summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2011-01-01 23:46:42 +0100
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2011-01-01 23:46:42 +0100
commit83f7b9590c22b58d8e92f05f685fcdca5c07ba78 (patch)
tree7db466393adfba8aeca33178ba0661b4227527f4
parent66d9639ef27167f0cb54462632d33732d4eb794c (diff)
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po5375
1 files changed, 2429 insertions, 2946 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 81c9b15b3..6a76aaec2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,21 +14,21 @@
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -69,1495 +69,83 @@ msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bild-/Textrand"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Breite des Rands um Text und Bild in einem Warndialog"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Alarmtyp"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Der Typ des Alarms"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Alarmknöpfe"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Weitere _Details anzeigen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Bild auswählen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Kein Bild"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
-"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Persönliche Angaben von %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresse:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistent:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Persönliche Angaben"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "S_tadt:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "F_irma:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Ka_lender:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Passwo_rt ändern …"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "S_tadt:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "La_nd:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "La_nd:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten …"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten …"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollständiger Name"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Privat:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Sofortnachrichten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Beruf"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "_Postfach:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P_ostfach:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Persönliche Informationen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "_Bundesland/Kanton:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Internet-Tage_buch:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Be_ruflich:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Beruflich"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax beruflich:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "_Postleitzahl:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "Abt_eilung:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Homepa_ge:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Privat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Vorgesetzter:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobil:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Ber_uf:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Bun_desland/Kanton:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Beruflich:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "Postleit_zahl:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
-"Systemadministrator."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
-"per Fingerabdruck verhindern?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Erledigt!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
-"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Linker Zeigefinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Linker kleiner Finger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Linker Mittelfinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Linker Ringfinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Linker Daumen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Anderer Finger:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Rechter Zeigefinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Rechter kleiner Finger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Rechter Mittelfinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Rechter Ringfinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Rechter Daumen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Finger auswählen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
-"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Legitimiert!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte "
-"legitimieren Sie sich erneut."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Das Passwort war falsch."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systemfehler: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Passwort wird überprüft …"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
-"wiederholen</b> ein."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Passwo_rt ändern"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Passwort ändern"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ihr Passwort ändern"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "A_ktuelles Passwort:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
-"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf <b>Legitimieren</b>.\n"
-"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
-"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
-"ändern</b>."
-
-# Sollte hier nicht auch »Legitimieren« stehen?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Authentifizieren"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Neues Passwort:"
-
-# CHECK: area on dialog one char too short
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Hilfstechnologien"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
-"nächsten Anmeldung wirksam."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Schließen und _abmelden"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Hintergrund hinzufügen"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
-"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
-"weniger als %d."
-msgstr[1] ""
-"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
-"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
-"weniger als %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
-"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
-"empfehlenswert."
-msgstr[1] ""
-"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
-"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
-"empfehlenswert."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
-"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "Seite"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[Hintergrund …]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Vorgabezeiger"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Installieren"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
-"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Hintergrund verwenden"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Schriftart verwenden"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Schriftart weiterverwenden"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
-"verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene "
-"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
-"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Beste Fo_rm"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bester _Kontrast"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Farben:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "A_npassen …"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Zentrieren"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Fensterinhalt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Thema anpassen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "De_tails …"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Weitere Themen online erhalten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Graustufen"
-
-# Verbesserung der Lesbarkeit auf Anzeigen mit geringer Auflösung
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontaler Verlauf"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Symbole"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Nur Symbole"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "D_eaktivieren"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Zeiger"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Auflösung:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Schriftwiedergabe"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Thema _speichern unter …"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter …"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "_Hintergrundbild speichern"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Kantenglättung"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Einfarbig"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Spannen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Strecken"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Subpixel (LCDs)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Text unter Symbolen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Text neben Symbolen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Nur Text"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Kacheln"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikaler Verlauf"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Fensterrahmen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "Hin_zufügen …"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "D_okumenten-Schrift:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "S_tark"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Eingabefelder:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Installieren …"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mittel"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Schwarz-Weiß"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Deaktivieren"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Gewählte Einträge:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "G_röße:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "Geri_ng"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Minihilfen:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Fenster:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Pixel pro Zoll"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Aussehen der Arbeitsfläche anpassen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile der Arbeitsfläche installieren"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Themeninstallation"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "GNOME Themen-Paket"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diaschau"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "mehrere Größen"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s mal %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "Pixel"
-msgstr[1] "Pixel"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Ordner: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Ordner: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Bild fehlt"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
-"Engine, die Sie kompilieren müssen."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Neues Thema anwenden"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Thema auswählen"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Themen-Pakete"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Themenname muss vorhanden sein"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Überschreiben"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
-"werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
-"Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
-"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
-"hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "»%s« wird kopiert"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Dateien werden kopiert"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Elternfenster"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Elternfenster des Dialogs"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Von Adresse"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Adresse wird gerade übertragen von"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Nach Adresse"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Segment fertig"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktueller Adress-Index"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktueller Adress-Index - beginnt bei 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Adressen gesamt"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "Ü_berspringen"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Alle überschreiben"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
# CHECK upto line 505
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Rückfrage"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
"wird"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Änderungssatz"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-Änderungssatz enthält Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client "
"weitergeleitet werden"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
# gutes deutsch bitte
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
# CHECK
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
"werden sollen"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1570,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
"Hintergrundbild."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1583,638 +171,508 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Voreingestellter Zeiger – momentan verwendet"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Weißer Zeiger"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Den Hintergrund ändern"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Großer Zeiger"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet"
+# Wechselndes Hintergrundbild
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Füllen"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Großer weißer Zeiger"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
-"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Spannen"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
-"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Kacheln"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontaler Verlauf"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikaler Verlauf"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Einfarbig"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Hintergrundbilder"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Bilderordner"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Farben und Farbeverläufe"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
+msgid "Current background"
+msgstr "Aktueller Hintergrund"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mehrere Größen"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
-"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "12 hour format"
+msgstr "12-Stunden-Format"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "24 hour format"
+msgstr "24-Stunden-Format"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Network Time"
+msgstr "Netzwerkzeit"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Region:"
+msgstr "Region:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum und Zeit"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+msgid "Error setting default browser: %s"
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Standard-Webbrowsers: %s"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
+#, c-format
+msgid "Error setting default mailer: %s"
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Standard-E-Mail-Programms: %s"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
-"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Be_fehl:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Be_fehl:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "»Aus_führen«-Option:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildbetrachter"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Sofortnachrichtendienst"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Betrachter"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilität"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimedia-Player"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "Beim Starten _ausführen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-Emulator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Video-Player"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visueller Alarm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "Beim Starten _ausführen"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee Musikwiedergabe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Webbrowser"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
# CHECK
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux-Bildschirmleser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Hören"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Musik-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard-XTerminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Film-Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Panel _einschließen"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr "<i>Achtung: kann Optionen der Auflösung einschränken</i>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Als Vorgabe verwenden"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Bildschirmeinstellungen"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "Ein"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Symbol im Panel"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Wiederhol_rate:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Bildschirme erkennen"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Bildschirme er_kennen"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Bildschirme _spiegeln"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme und Projektoren ändern"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
msgstr "Bildschirme"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
-"\n"
-"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
-"Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n"
-"wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
-"\n"
-"QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/"
-"monitors.xml\n"
-"\n"
-"ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
-" systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
-" so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
-
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;Auflösung;Aktualisieren;"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist "
-"Legitimierung erforderlich"
-
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
+# "mirror" ist hier ein Adjektiv
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Bildschirme spiegeln"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Bildschirm: %s"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Ziehen Sie, um den primären Bildschirm zu ändern."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -2222,94 +680,123 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+# Vermutlich strftime
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+# Vermutlich strftime
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
-"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer "
-"anmeldet."
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "System-Information"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformationen"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr "Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Zusatztasten der Kombination"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastencode der Kombination"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Unbekannte Aktion>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Tastatureinstellungen ändern"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Kürzel;Wiederholen;Blinken;"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Unbekannte Aktion>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2321,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2331,7 +818,7 @@ msgstr ""
"»%s«\n"
"verwendet."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2339,267 +826,252 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein "
"Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+msgid "Section"
+msgstr "Abschnitt"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Individuelle Tastenkombination"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
-"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blinkender Cursor"
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
-"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Individuelle Tastenkombination"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
-"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
-"enthält"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "– GNOME-Tastatureinstellungen"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
-"deaktiviert werden"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Fensterleiste _blinken"
+# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
+"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tastenverzögerung"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
-# CHECK
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Akti_on:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD-_Audio:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Signaltöne …"
+# Vielleicht zu lang?
+# Ist lang. Evtl »Medien und Auto-Start« ?
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Medien und automatische Ausführung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden sollen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Blinkender Cursor"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden sollen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD-Video:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Musikwiedergabe:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Verzögerung:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Andere Medien …"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotos:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Einstellungen für Medien und automatische Ausführung festlegen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tastatureinstellungen"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Wechselmedien"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
-"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region und Sprache"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tastenwiederholung"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2607,1312 +1079,2323 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Kurz"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tipppause"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pausenintervall dauert:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Verzögerung:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "_Add..."
+msgstr "Hin_zufügen …"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen …"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Zeigen …"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Geschwindigkeit:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Nach La_nd"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Nach _Sprache"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "La_nd:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianten:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Anbieter:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
msgid "Vendors"
msgstr "Hersteller"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Einstellungen für Region und Sprache ändern"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Nach links bewegen"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Nach oben bewegen"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Nach unten bewegen"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;"
+msgstr "Sprache;Belegung;"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr ""
-"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
-"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "– GNOME Maus-Einstellungen"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Verzögerung:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_Doppelklick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Mitzieh-Klick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
# CHECK
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
# CHECK
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Dwell Click"
msgstr "Verzögerter Klick"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"
# Mausempfindlichkeit
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Mausposition"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Konte_xtklick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulierter Kontextklick"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Schwellenwert:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
-"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
-"Doppelklickeinstellungen zu testen."
+"Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszuführen."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
"Klicktyp auszuwählen."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiviert"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Bildlauf am _Rand"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
msgid "_Left-handed"
msgstr "Mit _links bediente Maus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
msgid "_Right-handed"
msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
msgid "_Single click:"
msgstr "_Einfacher Klick:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Maus und Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad festlegen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
+# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Neuer Ort …"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
+#, c-format
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr "%i Mbit/s"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
+#, c-format
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr "%i Gbit/s"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
+#, c-format
+msgid "%i kb/s"
+msgstr "%i kbit/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
+msgid "Network proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "Systemweite Proxy-Einstellungen festlegen"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:69
+msgid "Wired"
+msgstr "Kabelgebunden"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr "Drahtlos"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobiles Breitband"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Mesh"
+msgstr "Vermaschtes Netz"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:146
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktur"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Status unbekannt"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nicht verwaltet"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbindung getrennt"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr "Verbindung wird vorbereitet"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr "Verbindung wird konfiguriert"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:188
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Legitimierung"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr "Netzwerkadresse wird ermittelt"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:196
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Netzwerk;Drahtlos;IP;LAN;"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flugzeugmodus"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "Konfigurationsadresse:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr "DNS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Vorgaberoute:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Gruppenname:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Gruppenpasswort:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware-Adresse:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr "IMEI:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4-Adresse:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-Adresse:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr "Methode:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Netzwerkname:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Provider:"
+msgstr "Dienstanbieter:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicherheit:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "SOCKS-Rechner:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnetz-Maske:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Leistung"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
+# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Unbekannte Zeit"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "E_rstellen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i Minute"
+msgstr[1] "%i Minuten"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i Stunde"
+msgstr[1] "%i Stunden"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Neuen Ort erstellen"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%d %s und %d %s"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-Proxy-Details"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Stunde"
+msgstr[1] "Stunden"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-Proxy:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Minute"
+msgstr[1] "Minuten"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Akku wird geladen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ignorierte Rechner"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Akku entlädt"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr "USV wird geladen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "USV wird entladen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s bis vollständig geladen (%.0lf%%)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy-Konfiguration"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s bis vollständig entladen (%.0lf%%)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-Rechner:"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% geladen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
+# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;Schwärzen;"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Benutzername:"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Einstellungen für Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version dieser Anwendung"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " — GNOME-Lautstärkeregler-Applet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Wiedergabelautstärke"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+msgid "Input"
+msgstr "Eingang"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofonlautstärke"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Hinten"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Vorne"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balance:"
+
+# Evtl »Übergang«?
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Ein-/Ausblenden:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Nicht verstärkt"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Ausgang"
+msgstr[1] "%u Ausgänge"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Eingang"
+msgstr[1] "%u Eingänge"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemklänge"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Verbindungsglied:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Spitzenpegelerkennung"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "Ort _löschen"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Lautsprechertest für %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Lautsprecher testen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Wiedergabelautstärke: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Klangeffekte"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Warnlautstärke: "
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zum Konfigurieren:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-Proxy:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Name des _Orts:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Aufnahmelautstärke: "
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+msgid "Input level:"
+msgstr "Aufnahmepegel:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
-"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
-"werden"
+"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Stumm"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Audio-Einstellungen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "Stummgeschaltet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Eingebaut"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Klang-Einstellungen"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Ereignisklang wird getestet"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+msgid "From theme"
+msgstr "Von Thema"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Bewegungstasten"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Titelleisten-Aktionen"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Lautstärkeregelung"
+
+# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
-"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
+"Karte;Mikrofon;Sound;Lautstärke;Lautstärkeregler;Ausblenden;Balance;"
+"Bluetooth;Headset;"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Lautstärke ändern und Ereignissen Klänge zuweisen"
+
+# CHECK upto line 505
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Bellen"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Tropfen"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Fenstereinstellungen"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Fensterauswahl"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Hoher Kontrast, invertiert</span>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Hoher Kontrast</span>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Niedriger Kontrast</span>"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Akzeptanzverzögerung:"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrückt werden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende Tasten"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Kontrast ändern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
-"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximieren"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Strg+Alt+-"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Vertikal maximieren"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Strg+Alt+0"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Horizontal maximieren"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Strg+Alt+4"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimieren"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Strg+Alt+8"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Einrollen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Strg+Alt+="
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Verkleinern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Fensterleiste blinken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Hearing"
+msgstr "Gehör"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Hoher Kontrast"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
+
+# CHECK
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Überfahren-Klick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Vergrößern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Tastatureinstellungen …"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Larger"
+msgstr "Größer"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Geringer Kontrast"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Maus-Einstellungen …"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "Ein"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#, fuzzy
+msgid "OnBoard"
+msgstr "AufBildschirm"
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Häufige Aktionen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Options..."
+msgstr "Optionen …"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollzentrum"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Zeigen und Klicken"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Das Kontrollzentrum schließen, nachdem die Aktion aktiviert wurde"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
-# CHECK
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Seeing"
+msgstr "Sehen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Umschalt+Strg+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "Umschalt+Strg+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr "Barrierefreiheits-Status anzeigen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tastenverzögerung"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "Klangeinstellungen …"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige Tasten"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Test flash"
+msgstr "Blinken testen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Text size:"
+msgstr "Textgröße:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
-"Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden"
+"Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "An- oder abschalten:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu überprüfen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Typing"
+msgstr "Texteingabe"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Texteingabeassistent"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "Eine alternative Methode der Texteingabe verwenden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video-Maus"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle Alarme"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ansicht vergrößern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ansicht verkleinern:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "accepted"
+msgstr "akzeptiert"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "pressed"
+msgstr "gedrückt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "rejected"
+msgstr "abgewiesen"
+
+#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nicht angegeben"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beenden"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beenden"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
-"Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes "
-"beenden"
+"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Der Benutzername ist zu lang"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Der Benutzername darf bestehen aus:\n"
+" ➣ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
+" ➣ Ziffern\n"
+" ➣ den Zeichen ».«, »-« und »_«"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Überwacht"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden "
-"soll."
+"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
+"Systemadministrator."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beendet "
-"werden soll."
+"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
+"per Fingerabdruck verhindern?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Erledigt!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#, c-format
msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines "
-"Objektes beendet werden soll."
+"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
+"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#, c-format
msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren "
-"eines Objektes beendet werden soll."
+"Fingerabdrücke werden registriert für\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+msgid "Other..."
+msgstr "Weitere …"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+msgid "Locked"
+msgstr "Gesperrt"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+# Sieht blöd aus, beseitigt aber ein Problem: Es ist der mittlere Knopf des Dialoges. Wenn der zu breit wird, wird das Fenster insgesamt viel zu breit, da die daneben liegenden Knöpfe »mitwachsen«.
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
msgstr ""
-"Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
-"Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
-"Aktion gestartet wird."
+"Dialog ist entsperrt.\n"
+"Klicken Sie, um Ände-\n"
+"rungen zu verhindern"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
msgstr ""
-"[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;"
-"default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]"
+"Dialog ist gesperrt.\n"
+"Klicken Sie für\n"
+"Änderungen"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
-"beendet wird."
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n"
+"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+msgid "More choices..."
+msgstr "Mehr Auswahl …"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Sie müssen ein neues Passwort eingeben"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen"
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
-# CHECK
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "Pause _verschieben"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Sie müssen Ihr aktuelles Passwort eingeben"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Das aktuelle Passwort ist nicht korrekt"
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "Eine _Pause machen"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Zu kurz"
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Schwach"
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
-msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ausreichend"
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Stark"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Falsches Passwort"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
-#: ../typing-break/drwright.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "Bild deaktivieren"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Nach weiteren Bildern suchen …"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Verwendet von %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in "
+"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
-"angezeigt werden: %s"
+"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
+"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Dateien löschen"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Dateien _behalten"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
-"Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto ist deaktiviert"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Tippüberwachung"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
+"aktiviert ist."
-#: ../typing-break/main.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
-"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
-"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken, "
-"»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das "
-"»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+"Um Änderungen vorzunehmen,\n"
+"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Einen Benutzer erstellen"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+"Um einen Benutzer anzulegen,\n"
+"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Den gewählten Benutzer löschen"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."
+"Um den gewählten Benutzer zu löschen,\n"
+"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+msgid "My Account"
+msgstr "Mein Konto"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Weitere Konten"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."
+"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
+"Passwort;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "E_rstellen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "Create new account"
+msgstr "Neues Konto erstellen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "Konten_typ:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Vollständiger Name:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Erzeugen eines "
+"starken Passworts</a>"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl."
+"<small>Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist für "
+"alle Benutzer des Systems sichtbar. Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
+"Passwort anzeigen.</small>"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "P_asswort bestätigen:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Ändern"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Passwort wird geändert für:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Ein erzeugtes Passwort wählen"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Bei der nächsten Anmeldung Passwort wählen"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "A_ktuelles Passwort:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Dieses Konto aktivieren"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Ausreichend"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Aktion:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_Hinweis:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Neues Passwort:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "Pass_wort zeigen"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Installiert"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Installation fehlgeschlagen"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Foto wird geändert für:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster für dieses Konto angezeigt wird."
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Schrift _installieren"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Schrift-Anzeiger"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografie"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ein Foto aufnehmen"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password. For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+"Ein Gastkonto erlaubt die vorübergehende Anmeldung am Rechner ohne Passwort. "
+"Aus Sicherheitsgründen sind entfernte Anmeldungen an diesem Benutzerkonto "
+"nicht erlaubt.\n"
+"\n"
+"<b>Wenn sich ein Gastbenutzer abmeldet, werden alle zu diesem Konto "
+"gehörenden Dateien und Daten gelöscht.</b>"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformationen"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Account type:"
+msgstr "Kontotyp:"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "GRÖSSE"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr "Adressbucheintrag:"
-# CHECK
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr "Gästen die Anmeldung auf diesem Rechner ermöglichen"
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Automatische Anmeldung:"
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Keine Treffer gefunden."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../libslab/app-shell.c:909
-msgid "Other"
-msgstr "Sonstige"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck:"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "%s starten"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Hochrüsten"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Anmeldeoptionen"
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
-# CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
-# CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Einschränkungen:"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+msgstr "Aktionen für Ausschalten, Energiesparmodi und Neustart anzeigen"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "Show list of users"
+msgstr "Benutzerliste anzeigen"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Neue Tabelle"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Passworthinweise anzeigen"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
-msgid "New Document"
-msgstr "Neues Dokument"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Linker Zeigefinger"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-msgctxt "Home folder"
-msgid "Home"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker kleiner Finger"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linker Mittelfinger"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linker Ringfinger"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netzwerkserver"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker Daumen"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Anderer Finger:"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Öffnen</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Umbenennen …"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Senden an …"
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Müll verschieben"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Rechter Zeigefinger"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter kleiner Finger"
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Mit »%s« öffnen"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Rechter Mittelfinger"
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Rechter Ringfinger"
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter Daumen"
-# CHECK
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
+"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Ü_bersicht anzeigen"
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Bildschirm für Anzeige"
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%-H:%M"
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Systemeinstellungen"
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Heute %-H.%M"
+# Wird im Terminal angezeigt und sollte deshalb nicht länger als 80 Zeichen pro Zeile sein.
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren\n"
+"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Gestern %-H.%M"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %-H:%M"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollzentrum"
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %-H:%M"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
+msgstr "Beispiel-Panel"
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%-d. %b %Y"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr "Beispiel für ein Einstellungsfenster"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Jetzt suchen"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Foo;Bar;Baz;"
+msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Alle Einstellungen"
-# CHECK
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+#~ msgid "Butter"
+#~ msgstr "Butter"
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+#~ msgid "Chocolate"
+#~ msgstr "Schokolade"
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+#~ msgid "Chameleon"
+#~ msgstr "Chamäleon"
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+#~ msgid "Plum"
+#~ msgstr "Pflaume"
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rot"
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grau"
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farben"
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diaschau"
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Pixel"
+#~ msgstr[1] "Pixel"
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Ordner: %s"
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ordner: %s"
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bild fehlt"
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+#~ msgid "Day:"
+#~ msgstr "Tag:"
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
+#~ msgid "Set time automatically"
+#~ msgstr "Zeit automatisch einstellen"
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildbetrachter"
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedia-Player"
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video-Player"
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
-#~ "abzustreifen"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
-#~ "abzustreifen"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Webbrowser"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeige"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Strg"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Bildschirme füllen"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Oberfläche"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Beschleunigung:"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Panel _einschließen"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Wiederhol_rate:"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Bildschirme erkennen"
+
+#~ msgid "_Mirror Screens"
+#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Bildschirme"
#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
+#~ "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
+#~ "Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird "
+#~ "verwendet,\n"
+#~ "wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
#~ "\n"
-#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
+#~ "QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
+#~ " systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
+#~ " so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
+#~ "Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer "
+#~ "ist Legitimierung erforderlich"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Bildschirme spiegeln"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Bildschirm: %s"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Beruf</b>"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Netz</b>"
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Fensterleiste _blinken"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Farben</b>"
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"