summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: a5fef09b5c391bb733ed036a2b4055e1cd1500f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
# Slovak translation for folks.
# Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64
msgid "Starred in Android"
msgstr "Označené hviezdičkou v Androide"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
"Adresár kontaktov „%s“ nie je pripojený, takže kontakt „%s“ nemôže byť "
"odstránený."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Nemáte práva na odstránenie kontaktu „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr "Odstránenie kontaktov nie je podporované týmto úložiskom osôb: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Nedá sa odstrániť kontakt „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:774
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Adresár kontaktov „%s“ nie je pripojený."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:779
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:973
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Nemáte práva na otvorenie adresára kontaktov „%s“: %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:812
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov „%s“: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:878
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:908
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať schopnosti adresára kontaktov: %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:924
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Nepodarilo sa získať zobrazenie adresára kontaktov „%s“."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1006
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať zobrazenie adresára kontaktov „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1365
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "Zmena vlastnosti „%s“ zlyhala kvôli vypršaniu časového limitu."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1403
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Podobizeň“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1424
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Adresy webovej služby“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

# PK: URL nie je adresa, ale neviem ako inak to tu dat
# PM: Locator je podľa definície je "určovač polohy" čo sa dá voľne preložiť ako adresa a je to už tak dosť zaužívané
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1460
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Adresy URL“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1541
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Vlastnosť „Lokálne identifikátory“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1567
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Kontakt sa nedá označiť ako obľúbený."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1636
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Nedá sa aktualizovať podobizeň: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1647
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Emailové adresy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1661
#: ../folks/phone-details.vala:224
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Telefónne čísla“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1675
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Poštové adresy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1742
#: ../folks/name-details.vala:283
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Celé meno“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1764
#: ../folks/name-details.vala:321
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Prezývka“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Poznámky“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Narodeniny“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1859
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Pozície“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1960
#: ../folks/name-details.vala:246
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Štruktúrované meno“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1999
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Vlastnosť „Adresy pre okamžité správy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2049
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Skupiny“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2061
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Moje kontakty sú dostupné iba pre kontakty Google"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Pohlavie“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2163
#: ../folks/anti-linkable.vala:81
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Anti-odkazy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2358
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2367
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Neplatná hodnota pre vlastnosť „%s“: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2393
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor s kľúčmi vzťahov „%s“: %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre súbor s kľúčmi vzťahov „%s“: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s kľúčmi vzťahov „%s“: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470
#, c-format
msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať aktualizovaný súbor kľúčov „%s“: %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "Neplatná adresa pre okamžité správy „%s“ pre protokol „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje zo súboru kľúčov: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť službu libsocialweb: %s"

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
msgid "No capabilities were found."
msgstr "Nenašli sa žiadne schopnosti."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
msgid "No contacts capability was found."
msgstr "Nenašli sa žiadne schopnosti kontaktov."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri otváraní zobrazenia kontaktov."

#. Translators: the first parameter is the display name for
#. * the Telepathy account, and the second is an error
#. * message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814
#, c-format
msgid ""
"Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zistiť, či môžu byť v účte „%s“ pre Telepathy nastavené "
"prezývky: %s"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Nemôžu byť odstránené kontakty účtu pre Telepathy, ktoré reprezentujú "
"lokálneho používateľa."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Zlyhalo odstraňovanie osoby z úložiska: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: '%s')\n"
msgstr ""
"Úložisko osôb (%s, %s) požaduje nasledovné podrobnosti:\n"
"    kontakt (poskytnutý: „%s“)\n"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť nový kontakt v účte pre Telepathy, pokiaľ ste odhlásený."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Zlyhalo pridávanie osoby podľa podrobností: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr "Zlyhala zmena obľúbenosti bez pripojenia k službe telepathy-logger."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"Zlyhala zmena stavu obľúbenosti osoby pre Telepathy, pretože nedisponuje "
"pričleneným kľúčom TpContact."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr "Zlyhala zmena stavu obľúbenosti kontaktu „%s“ pre Telepathy."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Zlyhala zmena prezývky kontaktu: %s"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgstr ""
"Rozšírené informácie môžu byť nastavené iba pre kontakt v programe Telepathy."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "Rozšírené informácie sa nedajú zapísať, pretože úložisko je odpojené."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Zlyhala zmena členstva v skupine: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575
msgid "Account is offline."
msgstr "Účet je odhlásený."

#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
#, c-format
msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgstr "Bol predaný nerozpoznaný parameter „%s“ do úložiska osôb „%s“."

#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Prezývka“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:610
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri prehliadaní obsahu priečinka „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:740
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "Súbor alebo adresár „%s“ neexistuje."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:746
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Zlyhalo získavanie typu obsahu pre súbor „%s“."

#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr ""
"Vlastnosť „Identifikátor udalosti narodenín“ tohto kontaktu nie je "
"zapisovateľná."

#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Vlastnosť „Stav obľúbenosti“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať adresu pre okamžité správy „%s“."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:882
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri príprave úložiska osôb „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1103
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1329
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ v zozname prepojiteľných vlastností."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1791
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
"Zlyhalo pridávanie kontaktu do úložiska osôb s identifikátorom „%s“: %s"

#: ../folks/individual-aggregator.vala:1892
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Nedajú sa prepojiť osoby bez hlavného úložiska."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:1893
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2239
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"Úložisko osôb „%s:%s“ je nakonfigurované ako hlavné, ale nepodarilo sa ho "
"nájsť alebo zlyhalo jeho načítanie."

# PK: co to robi, mne to neni jasne ani z originalu
# PM: tiez neviem co to robí, ale viac mi vadí, že preklad nezodpovedá originálu
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1894
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the “%s” GSettings key."
msgstr ""
"Skontrolujte, či beží príslušná služba, alebo použitím kľúča GSettings „%s“ "
"zmeňte predvolené úložisko pre túto službu."

#  PM: vyžiadaj si komentár čo sú anti-links
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1926
#, fuzzy
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr "Anti-odkazy nemôžu byť odstránené počas prepájania osôb."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2238
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Nedajú sa pridať osoby bez hlavného úložiska."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2249
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr "Nedá sa zapísať požadovaná vlastnosť („%s“) zapisovateľného úložiska."

#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369
#: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718
#: ../folks/individual.vala:796
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr "Zlyhala zmena vlastnosti „%s“: Nenašli sa vhodné osoby."

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "Identifikátor hlavného úložiska"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
msgstr ""
"Identifikátor úložiska osôb, ktoré má program Folks použiť ako hlavné "
"(napríklad na ukladanie údajov prepojení). Identifikátor typu úložiska osôb "
"môže byť voliteľne predradený pomocou oddelenia dvojbodkou. Napríklad: „eds:"
"system-address-book“ alebo „key-file“."

# PM: vyžiadaj si komentár, prečo toto vývojári dali na preklad
#: ../folks/postal-address-details.vala:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: ../folks/presence-details.vala:159
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámy stav"

#: ../folks/presence-details.vala:161
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"

#: ../folks/presence-details.vala:165
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../folks/presence-details.vala:167
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: ../folks/presence-details.vala:169
msgid "Away"
msgstr "Preč"

# PK: dlho prec
#: ../folks/presence-details.vala:171
msgid "Extended away"
msgstr "Rozšírený stav Preč"

#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

# PK: neviditelny
#: ../folks/presence-details.vala:175
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"

#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Názov: %s, Organizácia: %s, Pozícia: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:48
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Súbor „%s“ nie je vytvorený."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Zlyhalo získavanie informácií o súbore %s: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:71
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Súbor %s nie je čitateľný."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:81
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať súbor so zoznamom priateľov programu Pidgin „%s“."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:96
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať súbor so zoznamom priateľov programu Pidgin „%s“: "
"koreňový prvok sa nepodarilo nájsť alebo nebol rozpoznaný."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:116
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from '%s'."
msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgstr[0] "Bolo importovaných %u priateľov zo súboru „%s“"
msgstr[1] "Bol importovaný %u priateľ zo súboru „%s“."
msgstr[2] "Boli importovaní %u priatelia zo súboru „%s“."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:163
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zmene skupiny kontaktu „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: ../tools/import-pidgin.vala:220
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignoruje sa priateľ bez prezývky a iba s jednou adresou pre okamžité "
"správy:\n"
"%s"

#: ../tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Zlyhalo vytváranie nového kontaktu pre priateľa s prezývkou „%s“ a adresami "
"okamzitých správ:\n"
"%s\n"
"Chyba: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: ../tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bol vytvorený kontakt „%s“ pre priateľa s prezývkou „%s“ a adresami pre "
"okamžité správy:\n"
"%s"

#: ../tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgstr "Názov zdroja obslužného programu (predvolený: „pidgin“)"

#: ../tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr ""
"Názov zdrojového súboru (predvolený: určený zdrojom obslužného programu)"

# PM: - importuje metaúdaje o kontate do libfolks
# OptionContext
#: ../tools/import.vala:57
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr ""

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:67
#, c-format
msgid "Couldn't parse command line options: %s"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať voľby príkazového riadka: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:108
#, c-format
msgid "Couldn't load the backends: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obslužné programy: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:119
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgstr "Nepodarilo sa načítať obslužný program „%s“."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:132
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť obslužný program „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:145
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
msgstr "Nepodarilo sa načítať úložisko osôb obslužného programu „%s“."

#: ../tools/import.vala:166
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť úložisko osôb obslužného programu „%s“: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:184
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri importe kontaktov: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: ../tools/import.vala:198
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
"Nerozpoznaný zdroj obslužného programu s názvom „%s“. Momentálne je "
"podporovaný iba zdroj obslužného programu s názvom „%s“."