summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2014-05-09 00:30:18 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2014-05-09 00:30:18 +0200
commit0d1aa34131c115f7af4aaf838e66700bdd0b17c5 (patch)
treed607fa13d84449596c9f4c11f005180f6128cac4
parent7023cbdb67789733af78d29328203ecc8f9ba86d (diff)
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po644
1 files changed, 340 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index c62645ea4..f28be227a 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep@gmx.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -42,6 +42,31 @@ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr ""
"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
+"d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
+"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. "
+"Podeu xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
+"transferir fitxers, segons el que permeta l'aplicació de xat dels vostres "
+"contactes."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per "
+"així assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres "
+"contactes fins i tot sense obrir l'Empathy!"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
@@ -489,47 +514,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
@@ -713,7 +738,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
@@ -757,39 +782,39 @@ msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "No podeu canviar el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -797,23 +822,23 @@ msgstr ""
"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -823,12 +848,12 @@ msgstr ""
"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
"per entrar a una sala de xat nova»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""
"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -836,127 +861,127 @@ msgstr ""
"/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
"mostra com s'ha d'utilitzar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde desconeguda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
msgid "not capable"
msgstr "no es pot realitzar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establit a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Tema establit per %s a: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Afig «%s» al diccionari"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -964,12 +989,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -977,17 +1002,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
@@ -997,17 +1022,17 @@ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -1015,50 +1040,50 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
-#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
msgid "Remember"
msgstr "Recorda-la"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Not now"
msgstr "Ara no"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Uneix-m'hi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1277,52 +1302,65 @@ msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
msgid "Work"
msgstr "Faena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:673
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Trucada de %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Trucada de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloca el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Suprimeix i _bloca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1331,75 +1369,75 @@ msgstr ""
"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
msgid "Send File"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1794
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afig un contacte…"
@@ -1593,124 +1631,124 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Xat a %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Xat amb %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segon"
msgstr[1] "%s segons"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Hui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Qui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "El que siga"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Xats de text"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Trucades entrants"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Trucades d'eixida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Trucades perdudes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Què"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Suprimeix a partir de:"
@@ -1732,7 +1770,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
@@ -1947,13 +1985,13 @@ msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:724
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
@@ -2108,83 +2146,40 @@ msgstr "Sense grup"
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
-msgid "No error message"
-msgstr "No hi ha missatge d'error"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtindre'n més detalls."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
-"USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:172
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
-#: ../src/empathy-accounts.c:176
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<identificador-del-compte>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Comptes de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Comptes de l'Empathy"
@@ -2201,29 +2196,29 @@ msgstr "Hi ha modificacions no guardades en el compte %.50s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu guardat el vostre compte nou."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Fora de línia — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Fora de línia — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estat desconegut"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -2233,28 +2228,28 @@ msgstr ""
"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
"el compte."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "_Edita els paràmetres de connexió…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Voleu suprimir %.50s de l'ordinador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2263,24 +2258,24 @@ msgstr ""
"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
msgid "_Enabled"
msgstr "_Habilitat"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2289,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
@@ -2325,23 +2320,23 @@ msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy.c:408
+#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectes en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:412
+#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-#: ../src/empathy.c:627
+#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2354,15 +2349,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
msgid "In a call"
msgstr "En una trucada"
-#: ../src/empathy-call.c:224
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
@@ -2371,27 +2366,27 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
-#: ../src/empathy-event-manager.c:908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
@@ -2399,60 +2394,60 @@ msgstr "Contesta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
-#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2461,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2470,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2479,25 +2474,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3112
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
"este ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
"este ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2508,32 +2503,32 @@ msgstr ""
"\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3140
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3143
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "S'ha arribat al final del flux"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3183
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3193
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "El saldo actual és de %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
msgstr "Recarrega"
@@ -2649,7 +2644,7 @@ msgstr "Candidat local:"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: ../src/empathy-chat.c:101
+#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Client de xat Empathy"
@@ -2669,11 +2664,11 @@ msgstr "Connecta automàticament"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2682,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no "
"hi torneu a entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2697,12 +2692,12 @@ msgstr[1] ""
"Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
"fins que no hi torneu a entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Voleu eixir de %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -2710,54 +2705,54 @@ msgstr ""
"No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-"
"hi."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Ix de la sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:687
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:703
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:977
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
@@ -2829,76 +2824,76 @@ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "Mostra un servei en concret"
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Depurador de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1591
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1651
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
msgstr "Enllaç al Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1660
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
msgstr "Resposta del Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Guardeu els registres a un fitxer."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1849
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1909
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Envia-ho a Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1965
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "Nivell "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1984
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1989
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1994 ../src/empathy-debug-window.c:2074
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1999
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2004
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -2917,23 +2912,23 @@ msgstr ""
"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
"de l'Empathy."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2057
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2097
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -2941,70 +2936,70 @@ msgstr ""
"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
"depuració remota."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Trucada de vídeo entrant"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Contesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Contesta amb vídeo"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:707
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitació a la sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "_Uneix-m'hi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:755
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Cal la contrasenya"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3587,7 +3582,7 @@ msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
@@ -3653,8 +3648,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Quant a l'Empathy"
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -3694,3 +3689,44 @@ msgstr "Edita les opcions del compte %s"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+#~ "GNU per obtenir-ne més detalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Quant a l'Empathy"