summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: aeb3df39ccb61f5275f563aca81f75b6791c34d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
# Thai translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 23:12+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:15+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเครือข่ายไร้สาย %s"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย '%s' ไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายแบบมีสายไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "เกิดปัญหาในการแสดงข้อมูลการเชื่อมต่อ:"

#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "หาข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade) ไม่พบ!"

#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่!"

#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "อีเทอร์เน็ตมีสาย (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ"

#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"

#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "ล็อกอิน VPN ไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากล็อกอินไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "เริ่มต้น VPN ไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้"

#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเกิดปัญหาในการเชื่อมต่อ"

#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด"

#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"

#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN "
"ส่งข้อมูลเครือข่ายกลับมาไม่พอกับที่ต้องการ"

#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "ข้อความล็อกอิน VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม glade)"

#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายไร้สาย"

#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายอัตโนมัติ"

#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(ไม่รู้จัก)"

#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..."

#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "กำลังตั้งค่าอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..."

#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังติดต่อขอเข้าเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังคอยกุญแจเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายมีสาย..."

#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายมีสายสำเร็จ..."

#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' สำเร็จ..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่"

#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "ปิดการใช้งานเครือข่ายอยู่"

#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย"

#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "เชื่อมกับเครือข่ายมีสาย"

#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc"

#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s' (%d%%)"

#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "เ_ชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายอื่น..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_การเชื่อมต่อ VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_ตั้งค่า VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "ตั_ดการเชื่อมต่อ VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_การเชื่อมต่อไดอัลอัพ"

#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจาก %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่ายในระบบ"

#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่..."

#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "เปิดใช้ไ_ร้สาย"

#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "_ข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "ระบบเปิด"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "อัตโนมัติ (ค่าปริยาย)"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP แบบผันแปร"

#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128 บิต แบบ ASCII"

#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก"

#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 เอนเทอร์ไพรส์"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA เอนเทอร์ไพรส์"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 ส่วนบุคคล"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA ส่วนบุคคล"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "เครือข่ายมีสาย (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "เครือข่าย_มีสาย"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "ป้อนชื่อ และข้อมูลด้านการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่มีอยู่"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "ป้อนชื่อเครือข่ายไร้สายที่ต้องการเชื่อมต่อ"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สายอื่น"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s'"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"เกิดปัญหาขณะเรียกส่วนโต้ตอบเพื่อยืนยันตัวบุคคลในการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ข้อมูลการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่</span>"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายไร้สายต้องการวลีรหัสผ่าน</span>\n"
"\n"
"คุณต้องป้อนวลีรหัสผ่าน หรือกุญแจเข้ารหัสลับ เพื่อเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายทำงานไม่เต็มความสามารถ</span>\n"
"\n"
"%s  เครือข่ายจะทำงานไม่สมบูรณ์"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย</span>\n"
"\n"
"คุณได้เลือกล็อกอินเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s' ถ้าคุณแน่ใจว่าเครือข่ายนี้ปลอดภัย "
"ให้คลิกตัวเลือกด้านล่าง และ NetworkManager จะไม่ถามยืนยันกับคุณอีก"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "ชื่อในระบบแบบนิรนาม:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคล:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "แฟ้มใบรับรองของ CA:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "แฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "เส้นทางปริยาย:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "ที่อยู่ปลายทาง:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "ไดรเวอร์:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "วิธีของ EAP:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "ที่อยู่ไอพี:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "ชื่อในระบบ:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "ชนิดกุญแจ:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "การจัดการกุญแจ:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "กุญแจ:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"ไม่มี\n"
"WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน\n"
"WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก\n"
"WEP 64/128 บิต แบบ ASCII\n"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"ระบบเปิด\n"
"ใช้กุญแจร่วมกัน"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "เครือข่ายไร้สายอื่น..."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "วลีรหัสผ่าน:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS หลัก:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "แฟ้มกุญแจส่วนตัว:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS สำรอง:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรอง CA"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "เลือกแฟ้มกุญแจส่วนตัว"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "แสดงกุญแจ"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "แสดงวลีรหัสผ่าน"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "แสดงรหัสผ่าน"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "แสดงรหัสผ่าน"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "ซับเน็ตแมสก์:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "ต้องการกุญแจเข้าเครือข่ายไร้สาย"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_อุปกรณ์ไร้สาย:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "เ_ชื่อถือเครือข่ายไร้สายนี้เสมอ"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนฉันอีก"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "ใช้เครือข่ายนี้_สำรองแทน"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_ล็อกอินเข้าเครือข่าย"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_ชื่อเครือข่าย:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "การรักษา_ความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต่อ VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "เกิดปัญหาในการรับข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN '%s'"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" หรือไม่?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"ข้อมูลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" จะสูญหายทั้งหมด และคุณอาจต้องสอบถามผู้ดูแลระบบ "
"เพื่อขอข้อมูลในการสร้างการเชื่อมต่อใหม่"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "โหลดไม่สำเร็จ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade)!"

#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ VPN"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อ VPN ใหม่"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_ส่งออก"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ออกเป็นแฟ้ม"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือกออกเป็นแฟ้ม"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "จัดการเชื่อมต่อ  Virtual Private Network"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "WEP 40 บิต"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP 104 บิต"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA อัตโนมัติ"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 อัตโนมัติ"

#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "การดำเนินการใช้เวลานานผิดปกติ"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งไม่ถูกชนิด"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งที่ไม่ต้องการ"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "ข้อมูลถูกส่งผ่านซ็อกเก็ตมากเกินไป และบางส่วนสูญหาย"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างรอข้อมูลจากซ็อกเก็ต"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc '%s' แล้ว"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายแบบมีสายแล้ว"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "เชื่อมต่อเครือข่ายแล้ว"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายถูกตัดแล้ว"

#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"