summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: ba6551f305f6fa2dca08e6ebfe60b7f6d049ee8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
# French translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2003-2006.
# Yann Laviolette <yann_laviolette@gnome.org>, 2003.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Christophe Fergeau  <teuf@gnome.org>, 2006.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste.millemathias@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extracteur de CD audio"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copier la musique de vos CD audio"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Extracteur de CD audio Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "_Lecteur CD :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Disque :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "É_jecter"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "File _name:"
msgstr "_Nom du fichier :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "A_rborescence des dossiers :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Plusieurs albums trouvés"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Music Folder"
msgstr "Dossier de musique"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "O_utput Format:"
msgstr "F_ormat de sortie :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Piste _précédente"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Aller à la piste suivante"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Aller à la piste précédente"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Ce CD audio correspond à plus d'un album. Veuillez sélectionner l'album ci-"
"dessous et presser le bouton <i>Continuer</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Nom des pistes"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Progression"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artiste :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "Tout _désélectionner"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "D_isque"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Dupliquer le disque"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "Éjecter _après l'extraction des pistes"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "Piste _suivante"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "Ouvrir le dossier de _musique à la fin"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Lecture / Pause"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Relire le disque"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "Tout _sélectionner"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Enlever les caractères _spéciaux"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Soumettre le _nom des pistes..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
msgid "_Year:"
msgstr "A_nnée :"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titre de l'album %aT -- titre de l'album (en minuscules) %aa -- "
"artiste de l'album %aA -- artiste de l'album (en minuscules)  %as -- artiste "
"de l'album (triable) %aS -- artiste de l'album (triable et en minuscules) %"
"ay -- année de l'album %tt -- titre de la piste %tT -- titre de la piste (en "
"minuscules) %ta -- artiste de la piste %tA -- artiste de la piste (en "
"minuscules) %ts -- artiste de la piste (triable) %tS -- artiste de la piste "
"(triable et en minuscules)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(obsolète) Profil audio avec lequel coder"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Ne précisez pas l'extension. %at -- titre de l'album %aT -- titre de l'album "
"(en minuscules) %aa -- artiste de l'album %aA -- artiste de l'album (en "
"minuscules) %as -- artiste de l'album (triable) %aS -- artiste de l'album "
"(triable et en minuscules ) %tn -- numéro de la piste (ex : 8) %tN -- numéro "
"de la piste, précédé par des zéros (ex : 08) %tt -- titre de la piste %tT -- "
"titre de la piste (en minuscules) %ta -- artiste de la piste %tA -- artiste "
"de la piste (en minuscules) %ts -- artiste de la piste (triable) %tS -- "
"artiste de la piste (triable et en minuscules) %dn -- disque et numéro de "
"piste (ex : Disque 2 - 6, ou 6) %dN -- numéro de disque complété avec des "
"zéros (ex : d02t06 ou 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Si l'option est sélectionnée, les caractères spéciaux tels que les espaces, "
"les caractères *, ? et \\ seront supprimés du nom du fichier de destination."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Si cette valeur est définie, elle sera utilisée à la place du serveur "
"MusicBrainz par défaut."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Enlever les caractères spéciaux des noms de fichiers"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Type de média vers lequel encoder"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Mode de CDParanoia : 0) désactivé 2) fragment 4) chevauchement 8) grattement "
"16) réparation 255) complet"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "Le type de média GStreamer vers lequel encoder."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Serveur MusicBrainz à utiliser"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La structure des dossiers pour les fichiers"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Le modèle de nom pour les fichiers"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Le mode de CDParanoia à utiliser"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Cette clé était utilisée pour stocker le profil GNOME Audio utilisé pour le "
"codage. Ceci a été remplacé par les profils de codage GStreamer, qui sont "
"configurés avec la clé audio_profile_media_type."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indique s'il faut éjecter le CD à la fin de l'extraction."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Indique s'il faut ouvrir le répertoire cible à la fin de l'extraction."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "Le profil de codage GStreamer utilisé pour coder le son"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Niveau de CDParanoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Le niveau de CDParanoia à utiliser"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "périphérique"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Le périphérique"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossible de créer le lecteur CD GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossible de créer le codeur GStreamer pour %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossible de lier le pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossible d'obtenir la position de la piste en cours"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'objet d'extraction n'est pas valide. Relancez l'application en mode "
"console et vérifiez les erreurs."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Le greffon nécessaire à l'accès au CD n'a pas été trouvé"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Le greffon nécessaire à l'accès au fichier n'a pas été trouvé"

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossible de lire le CD : %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Les périphériques n'ont pas encore été tous testés"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Le périphérique « %s » ne contient pas de média"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Le périphérique « %s » n'a pas pu être ouvert. Vérifiez ses droits d'accès."

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossible de créer le thread de recherche de CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossible d'accéder au CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titre inconnu"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste inconnu"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Piste %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au CD : %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "L'URI du fichier audio"

#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Le titre du flux actuel."

#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "L'artiste du flux actuel."

#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "L'album du flux actuel."

#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La position (en secondes) dans le flux actuel."

#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La durée (en secondes) du flux actuel."

#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album inconnu"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Erreur GConf : %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Toutes les autres erreurs ne seront affichées que dans le terminal."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la "
"Free Software Foundation ; soit la version 2 de la license, soit (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais "
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou "
"d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."

#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
"temps que Sound Juicer ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un extracteur de CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"Yann Laviolette <yann_laviolette@gnome.org>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"

#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Impossible d'obtenir le format de sortie"

#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "Nom trop long"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"

#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Il existe déjà un fichier avec ce nom"

#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Un fichier nommé « %s » de %s existe déjà.\n"
"Voulez-vous ignorer cette piste ou écraser le fichier ?"

#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"

#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "_Tout ignorer"

#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "É_craser"

#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Tout éc_raser"

#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s"

#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Temps restant estimé : %d:%02d (à %0.1fx)"

#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Temps restant estimé : inconnu"

#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "Extraction du CD terminée"

#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer ne peut extraire les pistes de ce CD."

#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
#: ../src/sj-main.c:1607
msgid "Reason"
msgstr "Raison"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extraction audio du CD"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiance"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Classique"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electronica"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Spoken Word"

#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du genre personnalisé : %s"

#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtraire"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossible de démarrer Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Veuillez consulter la documentation pour plus d'aide."

#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train d'extraire un CD audio. Voulez-vous quitter "
"maintenant ou continuer ?"

#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Soumettre l'album"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossible de trouver « %s » par %s sur MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vous pouvez améliorer la base de données de MusicBrainz en y ajoutant cet "
"album."

#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossible de lire le CD"

#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer ne peut pas lire la liste des pistes de ce CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:908
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Récupération de la liste des pistes... veuillez patienter."

#: ../src/sj-main.c:997
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer n'a pas pu utiliser le lecteur CD-ROM « %s »"

#: ../src/sj-main.c:1004
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Le démon HAL ne semble pas fonctionner."

#: ../src/sj-main.c:1028
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer n'a pas pu accéder au lecteur CD-ROM « %s »"

#: ../src/sj-main.c:1126
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Aucun lecteur CD-ROM trouvé"

#: ../src/sj-main.c:1127
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer n'a pas pu trouver de lecteur CD-ROM à lire."

#: ../src/sj-main.c:1159
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Le codeur sélectionné n'est pas disponible sur votre système."

#: ../src/sj-main.c:1161
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Changer de profil"

#: ../src/sj-main.c:1250
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1251
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer ne peut ouvrir l'URL de soumission"

#: ../src/sj-main.c:1359
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonne inconnue %d a été modifiée"

#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide de Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1605
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Impossible de dupliquer le disque"

#: ../src/sj-main.c:1606
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer n'a pas pu dupliquer le disque"

#: ../src/sj-main.c:1633
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Démarrer l'extraction immédiatement"

#: ../src/sj-main.c:1634
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Démarrer la lecture immédiatement"

#: ../src/sj-main.c:1635
msgid "What CD device to read"
msgstr "Quel périphérique CD lire"

#: ../src/sj-main.c:1635
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"

#: ../src/sj-main.c:1636
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI vers le périphérique CD à lire"

#: ../src/sj-main.c:1649
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extrait la musique de vos CD"

#: ../src/sj-main.c:1686
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossible de créer le client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1785
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Erreur durant la lecture du CD.\n"
"\n"
"Raison : %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Impossible de créer l'élément de lecture CD"

#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Impossible de lier le pipeline"

#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Impossible de créer la sortie audio"

#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Positionnement sur %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artiste de l'album, Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artiste de l'album (triable), Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artiste de la piste, Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artiste de la piste (triable), Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artiste de l'album (triable)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artiste de l'album - Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artiste de l'album (triable) - Titre de l'album"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Numéro - Titre"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Titre de la piste"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artiste de la piste - Titre de la piste"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artiste de la piste (triable) - Titre de la piste"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numéro - Artiste de la piste - Titre de la piste"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numéro - Artiste de la piste - Titre de la piste (en minuscules)"

#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "Exemple de chemin"

#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Modifier les _profils..."

#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
#~ msgstr "Le profil audio GNOME avec lequel sera codé le fichier son."