diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-01-01 23:46:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-01-01 23:46:42 +0100 |
commit | 83f7b9590c22b58d8e92f05f685fcdca5c07ba78 (patch) | |
tree | 7db466393adfba8aeca33178ba0661b4227527f4 | |
parent | 66d9639ef27167f0cb54462632d33732d4eb794c (diff) |
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 5375 |
1 files changed, 2429 insertions, 2946 deletions
@@ -14,21 +14,21 @@ # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:41+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" @@ -69,1495 +69,83 @@ msgstr "" "Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man " "die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bild-/Textrand" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Breite des Rands um Text und Bild in einem Warndialog" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "Alert Type" -msgstr "Alarmtyp" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 -msgid "The type of alert" -msgstr "Der Typ des Alarms" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Alarmknöpfe" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 -msgid "Show more _details" -msgstr "Weitere _Details anzeigen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Bild auswählen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Kein Bild" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n" -"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Persönliche Angaben von %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresse:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Persönliche Angaben" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "S_tadt:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "F_irma:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Ka_lender:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Passwo_rt ändern …" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "S_tadt:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "La_nd:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "La_nd:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten …" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten …" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Privat:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Sofortnachrichten" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Beruf" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_Postfach:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "P_ostfach:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Persönliche Informationen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "_Bundesland/Kanton:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "Internet-Tage_buch:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "Be_ruflich:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Beruflich" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax beruflich:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "_Postleitzahl:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "Abt_eilung:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "Homepa_ge:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Privat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Vorgesetzter:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "Ber_uf:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "Bun_desland/Kanton:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "_Beruflich:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Postleit_zahl:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren " -"Systemadministrator." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "Fingerabdrücke _löschen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung " -"per Fingerabdruck verhindern?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Erledigt!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen " -"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Linker Zeigefinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Linker kleiner Finger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Linker Mittelfinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Linker Ringfinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Linker Daumen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Anderer Finger:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Rechter Zeigefinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Rechter kleiner Finger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Rechter Mittelfinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Rechter Ringfinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Rechter Daumen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Finger auswählen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit " -"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Legitimiert!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte " -"legitimieren Sie sich erneut." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Das Passwort war falsch." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systemfehler: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too short." -msgstr "Das Passwort ist zu kurz." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Das Passwort ist zu einfach." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet." - -#. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 -msgid "Checking password..." -msgstr "Passwort wird überprüft …" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 -msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 -msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "" -"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort " -"wiederholen</b> ein." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Passwo_rt ändern" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Ihr Passwort ändern" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "A_ktuelles Passwort:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das " -"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf <b>Legitimieren</b>.\n" -"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, " -"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort " -"ändern</b>." - -# Sollte hier nicht auch »Legitimieren« stehen? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Authentifizieren" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "_Neues Passwort:" - -# CHECK: area on dialog one char too short -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Neues Passwort _wiederholen:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Barrierefreies _Anmelden" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Hilfstechnologien" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der " -"nächsten Anmeldung wirksam." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Schließen und _abmelden" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Hilfs_technologien aktivieren" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "_Maus-Barrierefreiheit" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Bevorzugte Anwendungen" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Hintergrund hinzufügen" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Schrift möglicherweise zu groß" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " -"weniger als %d." -msgstr[1] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " -"weniger als %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " -"empfehlenswert." -msgstr[1] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " -"empfehlenswert." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "Vorherige Schrift verwenden" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "Dateiname" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), " -"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 -msgid "page" -msgstr "Seite" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[Hintergrund …]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Vorgabezeiger" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Installieren" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte " -"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Hintergrund verwenden" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Schriftart verwenden" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Schriftart weiterverwenden" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt " -"verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene " -"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene " -"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Beste Fo_rm" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Bester _Kontrast" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "_Farben:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "A_npassen …" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Zentrieren" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Fensterinhalt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Thema anpassen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "De_tails …" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Weitere Themen online erhalten" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Graustufen" - -# Verbesserung der Lesbarkeit auf Anzeigen mit geringer Auflösung -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Horizontaler Verlauf" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Nur Symbole" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "D_eaktivieren" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Zeiger" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Auflösung:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Schriftwiedergabe" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Thema _speichern unter …" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter …" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "_Hintergrundbild speichern" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Kantenglättung" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Einfarbig" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Spannen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Strecken" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_Subpixel (LCDs)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Reihenfolge der Subpixel" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Text unter Symbolen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Text neben Symbolen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Nur Text" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -msgid "Tile" -msgstr "Kacheln" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Vertikaler Verlauf" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Fensterrahmen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "Hin_zufügen …" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Schriftart in _Anwendungen:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "D_okumenten-Schrift:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Dickten_gleiche Schrift:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "S_tark" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Eingabefelder:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Installieren …" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mittel" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Schwarz-Weiß" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Deaktivieren" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Gewählte Einträge:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "G_röße:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "Geri_ng" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Minihilfen:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Fenster:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "Pixel pro Zoll" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Aussehen der Arbeitsfläche anpassen" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile der Arbeitsfläche installieren" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Themeninstallation" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "GNOME Themen-Paket" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diaschau" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 -msgid "multiple sizes" -msgstr "mehrere Größen" - -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 -#, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s mal %d %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "Pixel" -msgstr[1] "Pixel" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Ordner: %s" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Ordner: %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -msgid "Image missing" -msgstr "Bild fehlt" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-" -"Engine, die Sie kompilieren müssen." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Aktuelles Thema beibehalten" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Neues Thema anwenden" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n" -"%s" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Thema auswählen" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Themen-Pakete" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Themenname muss vorhanden sein" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Überschreiben" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet " -"werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " -"Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder " -"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter " -"hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "»%s« wird kopiert" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 -msgid "Copying files" -msgstr "Dateien werden kopiert" - -# CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Elternfenster" - -# CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Elternfenster des Dialogs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Von Adresse" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Adresse wird gerade übertragen von" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Nach Adresse" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach" - -# CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Segment fertig" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Aktueller Adress-Index" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Aktueller Adress-Index - beginnt bei 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Adressen gesamt" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Gesamtanzahl der Adressen" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "_Skip" -msgstr "Ü_berspringen" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "_Alle überschreiben" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird" # CHECK upto line 505 -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert " "wird" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Änderungssatz" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-Änderungssatz enthält Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client " "weitergeleitet werden" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten" # gutes deutsch bitte -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor" # CHECK -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " "werden sollen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1570,7 +158,7 @@ msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " "Hintergrundbild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1583,638 +171,508 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Voreingestellter Zeiger – momentan verwendet" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Weißer Zeiger" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Den Hintergrund ändern" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;" +msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Großer Zeiger" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "Zentrieren" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet" +# Wechselndes Hintergrundbild +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Füllen" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Großer weißer Zeiger" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " -"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist." +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Spannen" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige " -"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist." +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "Kacheln" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontaler Verlauf" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikaler Verlauf" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "Einfarbig" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Hintergrundbilder" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Bilderordner" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Farben und Farbeverläufe" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +msgid "Current background" +msgstr "Aktueller Hintergrund" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mehrere Größen" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " -"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist." +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "12 hour format" +msgstr "12-Stunden-Format" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "24 hour format" +msgstr "24-Stunden-Format" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "45" +msgstr "45" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Network Time" +msgstr "Netzwerkzeit" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Region:" +msgstr "Region:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum und Zeit" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Visuelle Rückmeldung" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 #, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s" +msgid "Error setting default browser: %s" +msgstr "Fehler beim Festlegen des Standard-Webbrowsers: %s" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 +#, c-format +msgid "Error setting default mailer: %s" +msgstr "Fehler beim Festlegen des Standard-E-Mail-Programms: %s" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" -"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, " -"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Be_fehl:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Be_fehl:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "»Aus_führen«-Option:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildbetrachter" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Instant Messenger" msgstr "Sofortnachrichtendienst" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Mail Reader" msgstr "E-Mail-Betrachter" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mobility" msgstr "Mobilität" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimedia-Player" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Run at st_art" msgstr "Beim Starten _ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "System" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal-Emulator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Video-Player" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Visual" msgstr "Visueller Alarm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "Beim Starten _ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee Musikwiedergabe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Vorgabe-Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - # CHECK -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux-Bildschirmleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Listen" msgstr "Hören" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine Musik-Player" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca mit Bildschirmlupe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox Musik-Player" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard-XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Film-Player" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Panel _einschließen" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>" +msgstr "<i>Achtung: kann Optionen der Auflösung einschränken</i>" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "Als Vorgabe verwenden" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Bildschirmeinstellungen" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Aus" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "On" -msgstr "Ein" - -# CHECK -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Symbol im Panel" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Wiederhol_rate:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "Kopfüber" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Bildschirme erkennen" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Bildschirme er_kennen" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Bildschirme _spiegeln" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme und Projektoren ändern" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" msgstr "Bildschirme" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n" -"\n" -"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n" -"Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n" -"wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n" -"\n" -"QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/" -"monitors.xml\n" -"\n" -"ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n" -" systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n" -" so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n" - -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 -msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein" - -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n" - -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s muss ein Ordner sein\n" - -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 -#, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" - -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;Auflösung;Aktualisieren;" -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" -"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist " -"Legitimierung erforderlich" - -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - +# "mirror" ist hier ein Adjektiv #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Bildschirme spiegeln" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Gespiegelte Bildschirme" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Bildschirm: %s" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Ziehen Sie, um den primären Bildschirm zu ändern." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -2222,94 +680,123 @@ msgstr "" "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie " "ihn, um ihn neu zu platzieren." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +# Vermutlich strftime +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +# Vermutlich strftime +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht " "angefordert werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297 msgid "Could not detect displays" msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "" -"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer " -"anmeldet." +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "System-Information" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformationen" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Neue Tastenkombination …" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Auslösetasten der Kombination" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Zusatztasten der Kombination" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastencode der Kombination" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Kombinationsmodus" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Tastenkombinationstyp." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:498 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Unbekannte Aktion>" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Tastatureinstellungen ändern" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Kürzel;Wiederholen;Blinken;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Eigene Tastenkombinationen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Unbekannte Aktion>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2321,7 +808,7 @@ msgstr "" "Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der " "Umschalttaste." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2331,7 +818,7 @@ msgstr "" "»%s«\n" "verwendet." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -2339,267 +826,252 @@ msgstr "" "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination " "für »%s« deaktiviert." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 msgid "_Reassign" msgstr "_Zuweisen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein " "Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 +msgid "Section" +msgstr "Abschnitt" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Individuelle Tastenkombination" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um " -"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " -"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" -"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Individuelle Tastenkombination" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "" -"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit " -"enthält" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "– GNOME-Tastatureinstellungen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder " -"deaktiviert werden" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird" +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Long" +msgstr "Lang" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ge_schwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird" +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Short" +msgstr "Kurz" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Springende Tasten" +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Fensterleiste _blinken" +# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um " +"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Geschwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Nachfragen, was geschehen soll" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tastenverzögerung" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts tun" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klebrige Tasten" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" -# CHECK -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Akti_on:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD-_Audio:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Signaltöne …" +# Vielleicht zu lang? +# Ist lang. Evtl »Medien und Auto-Start« ? +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Medien und automatische Ausführung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden sollen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Blinkender Cursor" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden sollen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD-Video:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Musikwiedergabe:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Verzögerung:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Andere Medien …" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Einstellungen für Medien und automatische Ausführung festlegen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatureinstellungen" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Wechselmedien" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " -"Tastaturgebrauchs einzudämmen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "Hin_unter schieben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move _Up" msgstr "Hin_auf schieben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Region und Sprache" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tastenwiederholung" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -2607,1312 +1079,2323 @@ msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n" "durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ge_schwindigkeit:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "Kurz" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Tipppause" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pausenintervall dauert:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Verzögerung:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "_Add..." +msgstr "Hin_zufügen …" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen …" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "_Zeigen …" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Geschwindigkeit:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Einstellungen über_prüfen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Nach La_nd" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "Nach _Sprache" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "La_nd:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianten:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modelle:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Anbieter:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "Belegung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "Hersteller" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "Modelle" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Einstellungen für Region und Sprache ändern" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Nach links bewegen" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Nach rechts bewegen" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Nach oben bewegen" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Nach unten bewegen" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;" +msgstr "Sprache;Belegung;" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "" -"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), " -"»accessibility« (Barrierefreiheit)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "– GNOME Maus-Einstellungen" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Verzögerung:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "_Doppelklick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" msgstr "_Mitzieh-Klick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren" # CHECK -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Max. Doppelklickintervall" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" # CHECK -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Dwell Click" msgstr "Verzögerter Klick" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Locate Pointer" msgstr "Zeigerposition anzeigen" # Mausempfindlichkeit -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Mausposition" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Pointer Speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Konte_xtklick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Show click type _window" msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulierter Kontextklick" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Schwellenwert:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "" -"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die " -"Doppelklickeinstellungen zu testen." +"Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszuführen." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den " "Klicktyp auszuwählen." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 msgid "_Disabled" msgstr "_Deaktiviert" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Bildlauf am _Rand" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 msgid "_Left-handed" msgstr "Mit _links bediente Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" msgstr "Mit _rechts bediente Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 msgid "_Single click:" msgstr "_Einfacher Klick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 msgid "_Timeout:" msgstr "_Intervall:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Maus und Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad festlegen" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" +# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "Neuer Ort …" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "%i Mbit/s" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "Ort ist bereits vorhanden" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "%i Gbit/s" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "%i kbit/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +msgid "Network proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "Systemweite Proxy-Einstellungen festlegen" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +msgid "Wired" +msgstr "Kabelgebunden" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "Drahtlos" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobiles Breitband" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Mesh" +msgstr "Vermaschtes Netz" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktur" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status unbekannt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Nicht verwaltet" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbindung getrennt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "Verbindung wird vorbereitet" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "Verbindung wird konfiguriert" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +msgid "Authenticating" +msgstr "Legitimierung" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "Netzwerkadresse wird ermittelt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Netzwerk;Drahtlos;IP;LAN;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Flugzeugmodus" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Configuration URL:" +msgstr "Konfigurationsadresse:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route:" +msgstr "Vorgaberoute:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-Proxy:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Name:" +msgstr "Gruppenname:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Group Password:" +msgstr "Gruppenpasswort:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-Proxy:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardware-Adresse:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-Adresse:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4-Adresse:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "IPv6-Adresse:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Method:" +msgstr "Methode:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Network Name:" +msgstr "Netzwerkname:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Provider:" +msgstr "Dienstanbieter:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Socks Host:" +msgstr "SOCKS-Rechner:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnetz-Maske:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Leistung" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>" +# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +msgid "Unknown time" +msgstr "Unbekannte Zeit" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "E_rstellen" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i Minute" +msgstr[1] "%i Minuten" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i Stunde" +msgstr[1] "%i Stunden" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Neuen Ort erstellen" +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%d %s und %d %s" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP-Proxy-Details" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "Stunde" +msgstr[1] "Stunden" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP-Proxy:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "Minute" +msgstr[1] "Minuten" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Ignorierte Rechnerliste" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +msgid "Battery charging" +msgstr "Akku wird geladen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ignorierte Rechner" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Akku entlädt" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" +msgstr "USV wird geladen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "USV wird entladen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s bis vollständig geladen (%.0lf%%)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxy-Konfiguration" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s bis vollständig entladen (%.0lf%%)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks-Rechner:" +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% geladen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden." +# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;Schwärzen;" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Benutzername:" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Einstellungen für Helligkeit und Sperren von Bildschirmen" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debugging-Code aktivieren" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version dieser Anwendung" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME-Lautstärkeregler-Applet" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Wiedergabelautstärke" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +msgid "Input" +msgstr "Eingang" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofonlautstärke" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Hinten" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Vorne" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balance:" + +# Evtl »Übergang«? +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Ein-/Ausblenden:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Nicht verstärkt" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Ausgang" +msgstr[1] "%u Ausgänge" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Eingang" +msgstr[1] "%u Eingänge" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemklänge" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "_Verbindungsglied:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "Spitzenpegelerkennung" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "Ort _löschen" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Lautsprechertest für %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Lautsprecher testen" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Wiedergabelautstärke: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Klangeffekte" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "_Warnlautstärke: " -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Details" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zum Konfigurieren:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-Proxy:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "Name des _Orts:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 +msgid "_Input volume: " +msgstr "_Aufnahmelautstärke: " -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +msgid "Input level:" +msgstr "Aufnahmepegel:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" -"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet " -"werden" +"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "_Stumm" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Audio-Einstellungen" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +msgid "Muted" +msgstr "Stummgeschaltet" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Eingebaut" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Klang-Einstellungen" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (»_Windows-Taste«)" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Ereignisklang wird getestet" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 +msgid "From theme" +msgstr "Von Thema" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Bewegungstasten" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Titelleisten-Aktionen" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Lautstärkeregler anzeigen" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "Lautstärkeregelung" + +# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" -"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" +"Karte;Mikrofon;Sound;Lautstärke;Lautstärkeregler;Ausblenden;Balance;" +"Bluetooth;Headset;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Lautstärke ändern und Ereignissen Klänge zuweisen" + +# CHECK upto line 505 +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Bellen" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Tropfen" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Barrierefreiheit" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Fenstereinstellungen" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -msgid "Window Selection" -msgstr "Fensterauswahl" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Hoher Kontrast, invertiert</span>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Hoher Kontrast</span>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Niedriger Kontrast</span>" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "Akzeptanzverzögerung:" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "" +"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrückt werden" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springende Tasten" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Change constrast:" +msgstr "Kontrast ändern:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Closed Captioning" msgstr "" -"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximieren" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "Strg+Alt+-" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Vertikal maximieren" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "Strg+Alt+0" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Horizontal maximieren" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "Strg+Alt+4" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimieren" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "Strg+Alt+8" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Einrollen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "Strg+Alt+=" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Verkleinern:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Ganzen Bildschirm blinken" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Fensterleiste blinken" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Hearing" +msgstr "Gehör" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "High/Inverse" +msgstr "Hoher Kontrast, invertiert" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "HighContrast" +msgstr "Hoher Kontrast" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "Hoher Kontrast, invertiert" + +# CHECK +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Hover Click" +msgstr "Überfahren-Klick" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Increase size:" +msgstr "Vergrößern:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "Tastatureinstellungen …" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Larger" +msgstr "Größer" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "LowContrast" +msgstr "Geringer Kontrast" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "Maus-Einstellungen …" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "Aus" -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "Ein" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#, fuzzy +msgid "OnBoard" +msgstr "AufBildschirm" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Häufige Aktionen" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Options..." +msgstr "Optionen …" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollzentrum" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Zeigen und Klicken" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Das Kontrollzentrum schließen, nachdem die Aktion aktiviert wurde" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste" -# CHECK -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bildschirmleser" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Seeing" +msgstr "Sehen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "Umschalt+Strg+Alt+-" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "Umschalt+Strg+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Show Universal Access status" +msgstr "Barrierefreiheits-Status anzeigen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tastenverzögerung" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Klangeinstellungen …" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klebrige Tasten" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Test flash" +msgstr "Blinken testen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Text size:" +msgstr "Textgröße:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "" -"Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden" +"Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "An- oder abschalten:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu überprüfen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Typing" +msgstr "Texteingabe" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Texteingabeassistent" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "Eine alternative Methode der Texteingabe verwenden" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Video-Maus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuelle Alarme" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Ansicht vergrößern:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Ansicht verkleinern:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +msgid "accepted" +msgstr "akzeptiert" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +msgid "pressed" +msgstr "gedrückt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +msgid "rejected" +msgstr "abgewiesen" + +#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nicht angegeben" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beenden" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beenden" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" -"Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes " -"beenden" +"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Der Benutzername ist zu lang" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Der Benutzername darf bestehen aus:\n" +" ➣ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n" +" ➣ Ziffern\n" +" ➣ den Zeichen ».«, »-« und »_«" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Systemverwalter" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "Überwacht" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" -"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden " -"soll." +"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "Fingerabdrücke _löschen" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "" -"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beendet " -"werden soll." +"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung " +"per Fingerabdruck verhindern?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Erledigt!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#, c-format msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "" -"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines " -"Objektes beendet werden soll." +"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen " +"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#, c-format msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." +"Enrolling fingerprints for\n" +"<b><big>%s</big></b>" msgstr "" -"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren " -"eines Objektes beendet werden soll." +"Fingerabdrücke werden registriert für\n" +"<b><big>%s</big></b>" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +msgid "Other..." +msgstr "Weitere …" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien" +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +msgid "Locked" +msgstr "Gesperrt" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +# Sieht blöd aus, beseitigt aber ein Problem: Es ist der mittlere Knopf des Dialoges. Wenn der zu breit wird, wird das Fenster insgesamt viel zu breit, da die daneben liegenden Knöpfe »mitwachsen«. +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-" -"Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese " -"Aktion gestartet wird." +"Dialog ist entsperrt.\n" +"Klicken Sie, um Ände-\n" +"rungen zu verhindern" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;" -"default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" +"Dialog ist gesperrt.\n" +"Klicken Sie für\n" +"Änderungen" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« " -"beendet wird." +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n" +"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +msgid "More choices..." +msgstr "Mehr Auswahl …" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Sie müssen ein neues Passwort eingeben" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" -# CHECK -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "Pause _verschieben" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Sie müssen Ihr aktuelles Passwort eingeben" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Zeit für eine Tipppause!" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Das aktuelle Passwort ist nicht korrekt" -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "Eine _Pause machen" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Zu kurz" -#: ../typing-break/drwright.c:507 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Schwach" -#: ../typing-break/drwright.c:509 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" -msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Ausreichend" -#: ../typing-break/drwright.c:515 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Gut" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Stark" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 +msgid "Wrong password" +msgstr "Falsches Passwort" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#: ../typing-break/drwright.c:517 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Nach weiteren Bildern suchen" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +msgid "Disable image" +msgstr "Bild deaktivieren" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Ein Foto aufnehmen …" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Nach weiteren Bildern suchen …" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Verwendet von %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 #, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s ist immer noch angemeldet" -#: ../typing-break/drwright.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in " +"einen inkonsistenten Zustand versetzen." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 #, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." msgstr "" -"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " -"angezeigt werden: %s" +"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die " +"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird." -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Dateien löschen" -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 +msgid "_Keep Files" +msgstr "Dateien _behalten" -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "_Cancel" +msgstr "Abbre_chen" -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n" -"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Konto ist deaktiviert" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Debugging-Code aktivieren" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Keine" -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden" -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Tippüberwachung" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" +"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und " +"aktiviert ist." -#: ../typing-break/main.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen " -"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu " -"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken, " -"»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das " -"»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +"To make changes,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" +"Um Änderungen vorzunehmen,\n" +"klicken Sie zuerst auf das Symbol *" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Create a user" +msgstr "Einen Benutzer erstellen" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" +"Um einen Benutzer anzulegen,\n" +"klicken Sie zuerst auf das Symbol *" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "Den gewählten Benutzer löschen" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl." +"Um den gewählten Benutzer zu löschen,\n" +"klicken Sie zuerst auf das Symbol *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 +msgid "My Account" +msgstr "Mein Konto" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Weitere Konten" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl." +"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;" +"Passwort;" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Benutzerkonten" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Cr_eate" +msgstr "E_rstellen" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "Create new account" +msgstr "Neues Konto erstellen" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type:" +msgstr "Konten_typ:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name:" +msgstr "_Vollständiger Name:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a " +"strong password</a>" msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl." +"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Erzeugen eines " +"starken Passworts</a>" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</" +"small>" msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl." +"<small>Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist für " +"alle Benutzer des Systems sichtbar. Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das " +"Passwort anzeigen.</small>" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "P_asswort bestätigen:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Ändern" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Changing password for:" +msgstr "Passwort wird geändert für:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Ein erzeugtes Passwort wählen" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Bei der nächsten Anmeldung Passwort wählen" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "A_ktuelles Passwort:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "Dieses Konto deaktivieren" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "Dieses Konto aktivieren" -#: ../font-viewer/font-view.c:293 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Ausreichend" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Anmeldung ohne Passwort" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action:" +msgstr "_Aktion:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint:" +msgstr "_Hinweis:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "_Neues Passwort:" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "Pass_wort zeigen" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 -msgid "Installed" -msgstr "Installiert" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Durchsuchen" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 -msgid "Install Failed" -msgstr "Installation fehlgeschlagen" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Foto wird geändert für:" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster für dieses Konto angezeigt wird." -#: ../font-viewer/font-view.c:590 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Schrift _installieren" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Schrift-Anzeiger" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografie" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Ein Foto aufnehmen" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +"without a password. For security, remote logins to this account are not " +"allowed.\n" +"\n" +"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the " +"account will be deleted.</b>" +msgstr "" +"Ein Gastkonto erlaubt die vorübergehende Anmeldung am Rechner ohne Passwort. " +"Aus Sicherheitsgründen sind entfernte Anmeldungen an diesem Benutzerkonto " +"nicht erlaubt.\n" +"\n" +"<b>Wenn sich ein Gastbenutzer abmeldet, werden alle zu diesem Konto " +"gehörenden Dateien und Daten gelöscht.</b>" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformationen" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Account type:" +msgstr "Kontotyp:" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "GRÖSSE" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Address Book Card:" +msgstr "Adressbucheintrag:" -# CHECK -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "Allow guests to log in to this computer" +msgstr "Gästen die Anmeldung auf diesem Rechner ermöglichen" -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen." +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "Automatische Anmeldung:" -#: ../libslab/app-shell.c:756 -msgid "No matches found." -msgstr "Keine Treffer gefunden." +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" -#: ../libslab/app-shell.c:909 -msgid "Other" -msgstr "Sonstige" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck:" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "%s starten" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Hochrüsten" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +msgid "Login Options" +msgstr "Anmeldeoptionen" -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Entfernen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -# CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Aus den Favoriten entfernen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -# CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +msgid "Restrictions:" +msgstr "Einschränkungen:" -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 +msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +msgstr "Aktionen für Ausschalten, Energiesparmodi und Neustart anzeigen" -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 +msgid "Show list of users" +msgstr "Benutzerliste anzeigen" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Neue Tabelle" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 +msgid "Show password hints" +msgstr "Passworthinweise anzeigen" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 -msgid "New Document" -msgstr "Neues Dokument" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Linker Zeigefinger" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 -msgctxt "Home folder" -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "Linker kleiner Finger" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Linker Mittelfinger" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Linker Ringfinger" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 -msgid "Network Servers" -msgstr "Netzwerkserver" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "Linker Daumen" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Anderer Finger:" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Öffnen</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen …" - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "Senden an …" - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Müll verschieben" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Rechter Zeigefinger" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "Rechter kleiner Finger" -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Mit »%s« öffnen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Rechter Mittelfinger" -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Rechter Ringfinger" -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "Rechter Daumen" -# CHECK -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 -msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit " +"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können." -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" -msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen" +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Ü_bersicht anzeigen" -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "Bildschirm für Anzeige" -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%-H:%M" +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Systemeinstellungen" -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Heute %-H.%M" +# Wird im Terminal angezeigt und sollte deshalb nicht länger als 80 Zeichen pro Zeile sein. +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren\n" +"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n" -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Gestern %-H.%M" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %-H:%M" +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrollzentrum" -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%-d. %b %-H:%M" +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Example Panel" +msgstr "Beispiel-Panel" -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%-d. %b %Y" +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Example preferences panel" +msgstr "Beispiel für ein Einstellungsfenster" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Jetzt suchen" +#. Translators: those are keywords for the example control-center panel +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Foo;Bar;Baz;" +msgstr "Foo;Bar;Baz;" -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>»%s« öffnen</b>" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Alle Einstellungen" -# CHECK -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Aus den Systemelementen entfernen" +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "Butter" -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Orange" -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s" +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "Schokolade" -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "Chamäleon" -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s" +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "Pflaume" -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s" +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Rot" -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s" +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Grau" -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farben" -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Diaschau" -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild" -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s" +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "Pixel" +#~ msgstr[1] "Pixel" -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Ordner: %s" -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Ordner: %s" -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s" +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Bild fehlt" -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s" +#~ msgid "Day:" +#~ msgstr "Tag:" -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s" +#~ msgid "Set time automatically" +#~ msgstr "Zeit automatisch einstellen" -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Bildbetrachter" -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s" +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "Multimedia-Player" -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s" +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s" +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen" -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s" +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen" -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser" +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Video-Player" -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut" +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger " -#~ "abzustreifen" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser" -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "" -#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger " -#~ "abzustreifen" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Epiphany Webbrowser" -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Anzeige" +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen" +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen" +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Iceape Mail" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln" +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "_Strg" +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Bildschirme füllen" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Oberfläche" +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen" +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datei" +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "_Beschleunigung:" +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "SeaMonkey Mail" -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:" +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Panel _einschließen" -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Wiederhol_rate:" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "_Bildschirme erkennen" + +#~ msgid "_Mirror Screens" +#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln" + +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Bildschirme" #~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +#~ "\n" +#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +#~ "xml\n" +#~ "\n" +#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n" +#~ "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n" +#~ "\n" +#~ "Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n" +#~ "Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird " +#~ "verwendet,\n" +#~ "wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n" #~ "\n" -#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>" +#~ "QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/." +#~ "config/monitors.xml\n" +#~ "\n" +#~ "ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n" +#~ " systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n" +#~ " so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n" + +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden" -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein" + +#~ msgid "Could not open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n" + +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n" + +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden" + +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein" + +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n" + +#~ msgid "%s must not have any directory components\n" +#~ msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n" + +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "%s muss ein Ordner sein\n" + +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "" -#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" +#~ "Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer " +#~ "ist Legitimierung erforderlich" + +#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +#~ msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Bildschirme spiegeln" + +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Bildschirm: %s" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Tastenkombinationen" -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>E-Mail</b>" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen" -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Wohnort</b>" +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird" -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Beruf</b>" +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird" -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Netz</b>" +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird" -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>" +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird" -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>" +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird" -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>" +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird" -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>" +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Fensterleiste _blinken" -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>_Farben</b>" +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken" -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Vorschau</b>" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne" -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>" +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" |