diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-09-03 02:12:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-09-03 02:12:32 +0200 |
commit | 320f8cbbd077e40e55046e454dc26b84e2721ad4 (patch) | |
tree | eeef4d06c96790f002e81b1664844fc31ac6ff83 | |
parent | a873874d830e23e27900ca16b1c30129e074e895 (diff) |
Added galician translations for docs
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 946 |
2 files changed, 947 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index c9abec4..7da6fd0 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -31,4 +31,4 @@ HELP_FILES = \ pref-resolution.page \ video-record.page -HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr hu id pt_BR ru sl zh_CN +HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr gl hu id pt_BR ru sl zh_CN diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po new file mode 100644 index 0000000..37ea256 --- /dev/null +++ b/help/gl/gl.po @@ -0,0 +1,946 @@ +# Galician translation for cheese. +# Copyright (C) 2013 cheese's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cheese package. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cheese master\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-03 02:12+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9 +#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10 +#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13 +#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14 +#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11 +#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12 +#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15 +#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 +#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 +#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18 +#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9 +#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17 +#: C/video-record.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:21 +msgid "" +"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " +"special effects!" +msgstr "" +"Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén " +"pode engadirlles efectos especiais!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" +msgstr "<_:media-1/> Aplicativo de webcam Cheese" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:31 +msgid "Main features" +msgstr "Características principais" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Preguntas e problemas comúns" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/burst-mode.page:20 +msgid "2011, 2013" +msgstr "2011, 2013" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/burst-mode.page:25 +msgid "" +"Capture several photos with one button press. Change your pose in between " +"each shot!" +msgstr "" +"Capture varias fotos premendo un botón. Cambie a súa pose entre cada " +"disparo!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/burst-mode.page:28 +msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" +msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida usando o modo <gui>ráfaga</gui>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/burst-mode.page:30 +msgid "" +"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " +"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " +"<gui>Burst</gui> mode:" +msgstr "" +"Use o modo <gui>ráfaga</gui> para sacar varias fotos en fila de forma " +"automática. Isto é particularmente divertido se cambia a súa foto entre as " +"poses! Para usar o modo <gui>ráfaga</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:36 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Burst</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Ráfaga</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:40 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " +"<key>Space</key> key." +msgstr "" +"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla " +"<key>Barra espaciadora</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:42 +msgid "" +"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " +"countdown between photos." +msgstr "" +"Por omisión, tomaranse catro fotos, con un segundo de atraso e unha conta " +"atrás entre as fotos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/burst-mode.page:47 +msgid "" +"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " +"photos at any point." +msgstr "" +"Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> en " +"calquera punto." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/burst-mode.page:51 +msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" +msgstr "Cambiar as preferencias da <gui>Ráfaga</gui>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/burst-mode.page:53 +msgid "" +"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " +"the delay between the photos:" +msgstr "" +"Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de " +"atrase entre as fotos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:58 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui " +"style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:62 +msgid "Edit the preference settings:" +msgstr "Editar as preferencias:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:65 +msgid "Countdown" +msgstr "Conta atrás" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:66 +msgid "Countdown from three before the photo is taken." +msgstr "Conta atrás desde tres antes de que se saque unha foto." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:69 +msgid "Fire flash" +msgstr "Disparar flash" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:70 +msgid "Your screen will flash when a photo is taken." +msgstr "A súa pantalla fará un flash cando se saque a foto." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:73 +msgid "Number of photos" +msgstr "Número de fotos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:74 +msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." +msgstr "O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:77 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Atraso entre fotos (segundos)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:78 +msgid "" +"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " +"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." +msgstr "" +"O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se " +"<gui>Conta atrás</gui> está desactivado, isto será o atraso entre fotos." + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/effects-apply.page:47 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" +msgstr "" +"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/effects-apply.page:20 +msgid "" +"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " +"distorting the picture like a funhouse mirror." +msgstr "" +"Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, por exemplo convírtase en " +"hulk ou distorsione a imaxe como nun espello máxico." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/effects-apply.page:24 +msgid "Apply effects to photos and videos" +msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/effects-apply.page:26 +msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" +msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:28 +msgid "Click <gui>Effects</gui>." +msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:30 +msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." +msgstr "Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:31 +msgid "" +"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " +"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " +"green shade and will show a repeated image." +msgstr "" +"Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se selcciona " +"<gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para que teña un " +"tinte verde e mostrará unha imaxe repetida." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:36 +msgid "" +"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " +"view." +msgstr "" +"Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista " +"normal." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/effects-apply.page:41 +msgid "" +"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " +"navigate to the other pages." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> conta con 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na " +"primeira páxina, Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos " +"anteriores</gui> para ir ás outras páxinas." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/effects-apply.page:46 +msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" +msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/effects-apply.page:50 +msgid "" +"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" +"gui>." +msgstr "" +"Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e seleccione " +"<gui>Ningún efecto</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:25 +msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." +msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:28 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:30 +msgid "" +"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " +"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " +"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> " +"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to " +"add a personal touch to them." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> é un aplicativo de cámara web que lle permite tomar fotos " +"e gravar vídeos usando a súa cámara. Pode facer fotos e vídeos orixinais e " +"divertidos que pode compartir de forma doada cos outros. Pode tomar varias " +"fotos en sucesión usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo " +"<gui>ráfaga</gui></link> e permítelle <link xref=\"effects-apply\">aplicar " +"<gui>efectos</gui></link> para crear fotos e vídeos con un toque divertido e " +"especial." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:36 +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " +"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " +"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>." +msgstr "" +"Por omisión, <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>foto</gui>, preparado " +"para <link xref=\"photo-take\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao modo " +"<gui>vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar un vídeo</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:40 +msgid "" +"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " +"supported." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> funciona coa maioría das cámaras web, pero algunhas " +"cámaras web antigas poderían non ser compatíbeis." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-delete.page:21 +msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." +msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non desexa manter máis." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-delete.page:24 +msgid "Delete a photo or video" +msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-delete.page:26 +msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" +msgstr "" +"Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala " +"permanentemente:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:30 +msgid "" +"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " +"bottom of the <app>Cheese</app> window." +msgstr "" +"Busque a foto ou vídeo que quere eliminar da tira de fotos na parte inferior " +"da xanela de <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:34 +msgid "" +"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " +"select it and press the <key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De forma " +"alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla " +"<key>Eliminar</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:38 +msgid "" +"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." +msgstr "" +"Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo " +"<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-delete.page:43 +msgid "" +"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " +"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " +"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." +msgstr "" +"Se non está seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vídeo, " +"pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao " +"lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/photo-delete.page:47 +msgid "" +"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " +"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." +msgstr "" +"Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> polo que non pode " +"acceder ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-save.page:21 +msgid "Save a photo or video in a different folder." +msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-save.page:24 +msgid "Save a photo or video" +msgstr "Gardar unha foto ou vídeo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:26 +msgid "" +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" +"gui></guiseq> folders in your user folder." +msgstr "" +"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles " +"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e " +"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de " +"usuario." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:31 +msgid "" +"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " +"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " +"image." +msgstr "" +"Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón dereito " +"sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en <gui>Gardar como</gui>. Logo, " +"seleccione onde quere gardar a imaxe." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:35 +msgid "" +"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " +"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." +msgstr "" +"De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o " +"explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:38 +msgid "" +"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " +"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." +msgstr "" +"Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión " +"manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou " +"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-take.page:29 +msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." +msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-take.page:32 +msgid "Take photos using a webcam" +msgstr "Sacar fotos usando a cámara web" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:34 +msgid "" +"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" +msgstr "" +"As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar " +"unha foto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:39 +msgid "" +"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in " +"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:43 +msgid "" +"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture " +"button on the webcam or the <key>Space</key> key." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:47 +msgid "" +"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " +"appear in the photo stream." +msgstr "" +"Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash e logo aparecerá a foto " +"na tira de fotos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:52 +msgid "" +"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" +"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the " +"JPEG (<file>.jpg</file>) format." +msgstr "" +"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol " +"<file>/Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato " +"JPEG (<file>.jpg</file>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:56 +msgid "" +"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " +"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." +msgstr "" +"Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha " +"foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/photo-take.page:60 +msgid "" +"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +"\">burst mode</link>." +msgstr "" +"Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo " +"ráfaga</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-view.page:21 +msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." +msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-view.page:25 +msgid "View a photo or video that you took" +msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:27 +msgid "" +"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " +"at the bottom of the window." +msgstr "" +"Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na " +"parte inferior da pantalla." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:30 +msgid "" +"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" +"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." +msgstr "" +"Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, prema " +"dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos predeterminado." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:33 +msgid "" +"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +"folder." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-countdown.page:24 +msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." +msgstr "Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-countdown.page:27 +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +msgstr "Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-countdown.page:29 +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " +"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking " +"<gui>Countdown</gui>." +msgstr "" +"Por omisión, <app>Cheese</app> fai unha conta atrás antes de tomar unha " +"foto. Pode desactivar esta característica seleccionando " +"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarcando " +"<gui>Conta atrás</gui> " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-flash.page:24 +msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." +msgstr "Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-flash.page:27 +msgid "Disable the flash" +msgstr "Desactivar o flash" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-flash.page:29 +msgid "" +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " +"This provides additional light." +msgstr "" +"Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi " +"brevemente branca. Isto fornece luz adicional." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-flash.page:32 +msgid "" +"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." +msgstr "" +"Para desactivar esta característica, seleccione " +"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque " +"<gui>Disparar flash</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-fullscreen.page:15 +msgid "Enable and disable fullscreen mode" +msgstr "Activar e desactivar o modo pantalla completa" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-fullscreen.page:18 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-fullscreen.page:20 +msgid "To enable the fullscreen mode:" +msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-fullscreen.page:23 +msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-fullscreen.page:26 +msgid "To disable the fullscreen mode:" +msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-fullscreen.page:29 +msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" +msgstr "Seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-fullscreen.page:33 +msgid "" +"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" +msgstr "" +"Tamén pode activar e desactivar o modo a pantalla completa premendo " +"<key>F11</key>" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/pref-image-properties.page:50 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/image-properties.png' " +"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" +msgstr "" +"external ref='figures/image-properties.png' " +"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-image-properties.page:25 +msgid "" +"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " +"videos look better." +msgstr "" +"Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as fotos e os " +"vídeos se vexan mellor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-image-properties.page:28 +msgid "My photos and videos look wrong" +msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-image-properties.page:30 +msgid "" +"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " +"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" +msgstr "" +"Se as súas fotos ou vídeos están demasiado escuros ou as cores son erróneas, " +"tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:35 +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione " +"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imaxe</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:39 +msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:42 +msgid "" +"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." +msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/pref-image-properties.page:48 +msgid "" +"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " +"applying brightness, contrast, hue and saturation" +msgstr "" +"Diferentes opcións baixo: <gui>Propieades da imaxe</gui> (de esquerda a " +"dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:55 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:56 +msgid "" +"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " +"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " +"look more noisy." +msgstr "" +"Aumentar o brillo fará que as fotos sexan máis claras. Porén, se está nunha " +"habitación escura, aumentar o brillo fará que as imaxe teña máis ruido." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:59 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:60 +msgid "" +"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " +"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." +msgstr "" +"Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as " +"cores máis escuras e máis claras. Se a imaxe vese como lavada, tente " +"incrementar o contraste." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:63 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:64 +msgid "" +"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " +"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." +msgstr "" +"Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tinte. Se a imaxe semella ter " +"cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:67 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:68 +msgid "" +"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " +"harsh, reduce the saturation." +msgstr "" +"Ao reducir a saturación redúcese tamén o cor da imaxe. Se os cores son " +"demasiado intensos, reduza a saturación." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-resolution.page:23 +msgid "" +"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " +"it, changing it will affect the file size." +msgstr "" +"A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, " +"cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-resolution.page:28 +msgid "Change the capture resolution of your webcam" +msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-resolution.page:30 +msgid "" +"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " +"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " +"resolution videos, in particular, take up a lot of space." +msgstr "" +"Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior " +"calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo no " +"seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían ocupar " +"moito espazo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-resolution.page:34 +msgid "" +"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " +"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " +"change the webcam resolution:" +msgstr "" +"Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da súa " +"cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a " +"resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:40 +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara " +"web</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:44 +msgid "" +"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " +"support one resolution, so you may not have a choice." +msgstr "" +"Seleccione unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas " +"cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá elección." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:48 +msgid "Press <gui>Close</gui>." +msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-record.page:24 +msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." +msgstr "" +"Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus " +"amigos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-record.page:27 +msgid "Record a video" +msgstr "Gravar un vídeo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:29 +msgid "To record a video using your webcam:" +msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:33 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " +"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>." +msgstr "" +"Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón do " +"medio da xanela dirá <gui>Gravar un vídeo</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:36 +msgid "" +"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " +"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela principal " +"ou seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:41 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</" +"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam." +msgstr "" +"Prema <gui style=\"button\">Gravar un vídeo</gui>, ou prema <key>barra " +"espaciadora</key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación desde a súa cámara " +"web." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:46 +msgid "" +"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." +msgstr "" +"Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema " +"<key>Escape</key>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:51 +msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +msgstr "Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:53 +msgid "" +"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " +"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " +"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a " +"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " +"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>." +msgstr "" +"Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na colección " +"de fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí, pode " +"<link xref=\"photo-view\">reproducir o vídeo</link>, subilo a unha rede " +"social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube, ou compartilo cos seus " +"amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">correo " +"electrónico</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:59 +msgid "" +"If you have problems sharing a video with people using other operating " +"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" +"help/video-sending\">convert it to a different format</link>." +msgstr "" +"Se ten problemas ao compartir un vídeo cos amigos usando outros sistemas " +"operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"help:gnome-help" +"/video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>." |