summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: ff882b8a21323570804b958dad919d19e13b0257 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
# Translation of cheese to Hungarian
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
#
# Adam Pongracz <pongadam at gmail dot com>, 2008.
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "Összes áthelyezése a K_ukába"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "_Wide Mode"
msgstr "S_zéles mód"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "P_revious Effects"
msgstr "_Előző effektusok"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "_Következő effektusok"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Fénykép mód"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Video mode"
msgstr "Videó mód"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Fényképsorozat mód"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1464
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fényképezés a webkamera használatával"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
#: ../src/cheese-window.vala:1463
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Fény_képezés"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navigálás az effektusok előző oldalára"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
msgid "_Effects"
msgstr "_Effektusok"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navigálás az effektusok következő oldalára"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása és visszatérés az ablakos módhoz"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Fénykép felbontása"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Videó felbontása"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "Zár"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_Visszaszámlálás"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
#| msgid "Fire _Flash"
msgid "Fire _flash"
msgstr "Vak_u villantása"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Sorozat mód"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Fényképek száma"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Késleltetés a fényképek között (mp)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
#: ../src/cheese-main.vala:529
msgid "Cheese"
msgstr "Csííz"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Csííz webkamera-kezelő"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:524
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Képek készítése és videók felvétele webkamerával, vicces grafikai "
"effektusokkal"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "fénykép;videó;webkamera;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Visszaszámlálás használata"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Állítsa igazra visszaszámláló üzenet megjelenítéséhez kép készítése előtt"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Visszaszámlálás hossza"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "A visszaszámlálás időtartama kép készítése előtt, másodpercben"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
#| msgid "Fire flash before taking a picture"
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Vaku villantása a fénykép készítése előtt"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
#| msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Állítsa igazra vaku villantásához a fénykép készítése előtt"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Fényképezőgép-eszköz szöveges jelzője"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "A fényképezőgépre mutató eszközcsomópont útvonala, például /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Utoljára kiválasztott effektus"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Az utoljára kiválasztott telepített effektus neve"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Fénykép szélessége"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A fényképezőgéppel készített kép szélessége képpontban"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Fénykép magassága"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A fényképezőgéppel készített kép magassága képpontban"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Videó szélessége"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A fényképezőgéppel készített videó szélessége képpontban"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Videó magassága"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A fényképezőgéppel készített videó magassága képpontban"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
#| msgid "Picture brightness"
msgid "Image brightness"
msgstr "Fénykép fényereje"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
#| msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "A kamerából érkező kép fényerejének módosítása"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
#| msgid "Picture contrast"
msgid "Image contrast"
msgstr "Fénykép kontrasztja"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
#| msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "A kamerából érkező kép kontrasztjának módosítása"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
#| msgid "Picture saturation"
msgid "Image saturation"
msgstr "Fénykép telítettsége"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
#| msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "A kamerából érkező kép telítettségének módosítása"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
#| msgid "Image"
msgid "Image hue"
msgstr "Fénykép színárnyalata"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
#| msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "A kamerából érkező kép színárnyalatának módosítása"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
#| msgid "Video Path"
msgid "Video path"
msgstr "Videó útvonala"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"A videók tárolására használt útvonal megadása. Ha üres, akkor az „XDG_VIDEO//"
"Webcam” kerül felhasználásra."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
#| msgid "Photo Path"
msgid "Photo path"
msgstr "Fénykép útvonala"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"A fényképek tárolására használt útvonal megadása. Ha üres, akkor az "
"„XDG_PHOTO/Webcam” kerül felhasználásra."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Indítás széles módban?"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Csííz széles képernyős módban indul el, a "
"képgyűjteménnyel a jobb oldalon. Kis képernyők esetén hasznos."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "Indítás teljes képernyős módban?"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a Csííz teljes képernyős módban indul el."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Késleltetés a fényképek között sorozat módban"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Idő hossza ezredmásodpercben a képek készítése között sorozat módban. Ha a "
"sorozat késleltetése rövidebb a visszaszámlálás hosszánál, akkor a "
"visszaszámlálás hossza kerül felhasználásra."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Fényképek száma sorozat módban"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Egy sorozatban készítendő fényképek száma."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:753
msgid "Shutter sound"
msgstr "Zárhang"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fényképezés"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Fénykép eldobása"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Az eszköz képességei nem támogatottak"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "A(z) %s előkészítése meghiúsult a képességfelismeréshez"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
msgid "Unknown device"
msgstr "Ismeretlen eszköz"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1574
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Legalább egy szükséges GStreamer elem hiányzik: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1533
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nem található eszköz"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1809
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i.%02i.%02i"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
msgid "No Effect"
msgstr "Nincs effektus"

#: ../src/cheese-main.vala:51
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Indítás széles módban"

#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Kameraként használandó eszköz"

#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"

#: ../src/cheese-main.vala:53
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"

#: ../src/cheese-main.vala:54
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Indítás teljes képernyős módban"

#: ../src/cheese-main.vala:92
msgid "_Shoot"
msgstr "_Felvétel"

#: ../src/cheese-main.vala:96
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"

#: ../src/cheese-main.vala:97
msgid "_Photo"
msgstr "_Fénykép"

#: ../src/cheese-main.vala:98
msgid "_Video"
msgstr "_Videó"

#: ../src/cheese-main.vala:99
msgid "_Burst"
msgstr "_Sorozat"

#: ../src/cheese-main.vala:102
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"

#: ../src/cheese-main.vala:110
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"

#: ../src/cheese-main.vala:113
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../src/cheese-main.vala:114
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/cheese-main.vala:117
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: ../src/cheese-main.vala:182
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "– Képek készítése és videók felvétele webkamerával"

#: ../src/cheese-main.vala:194
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható "
"ki.\n"

#: ../src/cheese-main.vala:209
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Már fut a Csííz egy másik példánya.\n"

#: ../src/cheese-main.vala:530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Pongrácz Ádám <pongadam at gmail dot com>\n"
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>"

#: ../src/cheese-main.vala:532
msgid "Cheese Website"
msgstr "A Csííz weboldala"

#: ../src/cheese-window.vala:183
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s megnyitása nem sikerült"

#: ../src/cheese-window.vala:211
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a fájlt?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akar %d fájlt?"

#: ../src/cheese-window.vala:217
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész"
msgstr[1] "Ha törli az elemeket, akkor azok véglegesen elvesznek"

#: ../src/cheese-window.vala:293
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "%s nem helyezhető át a Kukába"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:397
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"

#: ../src/cheese-window.vala:431
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s nem menthető"

#: ../src/cheese-window.vala:864
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Fel_vétel leállítása"

#: ../src/cheese-window.vala:865
msgid "Stop recording"
msgstr "Felvétel leállítása"

#: ../src/cheese-window.vala:880 ../src/cheese-window.vala:1468
msgid "_Record a Video"
msgstr "_Videó felvétele"

#: ../src/cheese-window.vala:881
msgid "Record a video"
msgstr "Videó rögzítése"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:916
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "_Fényképezés leállítása"

#: ../src/cheese-window.vala:917
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Fényképezés leállítása"

#: ../src/cheese-window.vala:940
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Több fénykép készítése"

#: ../src/cheese-window.vala:941
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Több fénykép készítése"

#: ../src/cheese-window.vala:1106
msgid "No effects found"
msgstr "Nem találhatók effektusok"

#: ../src/cheese-window.vala:1469
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Videó rögzítése a webkamera használatával"

#: ../src/cheese-window.vala:1475
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Több fénykép készítése"

#: ../src/cheese-window.vala:1476
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Több fénykép készítése a webkamera használatával"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Megosztás…"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Fénykép árnyalata"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Előző"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Következő"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "Fény_képezés"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Csííz"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "S_zerkesztés"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Zár</b>"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
#~ "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
#~ "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
#~ "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#~ "\n"
#~ "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
#~ "kapta meg, itt elolvashatja: http://www.gnu.org/licenses/.\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Képtulajdonságok"