summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: eb7ad9596301291bb0249f8a21c21d81464c05ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# French translation of Cheese
# Copyright (C) 2007-2012 Listed translators
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2011-12.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009-2010.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
# Essodjolo Kahanam <k.essodjolo@gmail.com>, 2012.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-14 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Mode photo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Video mode"
msgstr "Mode vidéo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Mode rafale"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1307
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Prend une photo avec une webcam"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
#: ../src/cheese-window.vala:1306
msgid "_Take a Photo"
msgstr "P_rendre une photo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Naviguer vers la page d'effets précédente"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Effects"
msgstr "Effets"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
msgid "_Effects"
msgstr "_Effets"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Naviguer vers la page d'effets suivante"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran et retourner au mode fenêtré"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le mode plein écran"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Définition photo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Définition vidéo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "Déclenchement"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_Retardateur"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _flash"
msgstr "Déclencher le _flash"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Mode rafale"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de photos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Délai entre les photos (sec.)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Capture"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
#: ../src/cheese-application.vala:611
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Studio webcam Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets "
"graphiques rigolos"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "photo;vidéo;webcam;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utiliser un retardateur"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Définir à vrai pour afficher un retardateur avant la prise d'une photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Délai du retardateur"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Le délai du retardateur avant la prise d'une photo, en secondes"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Déclenche le flash avant la prise d'une photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Définir à vrai pour déclencher le flash avant la prise d'une photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicateur de chaîne du périphérique appareil photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Le chemin vers le nœud du périphérique qui pointe sur l'appareil photo, par "
"exemple /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Dernier effet sélectionné"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nom du dernier effet installé qui a été sélectionné"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Largeur de la photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La largeur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Hauteur de la photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La hauteur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Largeur de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La largeur de la vidéo prise avec l'appareil photo, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Hauteur de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La hauteur de la vidéo prise avec l'appareil photo, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Luminosité de l'image"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Ajuste la luminosité de l'image provenant de l'appareil photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste de l'image"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Ajuste le contraste de l'image provenant de l'appareil photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturation de l'image"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Ajuste la saturation de l'image provenant de l'appareil photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Teinte de l'image"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr ""
"Ajuste la teinte (couleur dominante) de l'image provenant de l'appareil photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Chemin de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Définit le chemin vers l'emplacement de stockage des vidéos. Si non "
"renseigné, « XDG_VIDEO/Webcam » sera utilisé."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Chemin de la photo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Définit le chemin vers l'emplacement de stockage des photos. Si non "
"renseigné, « XDG_PHOTO/Webcam » sera utilisé."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Délai entre les photos en mode rafale"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Le délai, en millisecondes, du temps d'attente entre la prise de chaque "
"cliché en mode rafale. Si ce délai est inférieur au délai du retardateur, la "
"durée fixée par ce dernier sera utilisée à la place."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Nombre de photos en mode rafale"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Le nombre de photos à prendre pendant une seule rafale."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662
msgid "Shutter sound"
msgstr "Bruit de l'obturateur"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
msgid "Select"
msgstr "Choisir"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
msgid "Take a Photo"
msgstr "Prendre une photo"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Rejeter la photo"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1576
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Aucun périphérique détecté"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1852
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Capacités du périphérique non prises en charge"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le périphérique %s pour tester ses possibilités"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
msgid "Unknown device"
msgstr "Périphérique inconnu"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"

#: ../src/cheese-application.vala:55
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Démarre en mode large"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"

#: ../src/cheese-application.vala:62
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Démarre en mode plein écran"

#: ../src/cheese-application.vala:121
msgid "_Shoot"
msgstr "_Prendre une photo"

#: ../src/cheese-application.vala:125
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"

#: ../src/cheese-application.vala:126
msgid "_Photo"
msgstr "_Photo"

#: ../src/cheese-application.vala:127
msgid "_Video"
msgstr "_Vidéo"

#: ../src/cheese-application.vala:128
msgid "_Burst"
msgstr "_Rafale"

#: ../src/cheese-application.vala:131
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: ../src/cheese-application.vala:139
msgid "P_references"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/cheese-application.vala:142
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../src/cheese-application.vala:145
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/cheese-application.vala:146
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/cheese-application.vala:219
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"

#: ../src/cheese-application.vala:228
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Exécutez « %s --help » pour afficher la liste des options disponibles en "
"ligne de commande."

#: ../src/cheese-application.vala:612
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.\n"
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.\n"
"Essodjolo Kahanam <k.essodjolo@gmail.com>, 2012."

#: ../src/cheese-application.vala:614
msgid "Cheese Website"
msgstr "Site Web de Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun effet"

#: ../src/cheese-window.vala:192
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"

#: ../src/cheese-window.vala:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le fichier %d ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers %d ?"

#: ../src/cheese-window.vala:223
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Si vous supprimez cet élément, il sera définitivement perdu"
msgstr[1] "Si vous supprimez ces éléments, ils seront définitivement perdus"

#: ../src/cheese-window.vala:296
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Impossible de mettre %s à la corbeille"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:321
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer un fichier"

#: ../src/cheese-window.vala:355
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s"

#: ../src/cheese-window.vala:772
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Arrêter l'enregistrement"

#: ../src/cheese-window.vala:773
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"

#: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1311
msgid "_Record a Video"
msgstr "En_registrer une vidéo"

#: ../src/cheese-window.vala:789
msgid "Record a video"
msgstr "Enregistre une vidéo"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:824
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Arrê_ter la prise de photos"

#: ../src/cheese-window.vala:825
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Arrête la prise de photos"

#: ../src/cheese-window.vala:848
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Prendre plusieurs photos"

#: ../src/cheese-window.vala:849
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Prend plusieurs photos"

#: ../src/cheese-window.vala:1033
msgid "No effects found"
msgstr "Aucun effet trouvé"

#: ../src/cheese-window.vala:1152
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Une erreur est intervenue pendant la lecture de la vidéo de la webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1170
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../src/cheese-window.vala:1173
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"

#: ../src/cheese-window.vala:1176
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"

#: ../src/cheese-window.vala:1179
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../src/cheese-window.vala:1312
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Enregistre une vidéo avec une webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1318
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "P_rendre plusieurs photos"

#: ../src/cheese-window.vala:1319
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Prend plusieurs photos avec une webcam"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Partager…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "_Tout mettre à la corbeille"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Mode _large"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Effets p_récédents"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Effets sui_vants"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Teinte de la photo"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection "
#~ "d'images placée à droite. Une disposition utile pour de petits écrans."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode plein écran"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode plein écran."

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Une autre instance de Cheese est déjà lancée\n"