summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: c18daa8eddd11d898ce866fd2bc0b3d4e148ff20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004
# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <xfce-i18n-br@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Criar lançador no painel"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
"file"
msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel baseado na informação deste arquivo de área de trabalho"

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Painel"

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Customize the panel"
msgstr "Personalizar o painel"

#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Se você remover o item do painel, ele será perdido permanentemente."

#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "Paine_l"

#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Adicionar _novos itens..."

#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências do painel"

#. logout item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "Encerrar sessã_o"

#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo \"Preferências do painel\""

#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "NÚMERO-DO-PAINEL"

#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo \"Adicionar novos itens\""

#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Salvar a configuração do painel"

#: ../panel/main.c:82
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Adicionar um novo plug-in ao painel"

#: ../panel/main.c:82
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "NOME-DO-PLUGIN"

#: ../panel/main.c:83
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "Reiniciar a instância do painel em execução"

#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "Sair da instância do painel em execução"

#: ../panel/main.c:85
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Não aguardar por um gerenciador de janelas ao iniciar"

#: ../panel/main.c:86
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informações de versão e sair"

#. parse context options
#: ../panel/main.c:235
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTOS...]"

#: ../panel/main.c:242
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Digite \"%s --help\" para opções de uso."

#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."

#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, relate erros para <%s>."

#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Já existe uma instância em execução"

#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:362
msgid "Restarting..."
msgstr "Reiniciando..."

#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Falha ao abrir o diálogo de preferências"

#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Falha ao mostrar o diálogo de adicionar novos itens"

#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Falha ao salvar a configuração do painel"

#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "Falha ao adicionar um plug-in ao painel"

#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Falha ao reiniciar o painel"

#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Falha ao sair do painel"

#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Falha ao enviar mensagem D-Bus"

#: ../panel/main.c:400
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr "Você quer iniciar o painel? Se você o fizer, certifique-se de salvar a sessão ao desconectar, assim o painel é iniciado automaticamente na próxima vez que você se conectar."

#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Nenhuma instância em execução do %s foi encontrada"

#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Falhou ao lançar o aplicativo de migração"

#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"

#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr "Isto irá criar um novo plug-in lançador no painel e inserir os arquivos soltos como itens de menu."

#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "Criar um novo lançador a partir de %d arquivo desktop"
msgstr[1] "Criar um novo lançador de %d arquivos desktop"

#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr "Você iniciou X sem um gerenciador de sessão. Ao clicar em Sair, você fechará o servidor X."

#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o painel?"

#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\""

#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "Sintaxe de evento do plug-in inválida. Use NOME-DO-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."

#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
msgstr "Tipo de hint \"%s\" inválido. Tipos válidos são bool, double, int, string e uint."

#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
msgstr "Mantenedores"

#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
msgstr "Modo Deskbar"

#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
msgstr "Mantenedores inativos"

#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "O painel do ambiente de trabalho Xfce"

#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
msgstr "Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004.\nAdriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.\nOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.\nFábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.\nHenrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009-2010.\nSérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011."

#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"

#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Por favor escolha um painel para o novo plug-in:"

#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Painel %d"

#: ../panel/panel-dialogs.c:232
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "Como o painel está sendo executado em modo quiosque, você não pode fazer alterações na configuração do painel como um usuário comum"

#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "A modificação do painel não é permitida"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
msgstr "Adicionar novos itens"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Adiciona novos plug-ins ao painel"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "_Search:"
msgstr "Pe_squisar:"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Coloque a frase de pesquisa aqui"

#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "O plug-in \"%s\" saiu inesperadamente do painel, você quer reiniciá-lo?"

#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr "O plug-in reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você pressionar Executar, o painel tentará reiniciar o plug-in, caso contrário ele será removido permanentemente do painel."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. I18N: screen name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Tela %d"

#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitor %d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "O painel e as configurações do plug-in serão removidas permanentemente"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o painel %d?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nome interno: %s-%d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Deskbar"
msgstr "Deskbar"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "None (use system style)"
msgstr "Nenhum (usar estilo do sistema)"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Add a new panel"
msgstr "Adicionar um novo painel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Remover o painel selecionado atualmente"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "O_utput:"
msgstr "S_aída:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Estender nos mo_nitores"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "Selecione esta opção para estender o painel por múltiplos monitores."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "_Lock panel"
msgstr "_Travar painel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "Selecione esta opção para ocultar os manipuladores do painel e travar sua posição."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
msgstr "Mostrar e _ocultar o painel automaticamente"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "Selecione esta opção para ocultar o painel quando o ponteiro não estiver sobre ele. Isso só funciona quando o painel estiver preso a um canto da tela."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Don't _reserve space on borders"
msgstr "Não _reservar espaço nas bordas"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "Selecione esta opção se você quer que janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Isto somente funciona quando o painel está preso a um canto da tela."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Row _Size (pixels):"
msgstr "Tamanho da linha (pixel_s):"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr "C_omprimento (%):"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "_Número de linhas:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "_Aumentar automaticamente o comprimento"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr "Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente se os plug-ins precisarem de mais espaço."

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Measurements"
msgstr "Medições"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "D_isplay"
msgstr "E_xibição"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
"fully opaque."
msgstr "Valor alfa para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "C_olor:"
msgstr "C_or:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Escolher uma cor do painel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "_File:"
msgstr "_Arquivo:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
msgstr "_Dentro:"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Leave:"
msgstr "_Fora:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
" transparent and 100 fully opaque."
msgstr "Transparência quando o ponteiro estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr "Habilita composição no gerenciador de janelas para configurações de opacidade no painel."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Aparê_ncia"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha acima"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha abaixo"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Adicionar novo item ao painel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Remover o item selecionado atualmente"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Editar o item selecionado atualmente"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Mostrar informação sobre o item selecionado atualmente"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "Ite_ms"
msgstr "_Itens"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
msgid "_Level:"
msgstr "_Nível:"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Novice"
msgstr "Novato"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
msgstr "Experiente"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
msgid "Expert"
msgstr "Perito"

#: ../panel/panel-window.c:2390
msgid "_Lock Panel"
msgstr "_Travar painel"

#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Bem-vindo ao primeiro início do painel"

#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
msgstr "Como o painel passou a usar um novo sistema para salvar as configurações, ele precisa carregar uma nova configuração inicial."

#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr "Escolha abaixo qual configuração você quer para a primeira inicialização."

#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
msgstr "Migrar a configuração antiga"

#: ../migrate/main.c:130
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "Migrar a antiga configuração do 4.6 para o Xfconf"

#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
msgstr "Usar configuração padrão"

#: ../migrate/main.c:142
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Carregar a configuração padrão"

#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
msgstr "Um painel vazio"

#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
msgstr "Iniciar com um painel vazio"

#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "Falha ao migrar a configuração antiga do painel "

#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Falha ao carregar a configuração padrão"

#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr "A configuração do painel precisa migrar..."

#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "Falha ao migrar a configuração existente"

#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "A configuração do painel foi atualizada."

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botões de ação"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Aparê_ncia:"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Inverter _orientação dos botões"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Mostrar um diálogo de confirmação com tempo limite de 30 segundos para algumas ações. "

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "Session Menu"
msgstr "Menu de sessão"

#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "_Log Out"
msgstr "Sair"

#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"

#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "Saindo em %d segundos"

#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out..."
msgstr "Sair..."

#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
msgstr "_Sair..."

#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"

#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "_Switch User"
msgstr "Alternar u_suário"

#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"

#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "Bl_oquear tela"

#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"

#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Deseja suspender em disco?"

#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "Hibernando o computador em %d segundos."

#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"

#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Deseja suspender na memória RAM?"

#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Suspendendo o computador em %d segundos."

#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"

#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "Reiniciando o computador em %d segundos."

#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"

#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"

#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"

#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Desligando o computador em %d segundos."

#: ../plugins/actions/actions.c:620
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Falha ao executar ação \"%s\""

#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
msgstr "Fulano"

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Sair, bloquear a tela ou outras ações do sistema"

#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu de aplicativos"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Mostrar os n_omes genéricos dos aplicativos"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr "Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "Mostrar _ícones no menu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
msgstr "_Mostrar título do botão"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Button _title:"
msgstr "_Título do botão:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Mostrar _descrição do aplicativo na dica"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Use the _default menu"
msgstr "Usar o menu _padrão"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Ed_it Menu"
msgstr "Ed_itar menu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Usar arquivo de menu p_ersonalizado:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
msgstr "_Arquivo de menu:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Selecionar um arquivo de menu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "Menu File"
msgstr "Arquivo de menu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Selecionar um ícone"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Falhou ao executar o comando \"%s\"."

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
msgid "No applications found"
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "Falhou ao carregar o menu de aplicativos"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Mostrar um menu contendo as categorias dos aplicativos instalados"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "Abrir o menu na posição atual do mouse"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"

#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"

#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Falha ao executar o comando do relógio"

#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr "Nome do fuso horário correspondendo ao arquivo do banco de dados do sistema, como por exemplo, \"America/Sao_Paulo\". Deixe em branco para reverter para o horário local."

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Fuso horário:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "Configuraçõe_s da hora e data..."

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
msgid "Time Settings"
msgstr "Configurações da hora"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
msgid "_Layout:"
msgstr "_Apresentação:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "Forma_to da dica:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
msgstr "O formato descreve as partes referentes à data e à hora para inserir no painel. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Similarmente, as marcações <b></b> farão com que o texto fique em negrito. Veja a documentação do comando \"date\" para mais informações."

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Display _seconds"
msgstr "Mostrar os _segundos"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "True _binary clock"
msgstr "Relógio _binário real"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "24-_hour clock"
msgstr "Usar formato de 24 _horas"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "_Piscar os separadores"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Mostr_ar AM/PM"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "F_uzziness:"
msgstr "Apr_oximação:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Mostrar pontos _inativos"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar gra_de"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "Clock Options"
msgstr "Opções do relógio"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
msgid "Binary"
msgstr "Binário"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
msgid "Digital"
msgstr "Digital"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximado"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Noite"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "Manhã bem cedo"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "Manhã"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "Quase meio-dia"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "Noite"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "Tarde da noite"

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 em ponto"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 e cinco"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 e dez"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 e quinze"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 e vinte e cinco"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 e meia"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vinte e cinco para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "vinte para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "quinze para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dez para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cinco para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 em ponto"

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 hora(s)"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 e cinco"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 e dez"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 e quinze"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 e vinte e cinco"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 e meia"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vinte e cinco para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "vinte para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "quinze para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "dez para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "cinco para %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 hora(s)"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "uma"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "duas"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "três"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "quatro"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "cinco"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "seis"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "sete"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "oito"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "nove"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "dez"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "onze"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "doze"

#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "Que horas são?"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu de diretórios"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Falha ao lançar o aplicativo \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "Falha consultar tipo de conteúdo de \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Nenhum aplicativo padrão encontrado para \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao lançar o aplicativo padrão para \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o aplicativo padrão para a categoria \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Abrir no terminal"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Mostrar uma árvore de diretórios em um menu"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Select A Directory"
msgstr "Selecionar um diretório"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
msgstr "_Diretório base:"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "Coloque uma lista de padrões que serão usados para determinar quais arquivos serão visíveis em um diretório. Se você especificar mais que um padrão, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (ex.: *.txt;*.doc)."

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Padrão de arquivo:"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar _arquivos ocultos"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Abrir menu do lançador"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Item sem nome"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
msgid "No items"
msgstr "Nenhum item"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Falhou ao abrir o editor de itens da área de trabalho"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Se você excluir um item, ele será removido permanentemente"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
msgstr "Item sem nome"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
msgid "North"
msgstr "Norte"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "West"
msgstr "Oeste"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "East"
msgstr "Leste"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "South"
msgstr "Sul"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "Inside Button"
msgstr "Dentro do botão"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "_Edit Item"
msgstr "_Editar item"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "D_elete Item"
msgstr "_Excluir Item"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Adicionar apli_cativo"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "New _Application"
msgstr "Novo _aplicativo"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "New _Link"
msgstr "Novo _Link"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "Adicionar um ou mais itens existentes ao lançador"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Adicionar um novo item vazio"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Excluir o item selecionado atualmente"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "Desabilitar d_icas"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
msgstr "Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o ponteiro sobre o botão do painel ou itens do menu."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Mostrar _legenda em vez de ícone"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mostrar último item _usado no painel"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Selecione esta opção para mover o item de menu clicado para o painel."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_Posição do botão de seta:"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lançador de programas com menu opcional"

#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Configurações dos espaços de _trabalho..."

#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "Incapaz de abrir as configurações dos espaços de trabalho"

#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Alternador de espaço de trabalho"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Númer_o de fileiras:"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Show mi_niature view"
msgstr "Mostrar visualização em mi_niatura"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "Mostrar uma visualização em miniatura dos espaços de trabalho com retângulos para as janelas visíveis"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Alte_rnar entre espaços de trabalho usando a roda do mouse"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Alternar entre áreas de trabalho virtuais"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandir"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
msgid "Handle"
msgstr "Alça"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"

#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Restaurar as janelas minimizadas"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimizar as janelas abertas e mostrar a área de trabalho"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar a área de trabalho"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho"

#: ../plugins/systray/systray.c:398
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"

#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr "É provável que outro widget tenha tomado a função de uma área de notificação. Esta área não será usada."

#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"

#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de aplicativos conhecidos?"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificação"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
msgstr "Tamanho _máximo de ícone (px):"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar borda"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "L_impar aplicativos conhecidos"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicativos conhecidos"

#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Falha ao obter a seleção do gerenciador para a tela %d"

#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
msgstr "Quando o espaço é limitado"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Título do grupo e marca temporal"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Window title"
msgstr "Título da janela"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Título do grupo e título da janela"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Nenhum, permite arrastar-e-soltar"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Botões de janela"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "Mostrar _legendas dos botões"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Mostrar botões _planos"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Mostrar _alça"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "_Ordenação:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "_Agrupamento de janelas:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "ação do clique do _meio:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Restaurar as janelas minimizadas para o espaço de trabalho _atual"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "D_esenhar quadro da janela quando pairar sobre um botão"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "Alte_rnar entre janelas usando a roda do mouse"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho ou áreas de visualização"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Mostrar janelas de _todos os monitores"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Mostrar somente as janelas _minimizadas"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar janela"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar tudo"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "De_sminimizar tudo"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar tudo"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Desmaximizar tudo"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar tudo"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Alternar entre janelas abertas usando botões"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
msgid "No Windows"
msgstr "Nenhuma janela"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Janelas urgentes"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
msgstr "Adicionar espaço de trabalho"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Remover o espaço de trabalho \"%s\""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Remover o espaço de trabalho %d"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de janelas"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Apresentação do botão:"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Mostrar ações de espaço de tra_balho"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Habilitar notificação de _urgência"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu"