diff options
author | Piotr Strębski <strebski@o2.pl> | 2013-08-19 18:30:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com> | 2013-10-09 16:31:01 -0500 |
commit | b53b59a689b408097cd09e0a97890df919c9c3a9 (patch) | |
tree | 747328dc67574fe2db23750e61122d15c2fd7024 | |
parent | 08d20036b28b7268c2476cb4629ba32b0c5e2ead (diff) |
I18n: Update translation pl (99%).
392 translated messages, 1 untranslated message.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1079 |
1 files changed, 484 insertions, 595 deletions
@@ -1,49 +1,49 @@ -# Polish translations for xfce4-panel package. -# Copyright © 2004-2011 Xfce Development Team -# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package. -# Paweł Pastuła <pastulap@poczta.onet.pl>, 2003. -# Daniel Mróz <beorn@alpha.pl>, 2003. -# Wit Wiliński <madman@berlios.de>, 2005. -# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006. -# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006. -# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Daniel Mróz <beorn@alpha.pl>, 2003 +# Paweł Pastuła <pastulap@poczta.onet.pl>, 2003 +# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006 +# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009-2013 +# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013 +# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006 +# Wit Wiliński <madman@berlios.de>, 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.10.0\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-11 07:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-04 11:27+0200\n" -"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n" -"Language-Team: polski <>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:28+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n" +"Language-Team: Polish <xfce-i18n-pl@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"Dodaje do panelu aplet aktywatora wykorzystując do tego wskazany plik ." -"desktop" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Dodanie aktywatora do panelu" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "Konfiguruje wygląd, zachowanie i zawartość paneli" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Dodaje do panelu aplet aktywatora wykorzystując do tego wskazany plik .desktop" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Panel" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Konfiguruje wygląd, zachowanie i zawartość paneli" + #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 @@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy." #: ../panel/main.c:261 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "" -"Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone." +msgstr "Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone." #: ../panel/main.c:262 #, c-format @@ -182,11 +181,9 @@ msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości systemu D-Bus" #: ../panel/main.c:400 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"Uruchomić panel? Proszę zapisać sesję przed wylogowaniem, aby panel został " -"uruchomiony podczas następnego logowania." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Uruchomić panel? Proszę zapisać sesję przed wylogowaniem, aby panel został uruchomiony podczas następnego logowania." #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format @@ -205,9 +202,7 @@ msgstr "Utwórz _aktywator" msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "" -"Do panelu zostanie dodany nowy aplet aktywatora z zawartością " -"przeciągniętych plików." +msgstr "Do panelu zostanie dodany nowy aplet aktywatora z zawartością przeciągniętych plików." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format @@ -221,9 +216,7 @@ msgstr[2] "Tworzenie %d aktywatorów" msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "" -"Uruchomiono serwer X bez menedżera sesji. Zakończenie programu zakończy " -"działanie serwera X." +msgstr "Uruchomiono serwer X bez menedżera sesji. Zakończenie programu zakończy działanie serwera X." #: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" @@ -237,17 +230,14 @@ msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”." #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"Użyto nieprawidłowej składni zdarzenia wtyczki. Proszę użyć wyrażenia PLUGIN-" -"NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +msgstr "Użyto nieprawidłowej składni zdarzenia wtyczki. Proszę użyć wyrażenia PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"Nieprawidłowy typ podpowiedzi „%s”. Prawidłowe typy to bool, double, int, " -"string i uint." +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." +msgstr "Nieprawidłowy typ podpowiedzi „%s”. Prawidłowe typy to bool, double, int, string i uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -270,7 +260,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "Dodawanie aktywatora" @@ -287,9 +277,7 @@ msgstr "Panel %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"Panel uruchomiono w trybie kiosk, przez co zwykły użytkownik nie może " -"wprowadzać zmian do jego konfiguracji." +msgstr "Panel uruchomiono w trybie kiosk, przez co zwykły użytkownik nie może wprowadzać zmian do jego konfiguracji." #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -323,10 +311,7 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "" -"W ciągu ostatnich %d sekund podjęto kilkukrotną próbę ponownego uruchomienia " -"apletu. Ponowić próbę ponownego uruchomienia apletu czy usunąć aplet z " -"panelu?" +msgstr "W ciągu ostatnich %d sekund podjęto kilkukrotną próbę ponownego uruchomienia apletu. Ponowić próbę ponownego uruchomienia apletu czy usunąć aplet z panelu?" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -367,9 +352,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(zewnętrzny)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"Wewnętrzna nazwa: %s-%d\n" -"PID: %d" +msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -379,237 +362,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "_Rozciągnięcie" +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomy" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "Dodaje nowy panel" +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowy" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "Dodaje nowy aplet do panelu" +msgid "Deskbar" +msgstr "Boczny" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" -"Określa stopień przezroczystości tła panelu. Całkowita przezroczystość dla " -"wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100." +msgid "None (use system style)" +msgstr "Brak (styl systemowy)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "Wyg_ląd" +msgid "Solid color" +msgstr "Jednolity kolor" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "Automatyczne _ukrywanie" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Tło" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "Obraz tła" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Dodaje nowy panel" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "_Kolor:" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Usuwa wybrany panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "_Wyświetlanie" +msgid "M_ode:" +msgstr "_Układ:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Deskbar" -msgstr "Boczny" +msgid "O_utput:" +msgstr "_Ekran:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Nie rezerwowanie powierzchni na krawędziach" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "Marginesy monitora" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "Wyświetla okno preferencji zaznaczonego elementu" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "Rozciąga panel pomiędzy kilkoma ekranami" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "" -"Proszę włączyć obsługę kompozycji menedżera okien, aby uzyskać dostęp do " -"ustawień przezroczystości panelu." +msgid "_Lock panel" +msgstr "_Zablokowanie" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "Ukrywa uchwyty panelu i blokuje jego położenie" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Horizontal" -msgstr "Poziomy" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "Automatyczne _ukrywanie" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Ite_ms" -msgstr "_Aplety" +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Ukrywa panel kiedy kursor myszy nie znajduje się nad nim. Działa tylko kiedy panel jest umieszczony na krawędzi ekranu." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "Nie rezerwowanie powierzchni na krawędziach" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "_Długość (%):" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Sprawia, że zmaksymalizowane okna zakrywają powierzchnię za panelem. Działa tylko, gdy panel jest umieszczony przy krawędzi." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "M_ode:" -msgstr "_Układ:" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user -#. can define the length and size of the panel -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Measurements" -msgstr "Wymiary" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "_Rozmiar wiersza (piksele):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w dół" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "_Długość (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w górę" +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "_Ilość wierszy:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "None (use system style)" -msgstr "Brak (styl systemowy)" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "_Rozciągnięcie" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Num_ber of rows:" -msgstr "_Ilość wierszy:" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "O_utput:" -msgstr "_Ekran:" +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej ilości przestrzeni." +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Opacity" -msgstr "Nieprzezroczystość" +msgid "Measurements" +msgstr "Wymiary" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "_Wyświetlanie" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Wybór koloru" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "Usuwa zaznaczony aplet" +msgid "_Alpha:" +msgstr "Kanał _alfa:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "Usuwa wybrany panel" +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "Określa stopień przezroczystości tła panelu. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "_Rozmiar wiersza (piksele):" +msgid "C_olor:" +msgstr "_Kolor:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "Wybór pliku" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Wybór koloru" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " -"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Sprawia, że zmaksymalizowane okna zakrywają powierzchnię za panelem. Działa " -"tylko, gdy panel jest umieszczony przy krawędzi." +msgid "_File:" +msgstr "_Plik:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "" -"Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej " -"ilości przestrzeni." +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Wybór pliku" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "Rozciąga panel pomiędzy kilkoma ekranami" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "Ukrywa uchwyty panelu i blokuje jego położenie" +msgid "Background" +msgstr "Tło" +#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Ukrywa panel kiedy kursor myszy nie znajduje się nad nim. Działa tylko kiedy " -"panel jest umieszczony na krawędzi ekranu." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego elementu" +msgid "_Enter:" +msgstr "A_ktywny:" +#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "Solid color" -msgstr "Jednolity kolor" +msgid "_Leave:" +msgstr "_Nieaktywny:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "Marginesy monitora" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się nad " -"panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości " -"dla wartości 100." +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się nad panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się " -"poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak " -"przezroczystości dla wartości 100." +msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Vertical" -msgstr "Pionowy" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "Proszę włączyć obsługę kompozycji menedżera okien, aby uzyskać dostęp do ustawień przezroczystości panelu." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Alpha:" -msgstr "Kanał _alfa:" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "Wyg_ląd" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w górę" -#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Enter:" -msgstr "A_ktywny:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w dół" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "_File:" -msgstr "_Plik:" +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Dodaje nowy aplet do panelu" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Usuwa zaznaczony aplet" -#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -msgid "_Leave:" -msgstr "_Nieaktywny:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Wyświetla okno preferencji zaznaczonego elementu" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "_Lock panel" -msgstr "_Zablokowanie" +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego elementu" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Style:" -msgstr "_Styl:" +msgid "Ite_ms" +msgstr "_Aplety" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -647,9 +614,7 @@ msgstr "Pierwsze uruchomienie panelu" msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"Panele używają nowego systemu przechowywania ustawień. Należy zainicjować " -"nową konfigurację programu." +msgstr "Panele używają nowego systemu przechowywania ustawień. Należy zainicjować nową konfigurację programu." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -700,43 +665,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Zaktualizowano konfigurację panelu." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 -msgid "Action" -msgstr "Czynność" - -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Przyciski sesji" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Appeara_nce:" msgstr "_Wygląd:" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" msgstr "_Odwrotna orientacja" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -msgid "Session Menu" -msgstr "Menu sesji" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "_Wyświetlanie potwierdzenia czynności" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "" -"Wyświetla okno potwierdzające, wstrzymujące podjęcie czynności na 30 sekund" +msgstr "Wyświetla okno potwierdzające, wstrzymujące podjęcie czynności na 30 sekund" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Czynność" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Czynności" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "_Wyświetlanie potwierdzenia czynności" +msgid "Session Menu" +msgstr "Menu sesji" #: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" @@ -848,8 +812,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Komputer zostanie wyłączony za %d sekund." #: ../plugins/actions/actions.c:620 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -866,101 +830,90 @@ msgstr "Jan Kowalski" msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Wykonuje typowe czynności zarządzania sesją" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Programy" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "Uproszczone _nazwy programów" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "_Treść etykiety:" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast „Thunar”" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "_Edytuj menu" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "_Ikony menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "Menu" +msgid "_Show button title" +msgstr "_Etykieta przycisku" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "_Plik menu:" +msgid "Button _title:" +msgstr "_Treść etykiety:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "Wybór pliku" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "I_kona:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast " -"„Thunar”" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "_Opisy programów w podpowiedziach" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "Uproszczone _nazwy programów" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "_Domyślne" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "_Ikony menu" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "_Edytuj menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "_Własne:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "_Domyślne" +msgid "Menu _file:" +msgstr "_Plik menu:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "I_kona:" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Wybór pliku" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "_Etykieta przycisku" +msgid "Menu File" +msgstr "Menu" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "Wybór ikony" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”." -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108 -msgid "No applications found" -msgstr "Nie odnaleziono programów" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131 -msgid "Failed to load the applications menu" -msgstr "Nie udało się wczytać menu programów" - #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Wyświetla aktywatory zainstalowanych programów, rozmieszczone w menu" @@ -1008,112 +961,106 @@ msgid "Custom Format" msgstr "Własny" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24 g_odziny" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Zegar" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "Analogowy" +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "Określa nazwę strefy czasowej pochodzącej z systemowej bazy danych, „Europa/Warszawa”. Proszę pozostawić puste pole, aby użyć lokalnej strefy czasowej." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Time_zone:" +msgstr "_Strefa czasowa:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "Binarny" +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "_Ustawienia czasu i daty..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Zegar" +msgid "Time Settings" +msgstr "Ustawienia czasu" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "Wskazania" +msgid "_Layout:" +msgstr "_Układ:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "Cyfrowy" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 -msgid "Display _seconds" -msgstr "_Sekundy" +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "Format p_odpowiedzi:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "F_ormat:" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "Określa formatowanie wskazań daty i czasu. Np. ciąg %Y zostanie zastąpiony przez bieżący rok, %m przez miesiąc a %d przez dzień. Podobnie znaczniki <b></b> sprawią, że wyświetlany tekst zostanie wytłuszczony. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji programu." -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 -#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "Stopień _rozmycia:" +msgid "Display _seconds" +msgstr "_Sekundy" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 -msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Migający _separator" +msgid "True _binary clock" +msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Rozmyty" +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24 g_odziny" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "Migający _separator" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "" -"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " -"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." -msgstr "" -"Określa nazwę strefy czasowej pochodzącej z systemowej bazy danych, „Europa/" -"Warszawa”. Proszę pozostawić puste pole, aby użyć lokalnej strefy czasowej." - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "_AM/PM" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 +msgid "F_ormat:" +msgstr "F_ormat:" + +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "F_uzziness:" +msgstr "Stopień _rozmycia:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Show _inactive dots" msgstr "_Nieaktywne punkty" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "Show gri_d" msgstr "_Siatka" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " -"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " -"page for additional information." -msgstr "" -"Określa formatowanie wskazań daty i czasu. Np. ciąg %Y zostanie zastąpiony " -"przez bieżący rok, %m przez miesiąc a %d przez dzień. Podobnie znaczniki " -"<b></b> sprawią, że wyświetlany tekst zostanie wytłuszczony. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji programu." - #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "Time Settings" -msgstr "Ustawienia czasu" +msgid "Clock Options" +msgstr "Wskazania" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "Time and Date _Settings..." -msgstr "_Ustawienia czasu i daty..." +msgid "Analog" +msgstr "Analogowy" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "Time_zone:" -msgstr "_Strefa czasowa:" +msgid "Binary" +msgstr "Binarny" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 -msgid "True _binary clock" -msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne" +msgid "Digital" +msgstr "Cyfrowy" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 -msgid "_Layout:" -msgstr "_Układ:" +msgid "Fuzzy" +msgstr "Rozmyty" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "Format p_odpowiedzi:" +msgid "LCD" +msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" @@ -1226,73 +1173,73 @@ msgstr "" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" -msgstr "" +msgstr "pięć po %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "dziesięć po %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "kwadrans po %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "dwadzieścia po %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "dwadzieścia pięć po %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" -msgstr "" +msgstr "wpół do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "za dwadzieścia pięć %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "za dwadzieścia %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "za piętnaście %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "za dziesięć %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" -msgstr "" +msgstr "za pięć %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "godzina %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "one" @@ -1348,7 +1295,7 @@ msgstr "Wyświetla bieżący czas" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Menu katalogów" @@ -1389,36 +1336,34 @@ msgstr "Otwórz w terminalu" msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w menu" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Wybór katalogu" + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "_Podstawowy katalog:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"Wprowadza wzory określające typy plików wyświetlanych w menu, rozdzielone " -"znakiem średnika (np. *.txt;*.doc)" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "Filtrowanie" +msgstr "Wprowadza wzory określające typy plików wyświetlanych w menu, rozdzielone znakiem średnika (np. *.txt;*.doc)" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Select A Directory" -msgstr "Wybór katalogu" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "_Wzór plików:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -msgid "_Base Directory:" -msgstr "_Podstawowy katalog:" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "_File Pattern:" -msgstr "_Wzór plików:" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrowanie" #: ../plugins/launcher/launcher.c:405 msgid "Open launcher menu" @@ -1450,71 +1395,75 @@ msgid "Unnamed item" msgstr "Nienazwany element" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 -msgid "Add Appli_cation" -msgstr "Dodaj _aplikację" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "Na górze" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "Dodaje nowy aktywator" +msgid "West" +msgstr "Po lewej" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu" +msgid "East" +msgstr "Po prawej" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +msgid "South" +msgstr "Na dole" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "D_elete Item" -msgstr "_Usuń element" +msgid "Inside Button" +msgstr "Wewnątrz" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Default" -msgstr "Domyślne" +msgid "_Edit Item" +msgstr "Edytuj obiekt" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Usuwa zaznaczony aktywator" +msgid "D_elete Item" +msgstr "_Usuń element" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "Wyłączenie p_odpowiedzi" +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "Dodaj _aplikację" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "East" -msgstr "Po prawej" +msgid "New _Application" +msgstr "Nowa _aplikacja" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Inside Button" -msgstr "Wewnątrz" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "Nowy _link" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Aktywator" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "New _Application" -msgstr "Nowa _aplikacja" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -msgid "New _Link" -msgstr "Nowy _link" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Dodaje nowy aktywator" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -msgid "North" -msgstr "Na górze" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Usuwa zaznaczony aktywator" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "Wyłącza podpowiedzi przycisków panelu" +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "Wyłączenie p_odpowiedzi" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "Wyświetla ostatnio użyty aktywator menu na panelu" +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Wyłącza podpowiedzi przycisków panelu" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1525,26 +1474,22 @@ msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Wyświetlanie ostatnio _użytego aktywatora" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 -msgid "South" -msgstr "Na dole" +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "Wyświetla ostatnio użyty aktywator menu na panelu" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 -msgid "West" -msgstr "Po lewej" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "_Arrow button position:" msgstr "Położenie przycisku _strzałki:" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 -msgid "_Edit Item" -msgstr "Edytuj obiekt" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Uruchamia programy z opcjonalnymi parametrami" -#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Otwórz _preferencje obszarów roboczych..." @@ -1557,55 +1502,55 @@ msgstr "Nie można otworzyć preferencji obszarów roboczych" msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Zachowanie" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Podgląd obszarów roboczych" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "Ilość _wierszy:" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "Widok _miniatur" + #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" msgstr "Wyświetla miniaturę obszaru roboczego z obramowaniami widocznych okien" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "Widok _miniatur" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "Przełączanie za pomocą _kółka myszy" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Podgląd obszarów roboczych" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +msgid "Behaviour" +msgstr "Zachowanie" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Przełącza pomiędzy obszarami roboczymi" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "Punkty" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "Uchwyt" +msgid "_Expand" +msgstr "_Rozciągnięcie" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" msgstr "Odstęp" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -msgid "_Expand" -msgstr "_Rozciągnięcie" +msgid "Handle" +msgstr "Uchwyt" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "Punkty" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Rozdziela aplety za pomocą odstępu lub separatora" @@ -1618,11 +1563,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Minimalizuje wszystkie otwarte okna i wyświetla pulpit" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Wyświetlanie pulpitu" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Minimalizuje wszystkie okna i wyświetla pulpit" @@ -1635,9 +1580,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić obszaru powiadamiania" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "" -"Prawdopodobnie inny widżet przejął funkcję obszaru powiadamiania. Aplet nie " -"będzie używany." +msgstr "Prawdopodobnie inny widżet przejął funkcję obszaru powiadamiania. Aplet nie będzie używany." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1647,63 +1590,76 @@ msgstr "Obszar powiadamiania utracił zaznaczenie" msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "Wyczyścić listę znanych programów?" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 -msgid "C_lear Known Applications" -msgstr "_Wyczyść listę" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 -msgid "Known Applications" -msgstr "Znane programy" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 msgid "Notification Area" msgstr "Obszar powiadamiania" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "M_aksymalny rozmiar ikon (piksele):" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 msgid "Show _frame" msgstr "_Obramowanie" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "_Wyczyść listę" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "M_aksymalny rozmiar ikon (piksele):" +msgid "Known Applications" +msgstr "Znane programy" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Nie udało się pozyskać wyboru menedżera dla ekranu %d" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Wyświetla ikony powiadomień" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Zawsze" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "When space is limited" +msgstr "Kiedy brakuje przestrzeni panelu" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "_Wyświetlanie obramowania wskazywanego okna" +msgid "Timestamp" +msgstr "Według znacznika czasu" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Według nazwy grupy i znacznika czasu" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Window title" +msgstr "Według nazwy okna" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" msgstr "Według nazwy grupy i okna" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Żaden, pozwalaj na przeciągnij i upuść" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Przyciski okien" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "Przywracnie zminimalizowanych okien na bieżącym _obszarze roboczym" +msgid "Show button _labels" +msgstr "_Etykiety przycisków" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Show _flat buttons" @@ -1714,75 +1670,74 @@ msgid "Show _handle" msgstr "_Uchwyt" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "_Etykiety przycisków" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 -msgid "Show only _minimized windows" -msgstr "Wyświetlanie tylko _zminimalizowanych okien" +msgid "Sorting _order:" +msgstr "_Sortowanie:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Okna wszystkich _obszarów roboczych lub obszarów wyświetlania" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "_Grupowanie okien:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "Okna wszystkich _ekranów" +msgid "Mi_ddle click action:" +msgstr "_Działania środkowego przycisku:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "_Sortowanie:" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "Przywracnie zminimalizowanych okien na bieżącym _obszarze roboczym" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "Według znacznika czasu" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "_Wyświetlanie obramowania wskazywanego okna" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 -msgid "When space is limited" -msgstr "Kiedy brakuje przestrzeni panelu" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "Przyciski okien" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "Przełącz okna za pomocą _kółka myszy" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "_Grupowanie okien:" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Okna wszystkich _obszarów roboczych lub obszarów wyświetlania" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 -msgid "Window title" -msgstr "Według nazwy okna" +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "Okna wszystkich _ekranów" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 -msgid "_Close windows using middle mouse button" -msgstr "Zamyka okna przy pomocy _kółka myszy" +msgid "Show only _minimized windows" +msgstr "Wyświetlanie tylko _zminimalizowanych okien" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 -msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "Przełącz okna za pomocą _kółka myszy" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Nothing" +msgstr "Nic" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknięcie okna" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizacja okna" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Zm_inimalizuj wszystkie" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Cofnij minimalizację wszystkich" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Zm_aksymalizuj wszystkie" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 msgid "_Unmaximize All" msgstr "C_ofnij maksymalizację wszystkich" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327 msgid "_Close All" msgstr "Za_mknij wszystkie" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy pomocy przycisków" @@ -1812,105 +1767,39 @@ msgstr "Usuń obszar roboczy „%s”" msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Usuń obszar roboczy %d" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "Strzałka" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu okien" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "Przycisk:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "Polecenia _obszarów roboczych" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "_Nazwy obszarów roboczych" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "_Pilne powiadomienia" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Okna _wszystkich obszarów roboczych" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "_Nazwy obszarów roboczych" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "Polecenia _obszarów roboczych" +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu okien" +msgid "Arrow" +msgstr "Strzałka" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy użyciu menu" - -#~ msgid "" -#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is " -#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Uruchamia narzędzie służące do konfigurowania systemowego czasu i daty. " -#~ "Jeśli przycisk jest nieaktywny, proszę sprawdzić podręcznik programu, aby " -#~ "dowiedzieć się jak prawidłowo konfigurować czas i datę." - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Czas:" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "_Ustal" - -#~ msgid "L_ock Screen" -#~ msgstr "_Zablokuj ekran" - -#~ msgid "_Read Online" -#~ msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika" - -#~ msgid "" -#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -#~ "match your panel version." -#~ msgstr "" -#~ "Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może " -#~ "dotyczyć innej wersji programu." - -#~ msgid "The user manual is not installed on your computer" -#~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Orientacja:" - -#~ msgid "_First button:" -#~ msgstr "_Pierwszy przycisk:" - -#~ msgid "_Second button:" -#~ msgstr "_Drugi przycisk:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Wyłączony" - -#~ msgid "Log Out Dialog" -#~ msgstr "Wyświetlenie okna wylogowania" - -#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -#~ msgstr "_Obracanie przycisków pionowego panelu" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "_Przezroczystość (%):" - -#~ msgid "Xfce Panel" -#~ msgstr "Xfce Panel" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Xfce Panel" - -#~ msgid "Failed to open manual" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu" - -#~ msgid "C_ompositing" -#~ msgstr "Pozycja" |