summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.mini.po
blob: 0587da47127d3f15cb98dadd495aba49e25f668f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 The virt viewer authors
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# denka <dennis@dennis.se>, 2014
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013-2014
# Klap Hest <jojje3000@hotmail.com>, 2013
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 07:43-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fel: kan inte hantera flera URI:er\n"
"\n"

msgid " "
msgstr " "

#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"

#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Tryck %s för att släppa markören)"

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<aldrig | vid-frånkoppling>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "En fjärrskrivbordsklient byggt med GTK-VNC, SPICE-GTK och libvirt"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Om Virt-Viewer"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Gå till fjärrskrivbord"

#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr "Adressen är för lång för en unix-uttagssökväg: %s"

#, c-format
msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s"
msgstr "Ett fel gjorde att följande filöverföringar misslyckades: %s"

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning, se %s för "
"detaljer"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Koppla till den lokala displayen med libvirt"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticeringen misslyckades."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticering krävs för %s-anslutningen till:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticering krävs för %s-anslutningen:\n"

msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering krävs"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Autenticeringen avbröts"

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Tillgängliga virtuella maskiner"

msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Kan inte avgöra anslutningstypen från URI:n"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Kan inte avgöra grafiktypen för gästen %s"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Kan inte avgöra värden för gästen %s"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Kan inte hämta gästtillståndet"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Kontrollerar gästdomänens status"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Välj en virtuell maskin"

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Anslutning till kanalen stödjs inte."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Anslut till hypervisorn"

msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Anslutning till ssh misslyckades."

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Ansluten till grafikserver"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Anslutning till grafikserver"

#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr "Att ansluta till ett unix-uttag misslyckades: %s"

msgid "Connection _Address"
msgstr "Anslutnings_adress"

msgid "Connection details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Kunde inte öppna oVirt-sessionen:"

#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr "Att skapa et unix-uttag misslyckades: %s"

msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"

msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Baksteg"

msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Anpassa snabbtangenter"

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Direkt anslutning utan några automatiska tunnlar"

msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ifrån"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Display _%d"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Kan bara ansluta till displayen via libvirt med --attach"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Visa felsökningsinformation"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Visa utförlig information"

msgid "Display version information"
msgstr "Visa versionsinformation"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Vill du stänga sessionen?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Aktivera kioskläge"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Misslyckades att ansluta:"

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Misslyckades att initiera anslutningen"

msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Letar reda på gästdomänen"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Mappdelning"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Till exempel, spice://apa.exempel.se:5900"

msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Gästen ”%s” är inte nåbar"

msgid "Guest Details"
msgstr "Gästdetaljer"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Gästdomänen är avstängd"

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Felaktig fil %s:"

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Ogiltigt helskärmsargument: %s"

msgid "Invalid password"
msgstr "Felaktigt lösenord"

msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärm"

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Ingen anslutning valdes"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Ingen virtuell maskin valdes"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Öppna i fullskärmsläge (ställ upplösningen på gästen till att passa klienten)"

msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Avsluta på angivet villkor i kioskläge"

msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

msgid "Recent connections"
msgstr "Senaste anslutningarna"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Återanslut till domänen vid omstart"

msgid "Release cursor"
msgstr "Släpp markören"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Fjärrvisare"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Fjärrvisaren tillhandahåller en grafisk visare för gäst-OS-displayen.  För "
"närvarande stödjer den gäst-OS som använder protokollen VNC eller SPICE.  "
"Ytterligare protokoll kan komma att stödjas i framtiden beroende på vad "
"användares behov avgör.  Visaren kan ansluta direkt både till lokala och "
"fjärrgäst-OS, med SSL/TLS-kryptering om så önskas."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Fjärrvisarklient"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Fjärråtkomst av virtuella maskiner"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Kör ”%s --help” för att se hela listan av tillgängliga kommandoradsflaggor\n"

msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigera"

msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentbordskombination"

msgid "Set window title"
msgstr "Ange fönstertitel"

msgid "Share folder"
msgstr "Dela mapp"

msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"

msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Insättning av smartkort"

msgid "Smartcard removal"
msgstr "Uttag av smartkort"

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedoras översättningsgrupp"

msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera det och/eller "
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
"senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
"information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"

msgid "USB device selection"
msgstr "Val av USB-enhet"

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB-omdirigeringsfel: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsservern på %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsserver: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt med URI: %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Kan inte ansluta till grafikservern %s"

msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Ej stödd grafiktyp: ”%s”"

msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC tillhandahåller inte GUID"

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Den virtuella maskinen %s kör inte"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Grafisk konsol för virtuella maskiner"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Vänta på att domänen startar"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Väntar på display %d …"

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Väntar på att gästdomänen skall skapas"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Vänta på att gästdomänen startas om"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Väntar på att gästdomänen skall starta"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Väntar på att libvirt skall starta"

msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoom-nivån måste vara inom %d-%d\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoom-nivå för fönstret, i procent"

msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"

msgid "_About"
msgstr "_Om"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

msgid "_Change CD"
msgstr "_Byt CD"

msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

msgid "_Displays"
msgstr "_Displayer"

msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

msgid "_Full screen"
msgstr "_Helskärm"

msgid "_Guest Details"
msgstr "_Gästdetaljer"

msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Egenskaper"

msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skärmbild"

msgid "_Send key"
msgstr "_Skicka tangent"

msgid "_USB device selection"
msgstr "Val av _USB-enhet"

msgid "_View"
msgstr "_Visa"

msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "kunde inte analysera ovirt-uri"

msgid "label"
msgstr "etikett"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt-VM %s har ingen display"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt-VM %s har ingen värdinformation"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt-VM %s kör inte"

msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"