diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-06 23:43:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-06 23:43:01 +0100 |
commit | 6b0cd1d6670b5f9049829332a43454160084482a (patch) | |
tree | 66bf3116b75541b7c9698986267b5767883b32fe | |
parent | de6af5ee29ca9f7de2677053328898a8880db3d8 (diff) |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 786 |
1 files changed, 469 insertions, 317 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-10 23:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:42+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -191,145 +191,78 @@ msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;" msgid "Center" msgstr "Centrado" -#: ../panels/background/background.ui.h:2 +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Cambia ao longo do día" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "Estender" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 -msgid "Butter" -msgstr "Manteiga" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 -msgid "Orange" -msgstr "Laranxa" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 -msgid "Chocolate" -msgstr "Chocolate" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 -msgid "Chameleon" -msgstr "Camaleón" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 -msgid "Plum" -msgstr "Cirola" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 -msgid "Red" -msgstr "Vermello" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente vertical" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 -msgid "Aluminium" -msgstr "Aluminio" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "Cor sólido" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 -msgid "Black" -msgstr "Negro" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondo de escritorio" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 msgid "Pictures Folder" msgstr "Cartafol de imaxes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Cores e gradientes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +msgid "Current background" +msgstr "Fondo actual" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 msgid "No Desktop Background" msgstr "Sen fondo de escritorio" -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 -msgid "Slide Show" -msgstr "Presentación" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 msgid "multiple sizes" msgstr "múltiples tamaños" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 -#, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s por %d %s" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxeles" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Cartafol: %s" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Cartafol: %s" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 -msgid "Image missing" -msgstr "Falta a imaxe" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "12 hour format" @@ -429,7 +362,7 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Reloxo;Fuso horario;Localización" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Date And Time" +msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -681,8 +614,8 @@ msgid "Upside-down" msgstr "Arriba e abaixo" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "_Detect Monitors" -msgstr "_Detectar monitores" +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Detectar pantallas" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 @@ -729,11 +662,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -741,31 +674,44 @@ msgstr "" "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para " "reordenalo ao seu lugar." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290 msgid "Could not detect displays" msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494 msgid "Could not get screen information" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Información do sistema" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Información do sistema" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" @@ -805,6 +751,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -826,6 +773,73 @@ msgstr "Teclado" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Personalizar os atallos" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Acción descoñecida>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Non é posíbel utilizar o atallo «%s» porque sería imposíbel teclear usando " +"esta tecla.\n" +"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"O atallo «%s» xa está en uso para\n" +"«%s»" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reasignar" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base " +"de datos: %s" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Demasiados atallos personalizados" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermitencia do cursor" @@ -1130,7 +1144,10 @@ msgstr "V_endedores:" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcións de disposición do teclado" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1147,7 +1164,6 @@ msgid "Models" msgstr "Modelos" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Predefinido" @@ -1346,214 +1362,225 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672 -msgid "New Location..." -msgstr "Localización nova..." - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789 -msgid "Location already exists" -msgstr "A localización xa existe" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da rede" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede" - -#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web;Location;" -msgstr "Web;Localización;" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Conexión di_recta á Internet</b>" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL de configuración automática:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Crear unha localización nova" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalles do proxy HTTP" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Hosts ignorados" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Hosts ignorados" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias do proxy de rede" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuración do proxy" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Host de s_ocks:" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "%i Mb/s" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "A localización xa existe." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "%i Gb/s" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Nome de u_suario:" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "%i kb/s" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Eliminar a localización" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy da rede" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +msgid "Wired" +msgstr "Con fíos" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "Sen fíos" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Banda larga móbil" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Mesh" +msgstr "Maia" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infraestrutura" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estado descoñecido" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Sen xestionar" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Proxy para _FTP:" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "Preparando a conexión" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "Configurando a conexión" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticando" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "Obtendo enderezo de rede" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "Nome da _localización:" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Configuracións da rede" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "red;sen fíos;ip;lan;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Configuration URL:" -msgstr "_URL de configuración:" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modo avión" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "Proxy FTP:" +msgid "Configuration URL:" +msgstr "URL de configuración:" #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Flight Mode" -msgstr "Modo de voo" +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" #: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route:" +msgstr "Ruta predeterminada:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Name:" msgstr "Nome do grupo:" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Group Password:" msgstr "Contrasinal do grupo:" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address:" msgstr "Enderezo hardware:" -#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IP Address:" msgstr "Enderezo de IP:" -#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "Enderezo IPv4:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "Enderezo IPv6:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Method:" msgstr "Método:" -#: ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Network Name:" msgstr "Nome da rede:" -#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Provider:" msgstr "Fornecedor:" -#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy para HTTP seguro:" -#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Socks Host:" msgstr "Equipo de socks:" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de rede:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "Brillo;Bloqueo;Atenuación;Branco;" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Configuracións de brillo e bloqueo da pantalla" - #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Enerxía" @@ -1639,6 +1666,19 @@ msgstr "%s até estar baleira (%.0lf%%)" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% de carga" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgstr "Brillo;Bloqueo;Atenuación;Branco;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Configuracións de brillo e bloqueo da pantalla" + #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" @@ -1697,29 +1737,29 @@ msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "_Escaecer:" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sen amplificación" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 msgid "Mute" msgstr "Sen son" @@ -1840,20 +1880,20 @@ msgstr "Probar" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar as Preferencias de son: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "S_en son" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferencias de _son" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 msgid "Muted" msgstr "Sen son" @@ -2904,6 +2944,10 @@ msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 msgid "Login Options" msgstr "Opcións de inicio de sesión" @@ -3031,70 +3075,178 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as configuracións" -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Día:" +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "Manteiga" -#~ msgid "Month:" -#~ msgstr "Mes:" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Laranxa" -#~ msgid "Set time automatically" -#~ msgstr "Estabelecer a hora automaticamente" +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "Chocolate" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Ano:" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "Camaleón" -#~ msgid "_Mirror Screens" -#~ msgstr "_Espellar pantallas" +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "Cirola" -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Pantallas en espello" +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Vermello" + +#~ msgid "Aluminium" +#~ msgstr "Aluminio" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Gris" -#~ msgid "<Unknown Action>" -#~ msgstr "<Acción descoñecida>" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Negro" -#~ msgid "Custom Shortcuts" -#~ msgstr "Personalizar os atallos" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Cores" -#~ msgid "Error saving the new shortcut" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Presentación" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imaxe" + +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "%d %s por %d %s" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "píxel" +#~ msgstr[1] "píxeles" #~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" #~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel utilizar o atallo «%s» porque sería imposíbel teclear " -#~ "usando esta tecla.\n" -#~ "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Cartafol: %s" #~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" -#~ "\"%s\"" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" #~ msgstr "" -#~ "O atallo «%s» xa está en uso para\n" -#~ "«%s»" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Cartafol: %s" -#~ msgid "" -#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado." +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Falta a imaxe" -#~ msgid "_Reassign" -#~ msgstr "_Reasignar" +#~ msgid "_Detect Monitors" +#~ msgstr "_Detectar monitores" -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da " -#~ "base de datos: %s" +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Localización nova..." + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "A localización xa existe" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede" + +#~ msgid "Web;Location;" +#~ msgstr "Web;Localización;" + +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>Conexión di_recta á Internet</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_URL de configuración automática:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_rear" + +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "Crear unha localización nova" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Detalles do proxy HTTP" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy H_TTP:" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Hosts ignorados" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Hosts ignorados" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do proxy de rede" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porto:" -#~ msgid "Too many custom shortcuts" -#~ msgstr "Demasiados atallos personalizados" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Configuración do proxy" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acción" +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "Host de s_ocks:" -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Atallo" +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "A localización xa existe." + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Nome de u_suario:" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Eliminar a localización" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy para _FTP:" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "Nome da _localización:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasinal:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" + +#~ msgid "Flight Mode" +#~ msgstr "Modo de voo" + +#~ msgid "Day:" +#~ msgstr "Día:" + +#~ msgid "Month:" +#~ msgstr "Mes:" + +#~ msgid "Set time automatically" +#~ msgstr "Estabelecer a hora automaticamente" + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "Ano:" + +#~ msgid "_Mirror Screens" +#~ msgstr "_Espellar pantallas" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Pantallas en espello" #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "Non se encontraron aplicativos" |