ "erhalten." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Audiodatei wählen" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Audiodatei wählen …" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Sound plugin" +#~ msgstr "Audiomodul" + +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/plain« " +#~ "und »text/*« synchron zu halten." + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren" + +#~ msgid "Enable default editor plugin" +#~ msgstr "Modul für den Standard-Editor aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor " +#~ "setting." +#~ msgstr "" +#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen " +#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "" +#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« " +#~ "zugegriffen." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Lautstärke" |