summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 71c235c57683763c220cf42a4ac47b20c3fff60a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# French translation for folks.
# Copyright (C) 2011-2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general"
"\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-15 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
"Le gestionnaire d'objets BlueZ 5 n'est pas en cours d'exécution, le moteur "
"BlueZ sera inactif. Soit votre installation de BlueZ est trop ancienne "
"(seule la version 5 est prise en charge) soit le service ne peut être "
"démarré."

#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
msgstr ""
"Erreur à la connexion au service de transfert OBEX sur D-Bus. Vérifiez que "
"BlueZ et obexd sont installés."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier de carnet d'adresses transféré : %s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:667
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:689
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device "
"‘%s’."
msgstr ""
"Erreur lors du transfert du carnet d'adresses « %s » du périphérique "
"Bluetooth « %s »."

#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was "
"denied by the user."
msgstr ""
"L'accès au carnet d'adresses du périphérique Bluetooth « %s » a été "
"refusé par l'utilisateur."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:789
#, c-format
msgid ""
"An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr ""
"Un transfert par OBEX d'un carnet d'adresses du périphérique « %s » n'a "
"pas pu être démarré : %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:829
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr ""
"Le transfert par OBEX d'un carnet d'adresses du périphérique « %s » a "
"échoué : %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:846
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Erreur lors du transfert du carnet d'adresses du périphérique Bluetooth "
"« %s » : %s"

#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1064
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr ""
"Le périphérique Bluetooth « %s » a disparu pendant le transfert du "
"carnet d'adresses."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
msgid "Starred in Android"
msgstr "Starred in Android"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:673
#, c-format
msgid ""
"Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
"Le carnet d'adresses «%s » est hors ligne, par conséquent le contact "
"« %s » ne peut pas être supprimé."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:679
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Permission refusée de supprimer le contact « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:684
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr ""
"La suppression de contacts n'est pas prise en charge par cet palette de "
"personnages : %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:713
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contact « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:993
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Le carnet d'adresses « %s » est hors ligne."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:807
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:998
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Permission refusée d'ouvrir le carnet d'adresses « %s » : %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:840
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses « %s » : %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:936
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les capacités du carnet d'adresses : %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:952
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Impossible d'obtenir la vue pour le carnet d'adresses « %s »."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1031
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la vue pour le carnet d'adresses « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1303
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
"Le changement de la propriété « %s » a échoué en raison d'un délai "
"d'attente dépassé."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1337
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "L'avatar n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1358
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Les adresses des services Web ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1394
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Les URL ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1475
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Les identifiants locaux ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1504
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Impossible de marquer le contact comme favori."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1576
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'avatar : %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1587
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Les adresses électroniques ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1605
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Les numéros de téléphone ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Les adresses postales ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1694
#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Le nom complet n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1716
#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Le pseudonyme n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1738
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Les notes ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1770
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "La date de naissance n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1814
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Les rôles ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1915
#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Le nom structuré n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1954
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Les adresses de messagerie instantanée ne sont pas modifiables pour ce "
"contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2004
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Les groupes ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2019
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Mes contacts est seulement disponible pour les contacts Google"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2090
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Le genre n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128
#: ../folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Les anti-liens ne sont pas modifiables pour ce contact."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2171
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "La position n'est pas modifiable pour ce contact."

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2484
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas modifiable : %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2493
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Valeur non valide pour la propriété « %s » : %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2519
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Erreur inconnue au changement de valeur de la propriété « %s » : %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgstr ""
"Le fichier de clé de relation « %s » n'a pas pu être chargé : %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgstr ""
"Le répertoire du fichier de clé de relation « %s » n'a pas pu être "
"créé : %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgstr ""
"Le fichier de clé de relation « %s » n'a pas pu être créé : %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
#, c-format
msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier de clé « %s » : %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Adresse de messagerie instantanée « %s » non valide pour le protocole "
"« %s » : %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgstr "Impossible de charger les données du fichier de clé : %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
msgstr "Impossible de préparer le service libsocialweb : %s"

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
msgid "No capabilities were found."
msgstr "Aucune capacité n'a été trouvée."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
msgid "No contacts capability was found."
msgstr "Aucune capacité de contacts n'a été trouvée."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la vue des contacts."

#: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"Le gestionnaire d'objets oFono n'est pas en cours d'exécution, le moteur "
"oFono sera inactif. Soit oFono n'est pas installé soit le service ne peut "
"être démarré."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Les contacts Telepathy représentant l'utilisateur local ne peuvent être "
"supprimés."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Échec de la suppression d'un personnage de la palette : %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: '%s')\n"
msgstr ""
"La palette de personnages (%s, %s) a besoin des détails suivants :\n"
"    contact (fourni : « %s »)\n"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Impossible de créer un nouveau contact Telepathy en mode hors ligne."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Échec de l'ajout d'un personnage à partir des détails : %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr ""
"Échec de la modification du favori sans une connexion au service "
"telepathy-logger."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"Échec du changement de statut favori pour Telepathy Persona parce qu'il ne "
"possède aucun TpContact attaché."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"Échec de la modification du statut favori pour le contact Telepathy "
"« %s »."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Échec de la modification de l'alias du contact : %s"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgstr ""
"Des informations étendues ne peuvent être définies que sur le contact "
"Telepathy de l'utilisateur."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr ""
"Les informations étendues ne peuvent être écrites parce que la palette "
"est déconnectée."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Échec de la modification de l'appartenance au groupe : %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "Le compte est hors ligne."

#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
#, c-format
msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgstr ""
"Paramètre non reconnu « %s » transmis à la palette de personnages "
"« %s »."

#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "L'alias n'est pas modifiable pour ce contact."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:651
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'énumération du contenu du répertoire « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:786
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier ou le répertoire « %s » n'existe pas."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:792
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Échec de l'obtention du type de contenu pour « %s »."

#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr ""
"L'ID de l'événement anniversaire n'est pas modifiable pour ce contact."

#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Le statut favori n'est pas modifiable pour ce contact."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgstr ""
"L'adresse de messagerie instantanée « %s » n'a pas pu être comprise."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1040
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la préparation de la palette de personnages « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1269
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1536
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr ""
"Propriété inconnue « %s » dans la liste de propriétés connectables."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2022
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
"Échec lors de l'ajout du contact pour l'identifiant de la palette de "
"personnages « %s » : %s"

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2119
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Impossible de connecter des personnages sans palette principale."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2120
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2451
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found "
"or failed to load."
msgstr ""
"La palette de personnages « %s:%s » est configurée comme principale, "
"mais elle n'a pas pu être trouvée ou son chargement a échoué."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2121
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2452
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the “%s” GSettings key."
msgstr ""
"Vérifiez que le service pertinent est lancé ou modifiez la palette par "
"défaut dans ce service ou en utilisant la clé GSettings « %s »."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2153
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr ""
"Les anti-liens ne peuvent pas être supprimés entre des personnages qui "
"sont connectés."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2450
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Impossible d'ajouter des personnages sans palette principale."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2461
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr ""
"Impossible d'écrire à la propriété demandée (« %s ») de la palette "
"modifiable."

#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402
#: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762
#: ../folks/individual.vala:840
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
"Échec lors du changement de la propriété « %s » : aucun personnage "
"correspondant trouvé."

#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: ../folks/individual.vala:1951
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Personne sans nom"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks
#.
#: ../folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "Identifiant de la palette principale"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or "
"“key-file”."
msgstr ""
"L'identifiant de la palette de personnages que folks utilise comme "
"principale (c.-à-d. pour y enregistrer les données de connexion). "
"L'identifiant du type de la palette peut être éventuellement ajouté au "
"début, séparé par deux points. Par exemple : "
"« eds:system-address-book » ou « key-file »."

#: ../folks/postal-address-details.vala:231
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: ../folks/presence-details.vala:171
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"

#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"

#: ../folks/presence-details.vala:177
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../folks/presence-details.vala:179
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../folks/presence-details.vala:181
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: ../folks/presence-details.vala:183
msgid "Extended away"
msgstr "Absence prolongée"

#: ../folks/presence-details.vala:185
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

#: ../folks/presence-details.vala:187
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"

#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Titre : %s, organisation : %s, rôle : %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Échec lors de l'obtention d'informations sur le fichier %s : %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgstr ""
"Le fichier de liste de contacts Pidgin « %s » n'a pas pu être chargé."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element "
"could not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de liste de contacts Pidgin « %s » n'a pas pu être "
"chargé : l'élément racine n'a pas pu être retrouvé ou reconnu."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from '%s'."
msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgstr[0] "%u ami importé à partir de « %s »."
msgstr[1] "%u amis importés à partir de « %s »."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Erreur lors du changement de groupe de contact « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: ../tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non prise en compte de l'ami sans alias et avec une seule adresse de "
"messagerie instantanée :\n"
"%s"

#: ../tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM "
"addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Impossible de créer le nouveau contact pour l'ami possédant l'alias "
"« %s » et les adresses de messagerie instantanée : \n"
"%s\n"
"Erreur : %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: ../tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Création du contact « %s » pour l'ami possédant l'alias « %s » et "
"les adresses de messagerie instantanée : \n"
"%s"

#: ../tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgstr "Nom de moteur source (par défaut : « pidgin »)"

#: ../tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "Nom de fichier source (par défaut : spécifique au moteur source)"

#: ../tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— importer les informations du méta-contact vers libfolks"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:68
#, c-format
msgid "Couldn't parse command line options: %s"
msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande : %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:109
#, c-format
msgid "Couldn't load the backends: %s"
msgstr "Impossible de charger les moteurs : %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgstr "Impossible de charger le moteur « %s »."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "Impossible de préparer le moteur « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:146
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
msgstr "Impossible de charger la palette de personnages du moteur « %s »."

#: ../tools/import.vala:167
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
msgstr ""
"Impossible de préparer la palette de personnages du moteur « %s » : %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "Erreur d'importation de contacts : %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: ../tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only "
"supported source backend."
msgstr ""
"Nom de moteur source non reconnu « %s ». « %s » est actuellement le "
"seul moteur source pris en charge."

#~ msgid ""
#~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer s'il est possible de définir des alias sur le "
#~ "compte Telepathy « %s » : %s"