summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com>2013-10-09 16:30:35 -0500
committerFelipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com>2013-10-09 16:30:35 -0500
commit768ec57519b9a19b9a9ccd628ec44ce2e968c1e1 (patch)
treee882ac10836c6cfe8775f99c8c021108c9bf1a7c
parent6d8e9dbba4a04a141a48229f77ad1366316a2c88 (diff)
parent757e854ac0b1e6e2828874de7282c4718835c66d (diff)
Merge branch 'l10n'
-rw-r--r--po/bg.po124
-rw-r--r--po/en_AU.po124
-rw-r--r--po/es.po158
-rw-r--r--po/fr.po1037
-rw-r--r--po/ko.po996
-rw-r--r--po/nl.po1065
-rw-r--r--po/pt_BR.po1060
-rw-r--r--po/ru.po1026
-rw-r--r--po/ug.po124
9 files changed, 2643 insertions, 3071 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 34670467..a6bc00cc 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:42+0000\n"
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Показване на описание в изскачащите ув
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "Филтриране"
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Превключване на работните места с колелото на мишката"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведение"
@@ -1624,107 +1624,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Област в която се появяват иконите на уведомленията"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Когато мястото е ограничено"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Клеймо"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Групиране на заглавие и клеймо"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Заглавие на прозорец"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Без, позволява влачене и пускане"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Бутони на прозорец"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "Показване на заглавията на бутоните"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Показване на плоски бутони"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Показване на ръкохватка"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "Ред на подреждане:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "Групиране на прозорци:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Действие при кликване със среден бутон на мишката:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци в текущото работно място"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Очертава рамка на прозореца при посочване на бутон"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "Превключване на прозорците с колелото на мишката"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Затваряне на прозорците, като се използва средният бутон на мишката"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Показване на прозорците от всички работни места или демонстрационни прозорци"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Показване на прозорците от всички монитори"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "Никога"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "Винаги"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Когато мястото е ограничено"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Клеймо"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Групиране на заглавие и клеймо"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нищо"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Заглавие на прозорец"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Без, позволява влачене и пускане"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизиране на прозореца"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Минимизиране на всички"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Деминимизиране на всички"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Максимизиране на всички"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Демаксимизиране на всички"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Затваряне на всички"
diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po
index 0211bccb..abfb3b6d 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 06:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 08:33+0000\n"
"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Show application d_escription in tooltip"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "Show _hidden files"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "Filtering"
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Switch workspaces using the mouse _wheel"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "Behaviour"
@@ -1623,107 +1623,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area where notification icons appear"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Always"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "When space is limited"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Group title and timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Window title"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Group title and window title"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "None, allow drag-and-drop"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Window Buttons"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "Show button _labels"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Show _flat buttons"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Show _handle"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "Sorting _order:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "Window _grouping:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Mi_ddle click action:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Restore minimised windows to current _workspace"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "D_raw window frame when hovering a button"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "_Switch windows using the mouse wheel"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "_Close windows using middle mouse button"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Show windows from _all workspaces or viewports"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Show only _minimised windows"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Show windows from all mo_nitors"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "Never"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "Always"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "When space is limited"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Show only _minimised windows"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Group title and timestamp"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nothing"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Window title"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Group title and window title"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Close Window"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "None, allow drag-and-drop"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimise Window"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Un_minimise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Unmaximise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Close All"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d1e1fad..f977d535 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 12:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 15:30+0000\n"
"Last-Translator: MC <correomc2000-ing@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "NUMERO-DEL-PANEL"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el diálogo 'Añadir nuevos objetos'"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Guardar la configuración del panel"
#: ../panel/main.c:82
msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un nuevo complemento al panel"
#: ../panel/main.c:82
msgid "PLUGIN-NAME"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Fallo al mostrar dialogo de preferencias"
#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al mostrar diálogo de Añadir nuevos objetos"
#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Fallo al guardar el panel de configuración"
#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al añadir complemento al panel"
#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "No se ha encontrado ninguna instancia de %s en ejecución."
#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación de migración"
#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Añadir nuevo elemento"
#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor seleccione un panel para el nuevo complemento:"
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Añadir nuevos elementos"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nuevos complementos al panel"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Escriba la frase de búsqueda aquí"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
+msgstr "El complemento \"%s\" del panel se cerró inesperadamente, desea reiniciarlo?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Monitor %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "El panel y las configuraciones de los complementos serán eliminados permanentemente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automáticamente la longitud del panel si los complementos requieren más espacio."
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione debajo qué configuración desea para el primer arranque."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "_Acciones"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "Session Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de sesión"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea suspender a RAM?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Cerrar sesión, bloquear u otras acciones del sistema"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de Aplicaciones"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Show generic application n_ames"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "Semana %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr ""
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
@@ -1383,11 +1383,11 @@ msgstr "No hay elementos"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir el editor de elementos de escritorio"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "Si borra un objeto, éste se eliminará para siempre."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Añadir nuevo elemento vacío"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar el objeto seeccionado"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Disable t_ooltips"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir las propiedades del área de trabajo"
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr ""
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamiento"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Se ha deseleccionado el area de notificación"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que quiere limpiar la lista de aplicaciones conocidas?"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
@@ -1622,110 +1622,122 @@ msgstr ""
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr ""
+msgstr "Área dónde aparecen los iconos de notificación"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
-msgid "Window Buttons"
-msgstr ""
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-msgid "Show button _labels"
-msgstr ""
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr ""
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Cuando espacio es limitado"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "Show _handle"
-msgstr ""
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca Horaria"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr ""
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Título del grupo y marca horaria"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Nombre de las ventana"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr ""
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Título del grupo y título de la ventana"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr ""
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Ninguno, permitir arrastrar y soltar"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgid "Show button _labels"
msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
+msgid "Show _flat buttons"
msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show _handle"
msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Cuando espacio es limitado"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca Horaria"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Título del grupo y marca horaria"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Nombre de las ventana"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Título del grupo y título de la ventana"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Ninguno, permitir arrastrar y soltar"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3491a98b..f6f82054 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,46 +1,46 @@
-# French translation of the xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2009 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2004.
-# Collet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>, 2005.
-# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2009.
-# Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>, 2009
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Collet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>, 2005
+# jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013
+# Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>, 2009
+# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 06:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:07+0000\n"
+"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de "
-"ce fichier desktop"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Créer un lanceur sur le tableau de bord"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier desktop"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
+msgstr "Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -179,12 +178,9 @@ msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la "
-"session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de "
-"bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -203,9 +199,7 @@ msgstr "Créer un _lanceur"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera "
-"inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
+msgstr "Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -218,9 +212,7 @@ msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter "
-"fermera la session Xorg."
+msgstr "La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter fermera la session Xorg."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -234,17 +226,14 @@ msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:"
-"TYPE:VALEUR]."
+msgstr "Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, "
-"string et uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, string et uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -264,17 +253,10 @@ msgstr "Tableau de bord de l'environnement Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>\n"
-"Collet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>\n"
-"Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
-"Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
-"Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>\n"
-"Durand-Favreau Arnaud <biginoz@free.fr>\n"
-"Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>"
+msgstr "Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>\nCollet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>\nMaximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\nJérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\nMike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>\nDurand-Favreau Arnaud <biginoz@free.fr>\nIliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un élément"
@@ -291,9 +273,7 @@ msgstr "Tableau de bord %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter "
-"aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
+msgstr "Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -319,9 +299,7 @@ msgstr "Saisissez vos termes de recherche ici"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-"
-"vous le redémarrer ?"
+msgstr "Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-vous le redémarrer ?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -329,10 +307,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si "
-"vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera "
-"supprimé définitivement du tableau de bord."
+msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera supprimé définitivement du tableau de bord."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -352,9 +327,7 @@ msgstr "Moniteur %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées "
-"définitivement"
+msgstr "Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées définitivement"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -375,9 +348,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externe)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Nom interne : %s-%d\n"
-"PID : %d"
+msgstr "Nom interne : %s-%d\nPID : %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -387,238 +358,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nom interne : %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 "
-"opaque."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Aucun (style par défaut)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Appare_nce"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Couleur pleine"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Couleur :"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Affichage"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_ode :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "S_ortie :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le "
-"compositeur.\n"
-"(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "G_reffons"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Largeur (%) :"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_ode :"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Dimensions"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Taille d'une ligne (pixels) :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Largeur (%) :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Nombre _de lignes :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Aucun (style par défaut)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Nombre _de lignes :"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "S_ortie :"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par les greffons."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Affichage"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Sélectionner une couleur"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Supprimer le greffon selectionné"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Opacité :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Taille d'une ligne (pixels) :"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Couleur :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Sélectionner une couleur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau "
-"de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au "
-"bord de l'écran."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fichier :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par "
-"les greffons."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. "
-"Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de "
-"l'écran."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Survol :"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Couleur pleine"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Normal :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant "
-"transparent et 100 opaque."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant "
-"transparent et 100 opaque."
+msgstr "Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le compositeur.\n(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Opacité :"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Appare_nce"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Survol :"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fichier :"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Supprimer le greffon selectionné"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Normal :"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Style :"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "G_reffons"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -656,16 +610,11 @@ msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois."
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des "
-"paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une "
-"configuration initiale."
+msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une configuration initiale."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez "
-"utiliser."
+msgstr "Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez utiliser."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -712,44 +661,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "La configuration du tableau de bord a été mise à jour."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Boutons"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Appar_ence :"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Inverser l'_orientation des boutons"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines "
-"actions."
+msgstr "Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -861,8 +808,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Extinction dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
@@ -879,80 +826,78 @@ msgstr "John Doe"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu des applications"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Afficher le nom générique des _applications"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Titre du bouton :"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "É_diter le menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Afficher les _icônes"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Fichier menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Afficher le titre du _bouton"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Fichier menu :"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Titre du bouton :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Sélection du fichier de menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icône :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de "
-"fichiers » au lieu de « Thunar »)"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une bulle d'aide"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Afficher le nom générique des _applications"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Utiliser le menu par _défaut"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Afficher les _icônes"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "É_diter le menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Utiliser un fichier de menu _personnalisé :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Utiliser le menu par _défaut"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Fichier menu :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icône :"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Sélection du fichier de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Afficher le titre du _bouton"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Fichier menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -1021,112 +966,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Format personnalisé"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Horloge 24 _heures"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analogique"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Le nom du fuseau horaire correspondant à la base de données du fuseau horaire du système. Laisser vide pour revenir à l'heure locale."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Fuseau horaire :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Paramètres heure et date ..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Paramètres heure"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Paramètres"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "T_ype :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Numérique"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Afficher les _secondes"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Bulle d'aide :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat :"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "_Précision :"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Afficher les _secondes"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Séparateurs cl_ignotants"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Horloge _binaire réelle"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Flou"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Horloge 24 _heures"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Séparateurs cl_ignotants"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Le nom du fuseau horaire correspondant à la base de données du fuseau "
-"horaire du système. Laisser vide pour revenir à l'heure locale."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_Afficher AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat :"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "_Précision :"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Afficher les bits _inactifs"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afficher une _grille"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau "
-"de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. "
-"Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus "
-"d'information."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Paramètres heure"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Paramètres"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Paramètres heure et date ..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogique"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Fuseau horaire :"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Horloge _binaire réelle"
+msgid "Digital"
+msgstr "Numérique"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "T_ype :"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Flou"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Bulle d'aide :"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1361,7 +1300,7 @@ msgstr "Quelle heure est-il ?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu de répertoire"
@@ -1402,37 +1341,34 @@ msgstr "Ouvrir dans un terminal"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Sélection du répertoire"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Répertoire de _base :"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. "
-"Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des "
-"points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
+msgstr "Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Sélection du répertoire"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Motif des fichiers :"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Répertoire de _base :"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Motif des fichiers :"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtre"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1464,75 +1400,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Élément sans nom"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "A_jouter une application"
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon vide"
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur"
+msgid "East"
+msgstr "Est"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "S_upprimer le greffon"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "À l’intérieur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Éditer le greffon"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "S_upprimer le greffon"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Désactiver les _bulles d'aides"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "A_jouter une application"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Est"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nou_velle application"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "À l’intérieur"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "No_uveau lien"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nou_velle application"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "No_uveau lien"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Ajouter un nouveau greffon vide"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur "
-"les éléments du menu."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Désactiver les _bulles d'aides"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-"L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément "
-"du lanceur qui a été utilisé."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur les éléments du menu."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1543,26 +1479,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mettre en évidence le _dernier élément utilisé"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément du lanceur qui a été utilisé."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Position de la _flèche :"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Éditer le greffon"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lanceur de programme avec menu facultatif"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Préférences des espaces de travail..."
@@ -1575,57 +1507,55 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportement"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Changeur d'espace de travail"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nombre _de lignes :"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Afficher les _miniatures"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles "
-"correspondant aux fenêtres visibles"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Afficher les _miniatures"
+msgstr "Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la roulette de la _souris"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Changeur d'espace de travail"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportement"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Changer d'espace de travail"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Points"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Poignée"
+msgid "_Expand"
+msgstr "É_tendre"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "É_tendre"
+msgid "Handle"
+msgstr "Poignée"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Points"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les greffons"
@@ -1638,11 +1568,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Réduire toutes les fenêtres et afficher le bureau"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Cacher toutes les fenêtres et afficher le bureau"
@@ -1655,9 +1585,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer la zone de notification"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de "
-"notification. Cette zone restera inutilisée."
+msgstr "Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de notification. Cette zone restera inutilisée."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1667,63 +1595,76 @@ msgstr "La zone de notification a perdu la sélection"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste des applications connues ?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Vider la liste"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Applications connues"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Afficher dans un _cadre"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_Vider la liste"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Applications connues"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire pour l'écran %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Zone où les icônes de notification apparaissent"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Espace limité"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Apparition"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Titre du groupe et de la fenêtre"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Aucun, autoriser le glisser-déposer"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Boutons des fenêtres"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Afficher le _nom des fenêtres"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1734,75 +1675,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Afficher la poi_gnée"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Afficher le _nom des fenêtres"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Afficher uniquement les fenêtres _réduites"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Or_dre de tri :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "R_egroupement :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Afficher les fenêtres de tous les _moniteurs"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Action du clic du milieu :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Or_dre de tri :"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Apparition"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Espace limité"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Boutons des fenêtres"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "R_egroupement :"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Titre de la fenêtre"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les _moniteurs"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Fermer la fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Afficher uniquement les fenêtres _réduites"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Rien"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Tout _réduire"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Tout _afficher"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Tout _maximiser"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
@@ -1832,78 +1772,39 @@ msgstr "Supprimer l'espace de travail « %s »"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Supprimer l'espace de travail %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flèche"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu des fenêtres"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Type de bouton :"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Afficher les a_ctions des espaces de travail"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Activer les notifications _urgentes"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Afficher les a_ctions des espaces de travail"
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu des fenêtres"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flèche"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrer un outil pour régler l'heure et la date système. Si le bouton "
-#~ "est grisé, vérifier la page d'« Aide » pour voir comment les configurer "
-#~ "correctement."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Heure :"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "Fixer"
-
-#~ msgid "L_ock Screen"
-#~ msgstr "_Verrouiller l'écran"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Lire en ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez lire le manuel en ligne. Cependant le manuel ne correspond "
-#~ "pas forcément à la version de votre tableau de bord."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Le manuel n'est pas installé sur votre machine"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientation :"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Ré_orienter les boutons dans un tableau de bord vertical"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a2710a69..bf3eed0f 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,55 +1,51 @@
-# Korean translations for the Xfce4-panel package.
-# Copyright(C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# ByungHyun Choi<byunghyun.choi@gmail.com>, 2005.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011-2013.
-#
-# Please write your name and e-mail into "translator-credits" if you update this translation script.
-#
-# ex ) msgstr ""
-# "Gil-dong Hong <gdhong0101@gmail.com>\n"
-# "YourName Kim <ynkim@gmail.com>"
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ByungHyun Choi<byunghyun.choi@gmail.com>, 2005
+# Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
+# Sungjin Gang <potopro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-12 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-12 15:51+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
-"Language-Team: xfce-i18n <xfce-i18n@xfce.org>\n"
-"Language: ko\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: Sungjin Gang <potopro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "이 데스크톱 파일의 정보에 기반하여 새로운 실행 아이콘을 패널에 등록"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "패널에 실행 아이콘 만들기"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "패널을 취향대로 설정하기"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "이 데스크톱 파일의 정보에 기반하여 새로운 실행 아이콘을 패널에 등록합니다"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "패널"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "패널을 취향대로 설정하기"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "'%s'을(를) 정말로 없애시렵니까?"
+msgstr "\"%s\"을(를) 정말로 없애시렵니까?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
@@ -86,7 +82,7 @@ msgstr "'패널 기본 설정' 대화상자 표시"
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "PANEL-NUMBER"
+msgstr "패널 번호"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
@@ -94,7 +90,7 @@ msgstr "'새로운 항목 추가' 대화상자 표시"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "패널 환경설정 저장하기"
+msgstr "패널 설정 저장하기"
#: ../panel/main.c:82
msgid "Add a new plugin to the panel"
@@ -110,7 +106,7 @@ msgstr "실행 중인 패널 인스턴스를 다시 시작"
#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "실행 중인 패널 인스턴스를 종료"
+msgstr "실행 중인 패널 인스턴스를 끝내기"
#: ../panel/main.c:85
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
@@ -135,12 +131,12 @@ msgstr "사용방법을 보려면 \"%s --help\"를 입력하십시오."
#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce 개발 팀. All rights reserved."
+msgstr "XFCE 개발 팀. All rights reserved."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "버그는 <%s>에게 보내주십시오."
+msgstr "버그는 <%s>에게 보내십시오."
#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
@@ -181,16 +177,14 @@ msgstr "D-Bus 메시지를 보내는데 실패했습니다"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"패널을 시작하시렵니까? 패널을 시작 하면, 로그아웃시 세션을 저장하는지 확인하"
-"여 다음 로그인시 패널이 자동으로 시작하도록 합니다."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "패널을 시작하시렵니까? 패널을 시작 하면 로그아웃시 세션을 저장하는지 확인하여 다음 로그인시 패널이 자동으로 시작하도록 합니다."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "%s의 인스턴스를 실행하지 않았습니다"
+msgstr "실행 중인 %s 인스턴스가 없습니다"
#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
@@ -230,17 +224,14 @@ msgstr "\"%s\" 명령을 실행하지 못 했습니다."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"정의된 플러그인 이벤트 문법이 잘못되었습니다. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]"
-"를 사용합니다."
+msgstr "정의된 플러그인 이벤트 문법이 잘못되었습니다. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]를 사용합니다."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"잘못된 힌트 유형 \"%s\"입니다. 올바른 유형은 bool, double, int string 그리고 "
-"uint 입니다."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "잘못된 힌트 유형 \"%s\" 입니다. 올바른 유형은 bool, double, int string 그리고 uint 입니다."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -256,16 +247,14 @@ msgstr "비 활동 관리자"
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce 데스크톱 환경의 패널"
+msgstr "XFCE 데스크톱 환경의 패널"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ByungHyun Choi<byunghyun.choi@gmail.com>\n"
-"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>"
+msgstr "ByungHyun Choi<byunghyun.choi@gmail.com>\nSeong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "새로운 항목 추가"
@@ -282,9 +271,7 @@ msgstr "패널 %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"패널이 키오스크 모드로 동작하고 있기 때문에, 정식 사용자로서의 패널 환경설정"
-"을 바꾸도록 허락하지 않았습니다"
+msgstr "패널이 키오스크 모드로 동작하고 있기 때문에, 정식 사용자로서의 패널 환경설정을 바꾸도록 허락하지 않았습니다"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -310,9 +297,7 @@ msgstr "검색 문구를 여기에 입력합니다"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"플러그인 \"%s\"을(를) 예기치 않게 패널에서 제거했습니다. 다시 시작 하시렵니"
-"까?"
+msgstr "플러그인 \"%s\"을(를) 예기치 않게 패널에서 제거했습니다. 다시 시작 하시렵니까?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -320,10 +305,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"최근 %d 초 안에 플러그인을 한 번 이상 다시 시작했습니다. 패널 실행을 누르시"
-"면 플러그인 다시 시작을 시도할 것이고, 그렇지 않으면 패널에서 완전히 제거합니"
-"다."
+msgstr "최근 %d 초 안에 플러그인을 한 번 이상 다시 시작했습니다. 패널 실행을 누르시면 플러그인 다시 시작을 시도할 것이고, 그렇지 않으면 패널에서 완전히 제거합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -364,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(외부)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"내부 이름: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "내부 이름: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -376,231 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "내부 이름: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "길이를 자동으로 증가(_U)"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "수평"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "새로운 항목 추가"
+msgid "Vertical"
+msgstr "수직"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "패널에 새로운 항목 추가"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "데스크 표시줄"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"패널 배경의 알파 값. 0은 완전히 투명하게 하고 100은 완전히 불투명하게 합니다."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "없음(시스템 방식 사용)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "모양새(_N)"
+msgid "Solid color"
+msgstr "단일 색상"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "패널을 자동으로 보이고 숨기기(_H)"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "배경"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "새 패널 추가"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "색(_O):"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "현재 선택한 패널 제거"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "표시(_I)"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "모드(_O):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "데스크 표시줄"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "출력(_U):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "테두리의 공간을 남겨두지 말기(_R)"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "모니터 확장(_N)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "현재 선택한 항목 편집"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "패널을 다중 모니터의 길이만큼 확장하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "패널의 투명도 설정을 위해 창 관리자에서 조합을 활성화합니다."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "패널 잠금(_L)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "패널의 손잡이를 숨기고 위치를 고정하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "수평"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "패널을 자동으로 보이고 숨기기(_H)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "항목(_M)"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "포인터가 패널 위에 있지 않을 때 패널을 숨기려면 이 옵션을 선택합니다. 이는 패널이 스크린의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "테두리의 공간을 남겨두지 말기(_R)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "길이(%)(_E):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "패널 뒤 영역을 덮어 창을 최대화하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이는 패널이 화면의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "모드(_O):"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "일반"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "측정기"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "줄 높이(픽셀)(_S):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 아래로 옮기기"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "길이(%)(_E):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 위로 옮기기"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "줄 수(_B):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "없음(시스템 방식 사용)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "길이를 자동으로 증가(_U)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "줄 수(_B):"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "출력(_U):"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "플러그인이 더 많은 공간을 필요로 한다면 패널의 길이를 자동으로 늘이는 이 옵션을 선택하십시오."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "밝기"
+msgid "Measurements"
+msgstr "측정기"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "표시(_I)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "패널 색 선택"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "스타일(_S):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "현재 선택한 항목 제거"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "알파(_A):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "현재 선택한 패널 제거"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "패널 배경의 알파 값입니다. 0은 완전히 투명하게 하고 100은 완전히 불투명하게 합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "줄 높이(픽셀)(_S):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "색(_O):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "배경 그림 선택"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "패널 색 선택"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"패널 뒤 영역을 덮어 창을 최대화하려면 이 옵션을 선택합니다. 이는 패널이 화면"
-"의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다."
+msgid "_File:"
+msgstr "파일(_F):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"플러그인이 더 많은 공간을 필요로 한다면 패널의 길이를 자동으로 늘이는 이 옵션"
-"을 선택합니다."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "배경 그림 선택"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "패널을 다중 모니터의 길이만큼 확장하려면 이 옵션을 선택합니다."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "패널의 손잡이를 숨기고 위치를 고정하려면 이 옵션을 선택합니다."
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"포인터가 패널 위에 있지 않을 때 패널을 숨기려면 이 옵션을 선택합니다. 이는 패"
-"널이 스크린의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "현재 선택한 항목의 정보에 대해 표시"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "커서 내부 위치(_E):"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "단일 색"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "커서 외부 위치(_L):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "모니터 확장(_N)"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"마우스 포인터가 패널 위로 올라갔을 때의 투명도. 0은 완전히 투명해지고 100은 "
-"완전히 불투명해집니다."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "마우스 포인터가 패널 위로 올라갔을 때의 투명도입니다. 0은 완전히 투명해지고 100은 완전히 불투명해집니다."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"마우스 포인터가 패널 위로 올라가지 않았을 때의 투명도. 0은 완전히 투명해지고 "
-"100은 완전히 불투명해집니다."
+msgstr "마우스 포인터가 패널 위로 올라가지 않았을 때의 투명도입니다. 0은 완전히 투명해지고 100은 완전히 불투명해집니다."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "밝기"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "수직"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "패널의 투명도 설정을 위해 창 관리자에서 조합을 활성화합니다."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "알파(_A):"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "모양새(_N)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 위로 옮기기"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "커서 내부 위치(_E):"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 아래로 옮기기"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "파일(_F):"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "패널에 새로운 항목 추가"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "현재 선택한 항목 제거"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "커서 외부 위치(_L):"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "현재 선택한 항목 편집"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "패널 잠금(_L)"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "현재 선택한 항목의 정보에 대해 표시"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "스타일(_S):"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "항목(_M)"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -638,13 +608,11 @@ msgstr "패널의 첫 시작을 환영합니다"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"설정을 저장하기 위한 새로운 시스템으로 패널을 이동했기 때문에, 처음 초기 환경"
-"설정을 불러왔습니다."
+msgstr "설정을 저장하기 위한 새로운 시스템으로 패널을 이동했기 때문에, 처음 초기 환경설정을 불러왔습니다."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "처음 시작시 원하는 설정을 아래에서 선택합니다."
+msgstr "처음 시작시 원하는 설정을 아래에서 선택하십시오."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -680,7 +648,7 @@ msgstr "기본 환경설정을 불러오는데 실패했습니다"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "가져오려는 패널 설정..."
+msgstr "패널 설정을 가져올 필요가 있습니다..."
#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
@@ -691,42 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "패널 설정을 업데이트 하였습니다."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "동작"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "동작 단추"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "모양새(_N):"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "단추 방향 뒤집기(_O):"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "세션 메뉴"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "확인 대화상자 표시(_S)"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "어떤 동작에 대해 30초간 확인 대화상자를 보여줍니다."
+msgstr "임의의 동작에 대해 30초간 확인 대화상자를 보여줍니다."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "보기"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "동작(_A)"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "확인 대화상자 표시(_S)"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "세션 메뉴"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -838,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "%d초 후 컴퓨터를 끕니다."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "구분선"
@@ -856,80 +824,78 @@ msgstr "John Doe"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "로그아웃, 잠금 또는 다른 시스템 동작을 수행합니다"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "모양새"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "프로그램 메뉴"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "일반적 프로그램 이름 표시(_A)"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "단추 제목(_T):"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "메뉴에서 일반적 프로그램 이름을 보이려면 이 옵션을 선택하십시오. 예: \"투나\" 대신 \"파일 관리자\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "메뉴 편집(_I)"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "메뉴에 아이콘 표시(_O)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "메뉴 파일"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "단추 제목 표시(_S)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "메뉴 파일(_F):"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "단추 제목(_T):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "메뉴 파일 선택"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "아이콘(_I):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"메뉴에서 일반적 프로그램 이름을 보이려면 이 옵션을 선택하십시오. 예: \"투나"
-"\" 대신 \"파일 관리자\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "풍선 도움말에 프로그램 설명 표시(_E)"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "모양새"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "일반적 프로그램 이름 표시(_A)"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "기본 메뉴 사용(_D)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "메뉴에 아이콘 표시(_O)"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "메뉴 편집(_I)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "사용자 정의 메뉴 파일 사용(_U):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "기본 메뉴 사용(_D)"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "메뉴 파일(_F):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "아이콘(_I):"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "메뉴 파일 선택"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "단추 제목 표시(_S)"
+msgid "Menu File"
+msgstr "메뉴 파일"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -998,111 +964,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "사용자 정의 형식"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24시간 시계(_H)"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "시계"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "아날로그"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "시간대 정보 데이터베이스에 있는 파일과 관련된 시간대 이름이며, 예를 들어 \"America/New_York\"이 있습니다. 지역 시간대를 사용하려면 빈 칸으로 두십시오."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "시간대(_Z):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "바이너리"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "날짜와 시간 설정(_S)..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "시계"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "시간 설정"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "시계 설정"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "형태(_L):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "디지탈"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "초 표시(_S)"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "풍선 도움말 형식(_T):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "형식(_O):"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "이 형식은 파일 이름에 들어갈 날짜와 시간 부분을 나타냅니다. 예를 들어, %Y은(는) 연도를 대신하고, %m은(는) 달 수를 그리고 %d은(는) 날짜의 일 수를 나타냅니다. <b></b> 태그는 글씨를 굵게 강조합니다. 좀 더 알아보시려면 날짜 유틸리티 문서를 보십시오."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "퍼지방식(_U):"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "초 표시(_S)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "시계 구분표시 깜빡이기(_A)"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "이진 시계(_B)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "퍼지"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24시간 시계(_H)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "전광판"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "시계 구분표시 깜빡이기(_A)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"시간대 정보 데이터베이스에 있는 파일과 관련된 시간대 이름이며, 예를 들어 "
-"\"America/New_York\"이 있습니다. 지역 시간대를 사용하려면 빈 칸으로 두십시오."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "오전/오후 표시(_W)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "형식(_O):"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "퍼지방식(_U):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "비활성 점 표시(_I)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "격자 표시(_D)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"이 형식은 파일이름에 들어갈 날짜와 시간 부분을 서술합니다. 예를 들어, %Y은"
-"(는) 연도를 대신할 것이고, %m은(는) 달 수를 그리고 %d은(는) 날짜의 일 수를 대"
-"신합니다. <b></b> 태그는 글씨를 굵게 강조합니다. 좀 더 알아보시려면 날짜 유틸"
-"리티 문서를 보십시오."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "시간 설정"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "시계 옵션"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "날짜와 시간 설정(_S)..."
+msgid "Analog"
+msgstr "아날로그"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "시간대(_Z):"
+msgid "Binary"
+msgstr "바이너리"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "이진 시계(_B)"
+msgid "Digital"
+msgstr "디지탈"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "형태(_L):"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "퍼지"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "풍선 도움말 형식(_T):"
+msgid "LCD"
+msgstr "전광판"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1337,34 +1298,34 @@ msgstr "몇 시죠?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "디렉터리 메뉴"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 프로그램을을 실행하는데 실패했습니다"
+msgstr "\"%s\" 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"의 내용 유형을 요청하는데 실패했습니다"
+msgstr "\"%s\"의 내용 형식을 요청하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"을(를) 위한 기본 프로그램을 찾을 수 없습니다"
+msgstr "\"%s\"에 대한 기본 프로그램을 찾을 수 없습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"을(를) 위한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
+msgstr "\"%s\"에 대한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 카테고리를 위한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
+msgstr "\"%s\" 카테고리에 대한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
@@ -1378,37 +1339,34 @@ msgstr "터미널에서 열기"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "메뉴에서 디렉터리 트리를 보여줍니다"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "디렉터리 선택"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "기본 디렉터리(_B):"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"디렉터리에서 어떤 파일을 보여줄지 결정하는데 사용할 패턴의 목록을 입력합니"
-"다. 여기에 하나 이상의 패턴을 지정한다면, 목록의 항목은 반드시 세미콜론으로 "
-"구분해야 합니다(e.g. *.txt;*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "필터링"
+msgstr "디렉터리에서 어떤 파일을 보여줄지 결정하는데 사용할 패턴의 목록을 입력합니다. 여기에 하나 이상의 패턴을 지정한다면, 목록의 항목은 반드시 세미콜론으로 구분해야 합니다(e.g. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "디렉터리 선택"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "파일 패턴(_F):"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "숨김 파일 표시(_H)"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "기본 디렉터리(_B):"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "파일 패턴(_F):"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "필터링"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1433,80 +1391,82 @@ msgstr "항목을 삭제하면, 완전히 제거합니다"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "'%s'을(를) 정말 없애시렵니까?"
+msgstr "\"%s\"을(를) 정말 제거하시렵니까?"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
msgstr "이름 없는 항목"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "프로그램 추가(_C)"
+msgid "Default"
+msgstr "기본"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "북"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "새로운 빈 항목 추가"
+msgid "West"
+msgstr "서"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "하나 이상의 존재하는 항목을 실행 아이콘에 추가"
+msgid "East"
+msgstr "동"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급"
+msgid "South"
+msgstr "남"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "항목 제거(_E)"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "안쪽 단추"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "기본"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "항목 편집(_E)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "현재 선택한 항목 삭제"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "항목 제거(_E)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "풍선 도움말 비활성화(_O)"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "프로그램 추가(_C)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "동"
+msgid "New _Application"
+msgstr "새 프로그램(_A)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "안쪽 단추"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "새 연결(_L)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "실행 아이콘"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "새 프로그램(_A)"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "하나 이상의 존재하는 항목을 실행 아이콘에 추가"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "새 연결(_L)"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "새로운 빈 항목 추가"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "북"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "현재 선택한 항목 삭제"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"패널 단추나 메뉴 항목 위로 마우스 포인터를 옮길 때 풍선 도움말 표시를 비활성"
-"화하려면 이 옵션을 선택합니다."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "풍선 도움말 비활성화(_O)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "누른 메뉴 항목을 패널에 옮기려면 이 옵션을 선택합니다."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "패널 단추나 메뉴 항목 위로 마우스 포인터를 옮길 때 풍선 도움말 표시를 비활성화하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1517,26 +1477,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "최근 사용된 항목을 패널에 표시(_U)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "남"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "누른 메뉴 항목을 패널에 옮기려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "서"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "화살표 단추 위치(_A):"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "항목 편집(_E)"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "선택 메뉴가 있는 프로그램 실행 아이콘입니다"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "작업 공간 설정(_S)..."
@@ -1549,55 +1505,55 @@ msgstr "작업 공간 설정을 열 수 없습니다"
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "행동"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "작업 공간 전환기"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "줄 수(_R):"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "작은 뷰 표시(_N)"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "보이는 창을 사각형으로 표시하는 작업 공간을 작은 뷰로 표시"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "작은 뷰 표시(_N)"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "마우스 휠로 작업 공간 전환(_W)"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "작업 공간 전환기"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "행동"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "가상 데스크톱을 전환합니다"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "점"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "손잡이"
+msgid "_Expand"
+msgstr "확장(_E)"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "확장(_E)"
+msgid "Handle"
+msgstr "손잡이"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "점"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "항목 사이에 빈 공간이나 구분선을 추가합니다"
@@ -1610,11 +1566,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "모든 창을 최소화하고 데스크톱 표시"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "데스크톱 표시"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "모든 창을 숨기고 데스크톱 표시합니다"
@@ -1627,9 +1583,7 @@ msgstr "알림 영역을 시작할 수 없습니다"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"다른 위젯이 알림 영역의 기능을 거의 대신하는 것 같습니다. 이 영역은 사용하지 "
-"않습니다."
+msgstr "다른 위젯이 알림 영역의 기능을 거의 대신하는 것 같습니다. 이 영역은 사용하지 않습니다."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1639,63 +1593,76 @@ msgstr "알림 영역이 선택을 잃었습니다"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "알려진 프로그램의 목록을 정말 없애시렵니까?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "알려진 프로그램 지우기(_L)"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "알려진 프로그램"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "알림 영역"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "최대 아이콘 크기(픽셀)(_M):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "틀 표시(_F)"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "알려진 프로그램 지우기(_L)"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "최대 아이콘 크기(픽셀)(_M):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "알려진 프로그램"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "화면 %d에 대한 관리자 선택 실패"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "알림 아이콘을 보일 영역입니다"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "안함"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "항상"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "공간이 제한되어 있을 때"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "단추 위에 커서 위치 했을 때 창 틀 그리기(_R)"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "타임스탬프"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "제목과 타임스탬프 모으기"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "창 제목"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "제목과 창 제목 모으기"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "안함"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "아니오, 끌어 놓기를 허용합니다"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "창 단추"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "현재 작업 공간에 숨겨진 창 표시(_W)"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "단추 이름 표시(_L)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1706,75 +1673,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "손잡이 표시(_H)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "단추 이름 표시(_L)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "숨겨진 창만 표시(_M)"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "정렬 순서(_O):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "모든 작업 공간 또는 뷰포트의 창 표시(_A)"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "창 모으기(_G):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "모든 모니터의 창 표시(_N)"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "중간버튼 클릭시 작업:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "정렬 순서(_O):"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "현재 작업 공간에 숨겨진 창 표시(_W)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "타임스탬프"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "단추 위에 커서 위치 했을 때 창 틀 그리기(_R)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "공간이 제한되어 있을 때"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "창 단추"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "마우스 휠로 창 전환(_S)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "창 모으기(_G):"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "모든 작업 공간 또는 뷰포트의 창 표시(_A)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "창 제목"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "모든 모니터의 창 표시(_N)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "가운데 마우스 단추로 창 닫기(_C)"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "숨겨진 창만 표시(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "마우스 휠로 창 전환(_S)"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "아무것도 안 함"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "최소화"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "모두 최소화(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "모두 최소화 취소(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "모두 최대화(_X)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "모두 최대화 취소(_U)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "모두 닫기(_C)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "단추를 사용하여 열려있는 창을 전환합니다"
@@ -1802,41 +1768,41 @@ msgstr "작업 공간 \"%s\" 제거"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "작업 공간 %d을(를) 제거합니다"
+msgstr "작업 공간 %d 제거"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "방향키"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "창 메뉴"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "단추 배치:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "작업 공간 움직임 표시(_C)"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "긴급 통보 활성화(_U)"
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "작업 공간 이름 표시(_N)"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "아이콘"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "긴급 알림 활성화(_U)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "모든 작업 공간의 창 표시(_A)"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "작업 공간 이름 표시(_N)"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "작업 공간 움직임 표시(_C)"
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "창 메뉴"
+msgid "Arrow"
+msgstr "방향키"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "메뉴를 사용하여 열려있는 창을 전환합니다"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 971deb38..80c7089e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,44 +1,45 @@
-# Dutch translation of the xfce4-panel package.
-# Copyright (C) The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Jasper Huijsmans <jasper@xfce.org>, 2005.
-# Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com , 2011, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Jasper Huijsmans <jasper@xfce.org>, 2005
+# Pjotr123 <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013
+# Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com , 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 20:43+0200\n"
-"Last-Translator: Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com\n"
-"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:00+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Voeg een nieuwe starter toe aan de werkbalk, gebaseerd op de informatie van "
-"dit bureaubladbestand"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Maak starter op de werkbalk"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Pas de werkbalk aan"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Voeg een nieuwe starter toe aan de werkbalk, gebaseerd op de informatie van dit bureaubladbestand"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Werkbalk"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Pas de werkbalk aan"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -49,9 +50,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wil verwijderen?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Als u een element van de werkbalk verwijdert, dan kan dit niet meer ongedaan "
-"worden gemaakt."
+msgstr "Als u een element van de werkbalk verwijdert, dan kan dit niet meer ongedaan worden gemaakt."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -154,8 +153,7 @@ msgstr "Kon de voorkeurendialoog niet weergeven"
#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr ""
-"Kon het dialoogvenster voor het toevoegen van nieuwe elementen niet weergeven"
+msgstr "Kon het dialoogvenster voor het toevoegen van nieuwe elementen niet weergeven"
#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
@@ -179,12 +177,9 @@ msgstr "Kon het D-Busbericht niet versturen"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Wilt u de werkbalk starten? Zo ja, zorg er dan voor dat u de sessie opslaat "
-"bij afmelden, zodat de werkbalk automatisch wordt gestart wanneer u zich "
-"weer aanmeldt."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Wilt u de werkbalk starten? Zo ja, zorg er dan voor dat u de sessie opslaat bij afmelden, zodat de werkbalk automatisch wordt gestart wanneer u zich weer aanmeldt."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -203,9 +198,7 @@ msgstr "Maak starter"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Dit zal een nieuwe starter toevoegen aan de werkbalk en voegt de geplaatste "
-"bestanden in als menu-onderdelen."
+msgstr "Dit zal een nieuwe starter toevoegen aan de werkbalk en voegt de geplaatste bestanden in als menu-onderdelen."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -218,9 +211,7 @@ msgstr[1] "Maak een nieuwe starter van %d bureaubladbestanden"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"U hebt X (de grafische omgeving) gestart zonder sessiebeheerder. Wanneer u "
-"op sluiten klikt, dan zal dat de grafische omgeving afsluiten."
+msgstr "U hebt X (de grafische omgeving) gestart zonder sessiebeheerder. Wanneer u op sluiten klikt, dan zal dat de grafische omgeving afsluiten."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -234,16 +225,14 @@ msgstr "Kon de opdracht '%s' niet uitvoeren"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Ongeldige invoegtoepassing-gebeurtenis-syntax gespecificeerd. Gebruik "
-"PLUGINNAAM:NAAM[:TYPE:WAARDE]."
+msgstr "Ongeldige invoegtoepassing-gebeurtenis-syntax gespecificeerd. Gebruik PLUGINNAAM:NAAM[:TYPE:WAARDE]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Ongeldig type '%s'. Geldige types zijn bool, double, int, string en uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Ongeldig type '%s'. Geldige types zijn bool, double, int, string en uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -266,7 +255,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>, Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Voeg nieuw element toe"
@@ -283,9 +272,7 @@ msgstr "Werkbalk %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Omdat de werkbalk in kioskmodus draait, kunt u als normale gebruiker geen "
-"veranderingen aan de configuratie aanbrengen"
+msgstr "Omdat de werkbalk in kioskmodus draait, kunt u als normale gebruiker geen veranderingen aan de configuratie aanbrengen"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -311,9 +298,7 @@ msgstr "Geef hier een zoekterm op"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"De invoegtoepassing '%s' heeft onverwacht de werkbalk verlaten, wilt u deze "
-"invoegtoepassing opnieuw starten?"
+msgstr "De invoegtoepassing '%s' heeft onverwacht de werkbalk verlaten, wilt u deze invoegtoepassing opnieuw starten?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -321,11 +306,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"De invoegtoepassing is meer dan één keer opnieuw opgestart in de afgelopen "
-"%d seconden. Druk op 'Uitvoeren' om te proberen de invoegtoepassing opnieuw "
-"te starten, anders zal deze invoegtoepassing blijvend van de werkbalk worden "
-"verwijderd."
+msgstr "De invoegtoepassing is meer dan één keer opnieuw opgestart in de afgelopen %d seconden. Druk op 'Uitvoeren' om te proberen de invoegtoepassing opnieuw te starten, anders zal deze invoegtoepassing blijvend van de werkbalk worden verwijderd."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -345,9 +326,7 @@ msgstr "Monitor %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"De instellingen van de werkbalk en de invoegtoepassingen zullen blijvend "
-"verwijderd worden"
+msgstr "De instellingen van de werkbalk en de invoegtoepassingen zullen blijvend verwijderd worden"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -368,9 +347,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Interne naam: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Interne naam: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -380,239 +357,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Interne naam: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Verleng de werkbalk a_utomatisch"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Voeg een nieuwe werkbalk toe"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Voeg nieuw element toe aan deze werkbalk"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Bureaubalk"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Alfawaarde van de achtergrond van de werkbalk, tussen 0 (volledig "
-"transparant) en 100 (volledig ondoorzichtig)."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Geen (gebruik systeemstijl)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "_Uiterlijk"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Effen kleur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Toon en _verberg de werkbalk automatisch"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Voeg een nieuwe werkbalk toe"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "Kle_ur:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde werkbalk"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Weergave"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Modus:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Bureaubalk"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Uitvoer:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Rese_rveer geen ruimte aan de randen"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Over meerdere _beeldschermen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Bewerk het geselecteerde element"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Selecteer deze optie om de werkbalk over meerdere schermen uit te strekken."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Schakel animaties in de vensterbeheerder in, voor "
-"doorzichtigheidinstellingen in de werkbalk."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "Werkbalk _vastzetten"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Selecteer deze optie om de handgrepen van de werkbalk te verbergen en de positie vast te zetten."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontaal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Toon en _verberg de werkbalk automatisch"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Ele_menten"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Selecteer deze optie om de werkbalk te verbergen als er geen muisaanwijzer op rust. Dit werkt alleen als de werkbalk aan de rand van het scherm zit."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Rese_rveer geen ruimte aan de randen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "L_engte (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Selecteer deze optie indien u wil dat gemaximaliseerde vensters het gebied achter de werkbalk bedekken. Dit werkt alleen wanneer de werkbalk aan de rand van het scherm is vastgemaakt."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "Modus:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Afmetingen"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Grootte van rij (pixels):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Verplaats het thans geselecteerde element één rij omlaag"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "L_engte (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Verplaats het thans geselecteerde element één rij omhoog"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Aantal rijen:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Geen (gebruik systeemstijl)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Verleng de werkbalk a_utomatisch"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Aantal rijen:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Uitvoer:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Kies deze optie om de lengte van de werkbalk automatisch te vergroten wanneer de invoegtoepassingen meer ruimte nodig hebben."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Ondoorzichtigheid"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Afmetingen"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Weergave"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Selecteer een werkbalkkleur"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stijl:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Verwijder het geselecteerde element"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde werkbalk"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Alfawaarde van de achtergrond van de werkbalk, tussen 0 (volledig transparant) en 100 (volledig ondoorzichtig)."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Grootte van rij (pixels):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Kle_ur:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Selecteer een achtergrondafbeelding"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Selecteer een werkbalkkleur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie indien u wil dat gemaximaliseerde vensters het gebied "
-"achter de werkbalk bedekken. Dit werkt alleen wanneer de werkbalk aan de "
-"rand van het scherm is vastgemaakt."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Bestand"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Kies deze optie om de lengte van de werkbalk automatisch te vergroten "
-"wanneer de invoegtoepassingen meer ruimte nodig hebben."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Selecteer een achtergrondafbeelding"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie om de werkbalk over meerdere schermen uit te strekken."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie om de handgrepen van de werkbalk te verbergen en de "
-"positie vast te zetten."
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie om de werkbalk te verbergen als er geen muisaanwijzer "
-"op rust. Dit werkt alleen als de werkbalk aan de rand van het scherm zit."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Toon informatie over het thans geselecteerde element"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Binnengaan:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Effen kleur"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "Ver_laten:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Over meerdere _beeldschermen"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparantie wanneer de muisaanwijzer over de werkbalk gaat, tussen 0 "
-"(volledig transparant) en 100 (volledig ondoorzichtig)."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparantie wanneer de muisaanwijzer over de werkbalk gaat, tussen 0 (volledig transparant) en 100 (volledig ondoorzichtig)."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparantie wanneer de muisaanwijzer NIET over de werkbalk gaat, tussen 0 "
-"(volledig transparant) en 100 (volledig ondoorzichtig)."
+msgstr "Transparantie wanneer de muisaanwijzer NIET over de werkbalk gaat, tussen 0 (volledig transparant) en 100 (volledig ondoorzichtig)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Verticaal"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Schakel animaties in de vensterbeheerder in, voor doorzichtigheidinstellingen in de werkbalk."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "_Uiterlijk"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Verplaats het thans geselecteerde element één rij omhoog"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Binnengaan:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Verplaats het thans geselecteerde element één rij omlaag"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Bestand"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Voeg nieuw element toe aan deze werkbalk"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Verwijder het geselecteerde element"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "Ver_laten:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Bewerk het geselecteerde element"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "Werkbalk _vastzetten"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Toon informatie over het thans geselecteerde element"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stijl:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ele_menten"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -650,14 +609,11 @@ msgstr "Welkom bij de eerste start van de werkbalk"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Omdat de werkbalk een nieuw configuratiesysteem heeft, moeten in het begin "
-"de standaardinstellingen worden geladen."
+msgstr "Omdat de werkbalk een nieuw configuratiesysteem heeft, moeten in het begin de standaardinstellingen worden geladen."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Kies hieronder welke instellingen gebruikt moeten worden bij de eerste start."
+msgstr "Kies hieronder welke instellingen gebruikt moeten worden bij de eerste start."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -704,44 +660,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Werkbalkconfiguratie is bijgewerkt."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Actieknoppen"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Uiterlijk"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Draai positie van knoppen om"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Sessiemenu"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Toon bevestigingsdialoog"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Toon een bevestigingsdialoog met een aftelling van 30 seconden voor sommige "
-"acties."
+msgstr "Toon een bevestigingsdialoog met een aftelling van 30 seconden voor sommige acties."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "Acties"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Toon bevestigingsdialoog"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Sessiemenu"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -853,8 +807,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "De computer zal worden uitgezet over %d seconden."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingslijn"
@@ -871,80 +825,78 @@ msgstr "Jantje"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Afmelden, vergrendelen of andere systeemacties"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Toepassingenmenu"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Toon generieke namen van toepassingen"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Knop_titel:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Kies deze optie om de generieke naam in het menu weer te geven, bijvoorbeeld 'Bestandbeheerder' in plaats van 'Thunar'"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Be_werk menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Toon pict_ogrammen in het menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menubestand"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Toon knoptitel"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Menu_bestand:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Knop_titel:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Kies een menubestand"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "P_ictogram:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Kies deze optie om de generieke naam in het menu weer te geven, bijvoorbeeld "
-"'Bestandbeheerder' in plaats van 'Thunar'"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Toon beschrijving van de toepassing in gereedschaptip"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Toon generieke namen van toepassingen"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Gebruik het stan_daardmenu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Toon pict_ogrammen in het menu"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Be_werk menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Gebruik _aangepast menubestand:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Gebruik het stan_daardmenu"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Menu_bestand:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "P_ictogram:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Kies een menubestand"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Toon knoptitel"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menubestand"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -1013,112 +965,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Aangepaste bestandopmaak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-_uurklok"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klok"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analoog"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Naam van de tijdzone, in overeenstemming met de tijdzone-gegevensbank van het systeem. Laat leeg om terug te vallen op de plaatselijke tijd."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Tijdzone:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binair"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Tijd- en datuminstellingen..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Klok"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Tijdinstellingen"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Klok-opties"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "Vormgeving:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digitaal"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Seconden weergeven"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Opmaak van gereedschap_tip:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "In_deling:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "De indeling beschrijft welke onderdelen van de tijd en datum in de bestandnaam worden ingevoegd. Zo wordt bijvoorbeeld %Y vervangen door het jaartal, %m door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het datumhulpmiddel voor meer informatie."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Af_ronding"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "_Seconden weergeven"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "_Knipperende tijdscheidingstekens"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Volledig binaire klok"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Afgerond"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-_uurklok"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_Knipperende tijdscheidingstekens"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Naam van de tijdzone, in overeenstemming met de tijdzone-gegevensbank van "
-"het systeem. Laat leeg om terug te vallen op de plaatselijke tijd."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/PM t_onen"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "In_deling:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Af_ronding"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Toon _inactieve punten"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Toon _raster"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"De indeling beschrijft welke onderdelen van de tijd en datum in de "
-"bestandnaam worden ingevoegd. Zo wordt bijvoorbeeld %Y vervangen door het "
-"jaartal, %m door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het "
-"datumhulpmiddel voor meer informatie."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Tijdinstellingen"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Klok-opties"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Tijd- en datuminstellingen..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analoog"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Tijdzone:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binair"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Volledig binaire klok"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitaal"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "Vormgeving:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Afgerond"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Opmaak van gereedschap_tip:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1353,7 +1299,7 @@ msgstr "Hoe laat is het?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Mapmenu"
@@ -1394,38 +1340,34 @@ msgstr "Openen in terminalvenster"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Toon een mappen-boomstructuur in een menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Kies een map"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Basismap:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Geef een lijst in van patronen die gebruikt zullen worden om te bepalen "
-"welke bestanden er in een map worden weergegeven. Als hier meer dan één "
-"patroon wordt ingevoerd, dan dienen de individuele elementen in de lijst "
-"gescheiden te worden met behulp van puntkomma's (bijv. *.txt;*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filteren"
+msgstr "Geef een lijst in van patronen die gebruikt zullen worden om te bepalen welke bestanden er in een map worden weergegeven. Als hier meer dan één patroon wordt ingevoerd, dan dienen de individuele elementen in de lijst gescheiden te worden met behulp van puntkomma's (bijv. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Kies een map"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Bestandpatroon:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Toon _verborgen bestanden"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Basismap:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Bestandpatroon:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filteren"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1457,75 +1399,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Naamloos element"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Toepassing toevoegen"
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Voeg een leeg element toe"
+msgid "West"
+msgstr "West"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Voeg een of meer bestaande elementen toe aan de starter"
+msgid "East"
+msgstr "Oost"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgid "South"
+msgstr "Zuid"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Element verwijderen"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Binnenin-knop"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Element bewerken"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Verwijder het thans geselecteerde element"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Element verwijderen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "_Gereedschaptips uitschakelen"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Toepassing toevoegen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Oost"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nieuwe toepassing"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Binnenin-knop"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nieuwe koppeling"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nieuwe toepassing"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Voeg een of meer bestaande elementen toe aan de starter"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Nieuwe koppeling"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Voeg een leeg element toe"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Noord"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Verwijder het thans geselecteerde element"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie om de gereedschaptips uit te schakelen, die verschijnen "
-"als de muisaanwijzer over knoppen of menu-elementen zweeft."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "_Gereedschaptips uitschakelen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie om het geselecteerde menu-element naar de werkbalk te "
-"verplaatsen"
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Selecteer deze optie om de gereedschaptips uit te schakelen, die verschijnen als de muisaanwijzer over knoppen of menu-elementen zweeft."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1536,26 +1478,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Toon laatstgebr_uikte element in de werkbalk"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Zuid"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Selecteer deze optie om het geselecteerde menu-element naar de werkbalk te verplaatsen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "West"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Positie van _pijlknop:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Element bewerken"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programma-starter met optioneel menu"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Werkbladinstellingen"
@@ -1568,57 +1506,55 @@ msgstr "Kon de werkbladinstellingen niet openen"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Gedrag"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Werkbladwisselaar"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Aantal _rijen:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Toon mi_niatuuraanblik"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Toon een miniatuuraanblik van het werkblad met rechthoeken voor de zichtbare "
-"vensters"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Toon mi_niatuuraanblik"
+msgstr "Toon een miniatuuraanblik van het werkblad met rechthoeken voor de zichtbare vensters"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Wissel _werkbladen met het muiswieltje"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Werkbladwisselaar"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Gedrag"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Wisselen tussen virtuele bureaubladen"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Punten"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Handgreep"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Uitvouwen"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Uitvouwen"
+msgid "Handle"
+msgstr "Handgreep"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Punten"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Voegt een scheidingslijn of witruimte tussen elementen in"
@@ -1631,11 +1567,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimaliseer alle open vensters en toon het bureaublad"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Bureaublad tonen"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Verberg alle vensters en toon het bureaublad"
@@ -1648,9 +1584,7 @@ msgstr "Kon het mededelingengebied niet starten"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk heeft een ander onderdeel de functie van mededelingengebied "
-"overgenomen. Dit gebied zal niet worden gebruikt."
+msgstr "Waarschijnlijk heeft een ander onderdeel de functie van mededelingengebied overgenomen. Dit gebied zal niet worden gebruikt."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1660,63 +1594,76 @@ msgstr "Het mededelingengebied is de selectie kwijt"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Weet u zeker dat u de lijst met bekende toepassingen wilt wissen?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Bekende toepassingen _wissen"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Bekende toepassingen"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Mededelingengebied"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Maximale pictogramgrootte (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Omlijsting tonen"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Bekende toepassingen _wissen"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Maximale pictogramgrootte (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Bekende toepassingen"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Het is niet gelukt om beheerderselectie te verkrijgen voor scherm %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Gebied waar mededelingpictogrammen verschijnen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Bij beperkte ruimte"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Teken venster_rand als de muisaanwijzer over een knop zweeft"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Tijdstempel"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Groepstitel en tijdstempel"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Venstertitel"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Groepstitel en venstertitel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Geen, sta sleep-en-plak toe"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Vensterknoppen"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Herstel geminimaliseerde vensters naar het huidige werkblad"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Toon knop_etiketten"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1727,75 +1674,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Toon _handgreep"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Toon knop_etiketten"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Toon alleen ge_minimaliseerde vensters"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "S_orteervolgorde:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Toon vensters van _alle werkbladen"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Venster_groepering:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Toon vensters van alle _monitors"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Actie bij middelklik:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "S_orteervolgorde:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Herstel geminimaliseerde vensters naar het huidige werkblad"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Tijdstempel"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Teken venster_rand als de muisaanwijzer over een knop zweeft"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Bij beperkte ruimte"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Vensterknoppen"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Wissel vensters met het muiswieltje"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Venster_groepering:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Toon vensters van _alle werkbladen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Venstertitel"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Toon vensters van alle _monitors"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Sluit vensters met de middelste muisknop"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Toon alleen ge_minimaliseerde vensters"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Wissel vensters met het muiswieltje"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niets"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sluit venster"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimaliseer venster"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Alles mi_nimaliseren"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Alles _ONTminimaliseren"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Alles ma_ximaliseren"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Alles ONT_maximaliseren"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Alles _sluiten"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van knoppen"
@@ -1825,114 +1771,39 @@ msgstr "Verwijder werkblad '%s'"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Verwijder werkblad %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Pijl"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Venstermenu"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Knopvormgeving:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Toon werkblad_acties"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Toon werkblad_namen"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Urgentiemelding inschakelen"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Pictogram"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Toon vensters van _alle werkbladen"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Toon werkblad_namen"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Toon werkblad_acties"
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Venstermenu"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pijl"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Schakelen tussen open vensters met behulp van een menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Start een gereedschapje om de tijd en datum van het systeem in te "
-#~ "stellen. Indien de knop is uitgegrijsd, kunt u de 'Hulp'-pagina oproepen "
-#~ "om te zien hoe u het correct kunt instellen."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tijd:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "In_stellen"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Lees op internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt de handleiding raadplegen op het internet. Die handleiding zou "
-#~ "echter niet geheel kunnen overeenkomen met uw werkbalkversie."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "De handleiding is niet geïnstalleerd op uw computer"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Kon de documentatieverkenner niet openen"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Oriëntatie:"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "_Draai de knoppen in een verticale werkbalk"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Eerste knop:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Tweede knop"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Dialoogvenster voor afmelden"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "_Xfce-werkbalk"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparantie"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Transparantie wanneer de muisaanwijzer niet over de werkbalk gaat."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce-werkbalk"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce-menu"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "Kon het .desktop-bestand niet uit de configuratiemap verwijderen"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Kon handleiding niet openen"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "C_ompositing"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 11cd7653..c18daa8e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,50 +1,48 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004.
-# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
-# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009-2010.
-# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
+# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004
+# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.8.3\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-09 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br@xfce.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <xfce-i18n-br@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Adicionar um novo lançador ao painel baseado na informação deste arquivo de "
-"área de trabalho"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Criar lançador no painel"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personalizar o painel"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel baseado na informação deste arquivo de área de trabalho"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personalizar o painel"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -182,12 +180,9 @@ msgstr "Falha ao enviar mensagem D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Você quer iniciar o painel? Se você o fizer, certifique-se de salvar a "
-"sessão ao desconectar, assim o painel é iniciado automaticamente na próxima "
-"vez que você se conectar."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Você quer iniciar o painel? Se você o fizer, certifique-se de salvar a sessão ao desconectar, assim o painel é iniciado automaticamente na próxima vez que você se conectar."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -206,9 +201,7 @@ msgstr "Criar _lançador"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Isto irá criar um novo plug-in lançador no painel e inserir os arquivos "
-"soltos como itens de menu."
+msgstr "Isto irá criar um novo plug-in lançador no painel e inserir os arquivos soltos como itens de menu."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -221,9 +214,7 @@ msgstr[1] "Criar um novo lançador de %d arquivos desktop"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Você iniciou X sem um gerenciador de sessão. Ao clicar em Sair, você fechará "
-"o servidor X."
+msgstr "Você iniciou X sem um gerenciador de sessão. Ao clicar em Sair, você fechará o servidor X."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -237,16 +228,14 @@ msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Sintaxe de evento do plug-in inválida. Use NOME-DO-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
+msgstr "Sintaxe de evento do plug-in inválida. Use NOME-DO-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Tipo de hint \"%s\" inválido. Tipos válidos são bool, double, int, string e "
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
+msgstr "Tipo de hint \"%s\" inválido. Tipos válidos são bool, double, int, string e uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -266,16 +255,10 @@ msgstr "O painel do ambiente de trabalho Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004.\n"
-"Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.\n"
-"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.\n"
-"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009-2010.\n"
-"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011."
+msgstr "Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004.\nAdriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.\nOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.\nFábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.\nHenrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009-2010.\nSérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011."
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"
@@ -292,9 +275,7 @@ msgstr "Painel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Como o painel está sendo executado em modo quiosque, você não pode fazer "
-"alterações na configuração do painel como um usuário comum"
+msgstr "Como o painel está sendo executado em modo quiosque, você não pode fazer alterações na configuração do painel como um usuário comum"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -320,8 +301,7 @@ msgstr "Coloque a frase de pesquisa aqui"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"O plug-in \"%s\" saiu inesperadamente do painel, você quer reiniciá-lo?"
+msgstr "O plug-in \"%s\" saiu inesperadamente do painel, você quer reiniciá-lo?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -329,10 +309,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"O plug-in reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você "
-"pressionar Executar, o painel tentará reiniciar o plug-in, caso contrário "
-"ele será removido permanentemente do painel."
+msgstr "O plug-in reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você pressionar Executar, o painel tentará reiniciar o plug-in, caso contrário ele será removido permanentemente do painel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -373,9 +350,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Nome interno: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -385,238 +360,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nome interno: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "_Aumentar automaticamente o comprimento"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Adicionar um novo painel"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Adicionar novo item ao painel"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Valor alfa para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente "
-"opaco)."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Nenhum (usar estilo do sistema)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Aparê_ncia"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar e _ocultar o painel automaticamente"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Adicionar um novo painel"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Remover o painel selecionado atualmente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "E_xibição"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "S_aída:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Não _reservar espaço nas bordas"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Estender nos mo_nitores"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar o item selecionado atualmente"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Selecione esta opção para estender o painel por múltiplos monitores."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Habilita composição no gerenciador de janelas para configurações de "
-"opacidade no painel."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Travar painel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Selecione esta opção para ocultar os manipuladores do painel e travar sua posição."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Mostrar e _ocultar o painel automaticamente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Itens"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Selecione esta opção para ocultar o painel quando o ponteiro não estiver sobre ele. Isso só funciona quando o painel estiver preso a um canto da tela."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Não _reservar espaço nas bordas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "C_omprimento (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Selecione esta opção se você quer que janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Isto somente funciona quando o painel está preso a um canto da tela."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Medições"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Tamanho da linha (pixel_s):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha abaixo"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "C_omprimento (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha acima"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "_Número de linhas:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Nenhum (usar estilo do sistema)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "_Aumentar automaticamente o comprimento"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Número de linhas:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "S_aída:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente se os plug-ins precisarem de mais espaço."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Medições"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "E_xibição"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Escolher uma cor do painel"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Remover o item selecionado atualmente"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Remover o painel selecionado atualmente"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Valor alfa para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Tamanho da linha (pixel_s):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_or:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Escolher uma cor do painel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se você quer que janelas maximizadas cubram a área "
-"atrás do painel. Isto somente funciona quando o painel está preso a um canto "
-"da tela."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Arquivo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente "
-"se os plug-ins precisarem de mais espaço."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Selecione esta opção para estender o painel por múltiplos monitores."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para ocultar os manipuladores do painel e travar sua "
-"posição."
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para ocultar o painel quando o ponteiro não estiver "
-"sobre ele. Isso só funciona quando o painel estiver preso a um canto da tela."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar informação sobre o item selecionado atualmente"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Dentro:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Fora:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Estender nos mo_nitores"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparência quando o ponteiro estiver pairando sobre o painel, entre 0 "
-"(transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparência quando o ponteiro estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 "
-"(transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Habilita composição no gerenciador de janelas para configurações de opacidade no painel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Aparê_ncia"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha acima"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Dentro:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha abaixo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Arquivo:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Adicionar novo item ao painel"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Remover o item selecionado atualmente"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Fora:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Editar o item selecionado atualmente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Travar painel"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Mostrar informação sobre o item selecionado atualmente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Itens"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -654,14 +612,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao primeiro início do painel"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Como o painel passou a usar um novo sistema para salvar as configurações, "
-"ele precisa carregar uma nova configuração inicial."
+msgstr "Como o painel passou a usar um novo sistema para salvar as configurações, ele precisa carregar uma nova configuração inicial."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Escolha abaixo qual configuração você quer para a primeira inicialização."
+msgstr "Escolha abaixo qual configuração você quer para a primeira inicialização."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -708,44 +663,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "A configuração do painel foi atualizada."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botões de ação"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Aparê_ncia:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Inverter _orientação dos botões"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu de sessão"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Mostrar um diálogo de confirmação com tempo limite de 30 segundos para "
-"algumas ações. "
+msgstr "Mostrar um diálogo de confirmação com tempo limite de 30 segundos para algumas ações. "
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu de sessão"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -857,8 +810,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Desligando o computador em %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -875,80 +828,78 @@ msgstr "Fulano"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Sair, bloquear a tela ou outras ações do sistema"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu de aplicativos"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar os n_omes genéricos dos aplicativos"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botão:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Ed_itar menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar _ícones no menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Arquivo de menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Mostrar título do botão"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Arquivo de menu:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botão:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Selecionar um arquivo de menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por "
-"exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Mostrar _descrição do aplicativo na dica"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar os n_omes genéricos dos aplicativos"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Usar o menu _padrão"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar _ícones no menu"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ed_itar menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Usar arquivo de menu p_ersonalizado:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Usar o menu _padrão"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Arquivo de menu:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Í_cone:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Selecionar um arquivo de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Mostrar título do botão"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Arquivo de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -1017,113 +968,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Usar formato de 24 _horas"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analógico"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Nome do fuso horário correspondendo ao arquivo do banco de dados do sistema, como por exemplo, \"America/Sao_Paulo\". Deixe em branco para reverter para o horário local."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Fuso horário:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Configuraçõe_s da hora e data..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Configurações da hora"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Apresentação:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar os _segundos"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Forma_to da dica:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "O formato descreve as partes referentes à data e à hora para inserir no painel. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Similarmente, as marcações <b></b> farão com que o texto fique em negrito. Veja a documentação do comando \"date\" para mais informações."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Apr_oximação:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar os _segundos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "_Piscar os separadores"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Relógio _binário real"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Aproximado"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Usar formato de 24 _horas"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_Piscar os separadores"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Nome do fuso horário correspondendo ao arquivo do banco de dados do sistema, "
-"como por exemplo, \"America/Sao_Paulo\". Deixe em branco para reverter para "
-"o horário local."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Mostr_ar AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Apr_oximação:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Mostrar pontos _inativos"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar gra_de"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"O formato descreve as partes referentes à data e à hora para inserir no "
-"painel. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o "
-"dia. Similarmente, as marcações <b></b> farão com que o texto fique em "
-"negrito. Veja a documentação do comando \"date\" para mais informações."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Configurações da hora"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções do relógio"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Configuraçõe_s da hora e data..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Fuso horário:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relógio _binário real"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Apresentação:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Aproximado"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Forma_to da dica:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1358,7 +1302,7 @@ msgstr "Que horas são?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu de diretórios"
@@ -1399,37 +1343,34 @@ msgstr "Abrir no terminal"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Mostrar uma árvore de diretórios em um menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Selecionar um diretório"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Diretório base:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Coloque uma lista de padrões que serão usados para determinar quais arquivos "
-"serão visíveis em um diretório. Se você especificar mais que um padrão, os "
-"itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (ex.: *.txt;*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtragem"
+msgstr "Coloque uma lista de padrões que serão usados para determinar quais arquivos serão visíveis em um diretório. Se você especificar mais que um padrão, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (ex.: *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Selecionar um diretório"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Padrão de arquivo:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar _arquivos ocultos"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Diretório base:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Padrão de arquivo:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1461,73 +1402,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Item sem nome"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Adicionar apli_cativo"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Adicionar um novo item vazio"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Adicionar um ou mais itens existentes ao lançador"
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Excluir Item"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dentro do botão"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Editar item"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado atualmente"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Excluir Item"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Desabilitar d_icas"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Adicionar apli_cativo"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Novo _aplicativo"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Dentro do botão"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Novo _Link"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Novo _aplicativo"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Adicionar um ou mais itens existentes ao lançador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Novo _Link"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Adicionar um novo item vazio"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado atualmente"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o ponteiro sobre o "
-"botão do painel ou itens do menu."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Desabilitar d_icas"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Selecione esta opção para mover o item de menu clicado para o painel."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o ponteiro sobre o botão do painel ou itens do menu."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1538,26 +1481,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mostrar último item _usado no painel"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Selecione esta opção para mover o item de menu clicado para o painel."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_Posição do botão de seta:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Editar item"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Configurações dos espaços de _trabalho..."
@@ -1570,57 +1509,55 @@ msgstr "Incapaz de abrir as configurações dos espaços de trabalho"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de espaço de trabalho"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Númer_o de fileiras:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mostrar visualização em mi_niatura"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Mostrar uma visualização em miniatura dos espaços de trabalho com retângulos "
-"para as janelas visíveis"
+msgstr "Mostrar uma visualização em miniatura dos espaços de trabalho com retângulos para as janelas visíveis"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Mostrar visualização em mi_niatura"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Alte_rnar entre espaços de trabalho usando a roda do mouse"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de espaço de trabalho"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Alternar entre áreas de trabalho virtuais"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Pontos"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Alça"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
+msgid "Handle"
+msgstr "Alça"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"
@@ -1633,11 +1570,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimizar as janelas abertas e mostrar a área de trabalho"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar a área de trabalho"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho"
@@ -1650,9 +1587,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"É provável que outro widget tenha tomado a função de uma área de "
-"notificação. Esta área não será usada."
+msgstr "É provável que outro widget tenha tomado a função de uma área de notificação. Esta área não será usada."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1662,63 +1597,76 @@ msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de aplicativos conhecidos?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "L_impar aplicativos conhecidos"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicativos conhecidos"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificação"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Tamanho _máximo de ícone (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar borda"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "L_impar aplicativos conhecidos"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Tamanho _máximo de ícone (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicativos conhecidos"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Falha ao obter a seleção do gerenciador para a tela %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Quando o espaço é limitado"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "D_esenhar quadro da janela quando pairar sobre um botão"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca temporal"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Título do grupo e marca temporal"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da janela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Título do grupo e título da janela"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Nenhum, permite arrastar-e-soltar"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botões de janela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurar as janelas minimizadas para o espaço de trabalho _atual"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Mostrar _legendas dos botões"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1729,76 +1677,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Mostrar _alça"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Mostrar _legendas dos botões"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Mostrar somente as janelas _minimizadas"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Ordenação:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr ""
-"Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho ou áreas de visualização"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "_Agrupamento de janelas:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Mostrar janelas de _todos os monitores"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "ação do clique do _meio:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Ordenação:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurar as janelas minimizadas para o espaço de trabalho _atual"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca temporal"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "D_esenhar quadro da janela quando pairar sobre um botão"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Quando o espaço é limitado"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de janela"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Alte_rnar entre janelas usando a roda do mouse"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "_Agrupamento de janelas:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho ou áreas de visualização"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da janela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostrar janelas de _todos os monitores"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Fe_char janelas usando o botão do meio do mouse"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Mostrar somente as janelas _minimizadas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Alte_rnar entre janelas usando a roda do mouse"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar tudo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "De_sminimizar tudo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar tudo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Desmaximizar tudo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar tudo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Alternar entre janelas abertas usando botões"
@@ -1828,113 +1774,39 @@ msgstr "Remover o espaço de trabalho \"%s\""
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Remover o espaço de trabalho %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu de janelas"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Apresentação do botão:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Mostrar ações de espaço de tra_balho"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Habilitar notificação de _urgência"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Mostrar ações de espaço de tra_balho"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu de janelas"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia uma ferramenta para configuração do horário e data do sistema. Se "
-#~ "o botão estiver acinzentado, verifique a página de ajuda para ver como "
-#~ "configurá-la corretamente"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Hora:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Definir"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Ler online"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ler o manual do usuário online. Esse manual pode contudo não "
-#~ "mostrar exatamente a versão do seu painel."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "O manual do usuário não está instalado no seu computador"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "Orie_ntação:"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Ro_tacionar botões no painel vertical"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Primeiro botão:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Segundo botão:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desabilitado"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de saída"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falhou ao remover o arquivo de área de trabalho do diretório de "
-#~ "configuração"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Painel de Preferências"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Tr_ansparência"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando no painel."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Painel Xfce"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Menu Xfce"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Falhou ao abrir a tela"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Posição"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1dc4c0b8..4c7ecf19 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,26 +1,26 @@
-# Russian translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Poul Ionkin <wizzard@nmg.lv>, 2003.
-# Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2004, 2005.
-# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006.
-# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2006-2008.
-# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2009, 2010.
-# Aleksandr Ponomarenko <davian818@gmail.com>, 2010.
-# Alexander Matveyev <a.s.matveyev@gmail.com>, 2010.
-# Dmitrij Smirnov <other@igus.lv>, 2010, 2011.
-# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
-# Andres Kovtunos <kovtunos@yandex.ru>, 2010.
-# Artem Zolochevskiy <artem.zolochevskiy@gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
+# AK <ak099@mail.ru>, 2013
+# Alexander Matveyev <a.s.matveyev@gmail.com>, 2010
+# Andres <kovtunos@yandex.ru>, 2010
+# Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2004-2005
+# Artem Zolochevskiy <artem.zolochevskiy@gmail.com>, 2011
+# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2009-2010
+# Dmitrij Smirnov <other@igus.lv>, 2010-2011
+# Poul Ionkin <wizzard@nmg.lv>, 2003
+# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-20 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 21:55+0400\n"
-"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 07:41+0000\n"
+"Last-Translator: AK <ak099@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,25 +28,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Создать значок запуска для приложения, описываемого этим desktop-файлом"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Создать значок запуска на панели"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Настройка панели"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Создать значок запуска для приложения, описываемого этим desktop-файлом"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Настройка панели"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -184,11 +184,9 @@ msgstr "Не удалось послать сообщение D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Запустить панель? Если вы решите сохранить сеанс при выходе, панель будет "
-"запускаться автоматически при входе в систему."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Запустить панель? Если вы решите сохранить сеанс при выходе, панель будет запускаться автоматически при входе в систему."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -207,9 +205,7 @@ msgstr "Создать значок запуска на панели"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Это создаст новый модуль значка запуска на панели и вставит брошенные файлы "
-"как пункты меню."
+msgstr "Это создаст новый модуль значка запуска на панели и вставит брошенные файлы как пункты меню."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -223,8 +219,7 @@ msgstr[2] "Создать новый значок запуска на панел
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Вы запустили X-сервер без менеджера сеансов. Щелчок на Quit закроет X-сервер."
+msgstr "Вы запустили X-сервер без менеджера сеансов. Щелчок на Quit закроет X-сервер."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -238,17 +233,14 @@ msgstr "Не удалось запустить команду «%s»"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Неверный синтаксис события модуля. Используйте ИМЯ-МОДУЛЯ:НАЗВАНИЕ[:ТИП:"
-"ЗНАЧЕНИЕ]."
+msgstr "Неверный синтаксис события модуля. Используйте ИМЯ-МОДУЛЯ:НАЗВАНИЕ[:ТИП:ЗНАЧЕНИЕ]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Некорректный тип подсказки «%s». Допустимые типы: логический, двоичный, "
-"целый, символьный и целочисленный."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Некорректный тип подсказки «%s». Допустимые типы: логический, двоичный, целый, символьный и целочисленный."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -268,21 +260,10 @@ msgstr "Панель рабочей среды Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Poul Ionkin <wizzard@nmg.lv>, 2003\n"
-"Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2004, 2005\n"
-"Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006\n"
-"Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2006-2008\n"
-"Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2009, 2010\n"
-"Aleksandr Ponomarenko <davian818@gmail.com>, 2010\n"
-"Alexander Matveyev <a.s.matveyev@gmail.com>, 2010\n"
-"Dmitrij Smirnov <other@igus.lv>, 2010, 2011\n"
-"Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010\n"
-"Andres Kovtunos <kovtunos@yandex.ru>, 2010\n"
-"Artem Zolochevskiy <artem.zolochevskiy@gmail.com>, 2011"
+msgstr "Poul Ionkin <wizzard@nmg.lv>, 2003\nAnthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2004, 2005\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006\nAndrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2006-2008\nDenis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2009, 2010\nAleksandr Ponomarenko <davian818@gmail.com>, 2010\nAlexander Matveyev <a.s.matveyev@gmail.com>, 2010\nDmitrij Smirnov <other@igus.lv>, 2010, 2011\nDenis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010\nAndres Kovtunos <kovtunos@yandex.ru>, 2010\nArtem Zolochevskiy <artem.zolochevskiy@gmail.com>, 2011"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Добавление нового элемента"
@@ -299,9 +280,7 @@ msgstr "Панель %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Поскольку панель запущена в режиме киоска, вам не разрешено изменять её "
-"настройки от имени обычного пользователя"
+msgstr "Поскольку панель запущена в режиме киоска, вам не разрешено изменять её настройки от имени обычного пользователя"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -335,10 +314,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Модуль в течение %d секунд был перезапущен несколько раз. Если вы нажмёте "
-"«Выполнить», панель попробует запустить его снова, в противном случае он "
-"будет окончательно удалён с панели."
+msgstr "Модуль в течение %d секунд был перезапущен несколько раз. Если вы нажмёте «Выполнить», панель попробует запустить его снова, в противном случае он будет окончательно удалён с панели."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -379,9 +355,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(внешний)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Внутреннее имя: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Внутреннее имя: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -391,238 +365,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Внутреннее имя: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Автоматически уве_личивать длину"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальная"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Добавить новую панель"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальная"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Добавить новый элемент на эту панель"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Боковая панель"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Альфа-канал (прозрачность) для фона панели, от 0 (полностью прозрачно) до "
-"100 (полностью непрозрачно)."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Нет (использовать системный стиль)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Вне_шний вид"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Сплошной цвет"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Автоматически показывать и с_крывать панель"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Добавить новую панель"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Цвет:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Удалить выбранную панель"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Экран"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Ре_жим:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Боковая панель"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "В_ывод:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "_Не резервировать место у краёв"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Объединить экраны"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Редактировать выбранный элемент"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Выберите этот параметр для расширения панели на несколько мониторов."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Чтобы использовать прозрачность, включите композитный режим в диспетчере "
-"окон."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "Зак_репить панель"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Выберите этот параметр скрытия ручек панели и закрепления позиции панели."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтальная"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Автоматически показывать и с_крывать панель"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Эле_менты"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Выберите это параметр для скрытия панели в то время, когда указатель мыши находится не над ней. Чтобы это работало, панель должна быть прикреплена к краю экрана."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "_Не резервировать место у краёв"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Длина (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Отметьте это параметр, если вы хотите, чтобы развёрнутые окна занимали пространство позади панели. Чтобы это работало, панель должна быть прикреплена к краю экрана."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "Ре_жим:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Размеры"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Высота строки (пикс.):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Переместить выбранный элемент на одну строку вниз"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Длина (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Переместить выбранный элемент на одну строку вверх"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Коли_чество строк:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Нет (использовать системный стиль)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Автоматически уве_личивать длину"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Коли_чество строк:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "В_ывод:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Выберите этот параметр для автоматического увеличения длины панели при недостатке места для модулей."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачность"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Размеры"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Экран"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Выберите цвет панели"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "С_тиль:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Удалить выбранный элемент"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Альфа-канал:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Удалить выбранную панель"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Альфа-канал (прозрачность) для фона панели, от 0 (полностью прозрачно) до 100 (полностью непрозрачно)."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Высота строки (пикс.):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Цвет:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Выберите фоновое изображение"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Выберите цвет панели"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Отметьте это параметр, если вы хотите, чтобы развёрнутые окна занимали "
-"пространство позади панели. Чтобы это работало, панель должна быть "
-"прикреплена к краю экрана."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Выберите этот параметр для автоматического увеличения длины панели при "
-"недостатке места для модулей."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Выберите фоновое изображение"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Выберите этот параметр для расширения панели на несколько мониторов."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Выберите этот параметр скрытия ручек панели и закрепления позиции панели."
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Выберите это параметр для скрытия панели в то время, когда указатель мыши "
-"находится не над ней. Чтобы это работало, панель должна быть прикреплена к "
-"краю экрана."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Показать сведения о выбранном элементе"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "При _наведении:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Сплошной цвет"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Стандартная:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Объединить экраны"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Прозрачность при наведении указателя мыши на панель (0 — полностью "
-"прозрачно, 100 — непрозрачно)."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Прозрачность при наведении указателя мыши на панель (0 — полностью прозрачно, 100 — непрозрачно)."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Стандартная степень прозрачности, когда указатель мыши находится не над "
-"панелью (0 — полностью прозрачно, 100 — непрозрачно)."
+msgstr "Стандартная степень прозрачности, когда указатель мыши находится не над панелью (0 — полностью прозрачно, 100 — непрозрачно)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачность"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальная"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Чтобы использовать прозрачность, включите композитный режим в диспетчере окон."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Альфа-канал:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Вне_шний вид"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на одну строку вверх"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "При _наведении:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на одну строку вниз"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Добавить новый элемент на эту панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Удалить выбранный элемент"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Стандартная:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Редактировать выбранный элемент"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "Зак_репить панель"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Показать сведения о выбранном элементе"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "С_тиль:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Эле_менты"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -660,15 +617,11 @@ msgstr "Добро пожаловать! Это первый запуск пан
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Поскольку панель теперь использует новую систему хранения настроек, будут "
-"загружены свежие начальные установки."
+msgstr "Поскольку панель теперь использует новую систему хранения настроек, будут загружены свежие начальные установки."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Выберите вариант настроек, который вы хотите использовать для первого "
-"запуска."
+msgstr "Выберите вариант настроек, который вы хотите использовать для первого запуска."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -715,42 +668,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Конфигурация панели была обновлена."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Системные действия"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Внешний в_ид:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Изменить направление кн_опок"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Меню сеанса"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Окно подт_верждения"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Показывать диалог с возможностью отмены действия в течении 30 секунд."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Видимо"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Окно подт_верждения"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Меню сеанса"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -862,8 +815,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Компьютер будет выключен через %d с."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
@@ -880,80 +833,78 @@ msgstr "Пётр Сидоров"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Завершение сеанса, блокировка экрана или другие системные действия"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Меню приложений"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Показывать обобщённые имена приложений"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Заголовок _кнопки:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Выберите этот параметр для показа обобщённых названий приложений в меню, например, «Файловый менеджер» вместо «Thunar»"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Из_менить меню"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Показывать зн_ачки в меню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Файл меню"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Показывать заголовок кнопки"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Файл _меню:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Заголовок _кнопки:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Выберите файл меню"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Значок:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Выберите этот параметр для показа обобщённых названий приложений в меню, "
-"например, «Файловый менеджер» вместо «Thunar»"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Показывать описания приложений во _всплывающих подсказках"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Показывать обобщённые имена приложений"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Использовать меню по _умолчанию"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Показывать зн_ачки в меню"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Из_менить меню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Использовать _меню из файла:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Использовать меню по _умолчанию"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Файл _меню:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значок:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Выберите файл меню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Показывать заголовок кнопки"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Файл меню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -1022,112 +973,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Пользовательский формат"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-часовой формат"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Часы"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Аналоговые"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Название часового пояса соответствует файлу в базе данных zoneinfo. Например, «Russia/Novosibirsk». Оставьте пустым, чтобы использовать локальное время."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Часовой _пояс:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Двоичные"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Настройка времени и _даты..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Часы"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Настройки времени"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Параметры часов"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Вид:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Цифровые"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Показывать _секунды"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Формат всплывающей подсказки:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "Ф_ормат:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Формат описывает дату и время, которые будут подставлены в имя файла. Например, %Y будет заменено на год, %m на месяц, а %d на день. За дополнительной информацией обратитесь к документации по утилите date."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Степень не_точности:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Показывать _секунды"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "_Мигающие разделители"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Настоящие _двоичные часы"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Неточные"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-часовой формат"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "ЖК"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_Мигающие разделители"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Название часового пояса соответствует файлу в базе данных zoneinfo. "
-"Например, «Russia/Novosibirsk». Оставьте пустым, чтобы использовать "
-"локальное время."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_Показывать AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Ф_ормат:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Степень не_точности:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Показывать неактивные точки"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Формат описывает дату и время, которые будут подставлены в имя файла. "
-"Например, %Y будет заменено на год, %m на месяц, а %d на день. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к документации по утилите date."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Настройки времени"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Параметры часов"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Настройка времени и _даты..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Аналоговые"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Часовой _пояс:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоичные"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Настоящие _двоичные часы"
+msgid "Digital"
+msgstr "Цифровые"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Вид:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Неточные"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Формат всплывающей подсказки:"
+msgid "LCD"
+msgstr "ЖК"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1362,7 +1307,7 @@ msgstr "Который час?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Каталог"
@@ -1403,37 +1348,34 @@ msgstr "Открыть в окне терминала"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Отображает в меню дерево каталогов"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Выбор каталога"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Базовый каталог:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Введите список шаблонов, которым должны удовлетворять файлы, отображаемые в "
-"каталоге. Если вы хотите указать более одного шаблона, то они должны "
-"разделяться точкой с запятой, например *.txt;*.doc."
+msgstr "Введите список шаблонов, которым должны удовлетворять файлы, отображаемые в каталоге. Если вы хотите указать более одного шаблона, то они должны разделяться точкой с запятой, например *.txt;*.doc."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Фильтрация"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Выбор каталога"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Шаблон _файлов:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Базовый каталог:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Шаблон _файлов:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Фильтрация"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1465,73 +1407,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Элемент без названия"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Добавить прило_жение"
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Север"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Добавить новый пустой элемент"
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Добавить один или несколько элементов в запуск приложений"
+msgid "East"
+msgstr "Восток"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенные"
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Удалить элемент"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Внутри кнопки"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Из_менить элемент"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Удалить выбранный элемент"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Удалить элемент"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Отключить всплывающие п_одсказки"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Добавить прило_жение"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Восток"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Новое _приложение"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Внутри кнопки"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Новая с_сылка"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Запуск приложений"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Новое _приложение"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Добавить один или несколько элементов в запуск приложений"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Новая с_сылка"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Добавить новый пустой элемент"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Выберите это параметр для отключения всплывающих подсказок для кнопок панели "
-"и элементов меню."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Отключить всплывающие п_одсказки"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Выберите это параметр, чтобы передвинуть элемент меню на панель."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Выберите это параметр для отключения всплывающих подсказок для кнопок панели и элементов меню."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1542,26 +1486,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Показывать на панели _последний использовавшийся элемент"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Выберите это параметр, чтобы передвинуть элемент меню на панель."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Запад"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Положение кнопки со _стрелкой:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Из_менить элемент"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Расширенные"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Кнопка запуска приложений с дополнительным меню"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Настройки рабочих мест..."
@@ -1574,57 +1514,55 @@ msgstr "Не удалось получить свойства рабочих м
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Поведение"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Переключатель рабочих мест"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Количество _строк:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "_Эскиз"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Показывать эскиз рабочего места с прямоугольниками, соответствующими видимым "
-"окнам"
+msgstr "Показывать эскиз рабочего места с прямоугольниками, соответствующими видимым окнам"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "_Эскиз"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Переключать рабочие места с помощью _колёсика мыши"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Переключатель рабочих мест"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Поведение"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Позволяет переключаться между виртуальными рабочими местами"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Точки"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Ручка"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Расширять"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Расширять"
+msgid "Handle"
+msgstr "Ручка"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Точки"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Добавляет разделитель или промежуток между элементами панели"
@@ -1637,11 +1575,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Показать рабочий стол"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Скрыть все окна и показать рабочий стол"
@@ -1654,9 +1592,7 @@ msgstr "Не удалось запустить область уведомлен
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Скорее всего, другой элемент взял на себя функцию области уведомлений. Эта "
-"область не будет использоваться."
+msgstr "Скорее всего, другой элемент взял на себя функцию области уведомлений. Эта область не будет использоваться."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1666,63 +1602,76 @@ msgstr "Системный лоток потерял выбор"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить список известных приложений?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "О_чистить список известных приложений"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Известные приложения"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Системный лоток"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Максимальный размер значков (пикс.):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "_Показывать рамку"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "О_чистить список известных приложений"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Максимальный размер значков (пикс.):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Известные приложения"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Не удалось запустить системный лоток на экране %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Область для отображения значков уведомлений"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "При недостатке места"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Отображать рамку окна под курсором мыши"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Временная метка"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Сгруппировать название и метку времени"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Заголовок окна"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Сгруппировать название приложения и заголовок окна"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Отсутствует, использовать перетаскивание"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Кнопки окон"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Разворачивать свёрнутые окна на текущий рабочий стол"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "_Показывать подписи кнопок"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1733,75 +1682,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Показывать _ручку"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "_Показывать подписи кнопок"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Показывать только с_вёрнутые окна"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Порядок с_ортировки:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Показывать _окна со всех рабочих мест или видов"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "_Группировать окна:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Показывать окна со всех _мониторов"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Порядок с_ортировки:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Разворачивать свёрнутые окна на текущий рабочий стол"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Временная метка"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Отображать рамку окна под курсором мыши"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "При недостатке места"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Кнопки окон"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Переключать окна с помощью _колёсика мыши"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "_Группировать окна:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Показывать _окна со всех рабочих мест или видов"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Заголовок окна"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Показывать окна со всех _мониторов"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Закр_ывать окна колёсиком мыши"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Показывать только с_вёрнутые окна"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Переключать окна с помощью _колёсика мыши"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Св_ернуть все"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Убрать разворот"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Раз_вернуть все"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Убрать разворот"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыть все"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Позволяет переключаться между открытыми окнами используя кнопки"
@@ -1831,73 +1779,39 @@ msgstr "Удалить рабочее место «%s»"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Удалить рабочее место %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Стрелка"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню окна"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Вид кнопки:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Отображать _действия с рабочими местами"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Отображать _названия рабочих мест"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Включить уведомления о срочности"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Отображать _окна со всех рабочих мест"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Отображать _названия рабочих мест"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Отображать _действия с рабочими местами"
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Меню окна"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Стрелка"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Позволяет переключаться между открытыми окнами используя меню"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Читать в Интернете"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Однако "
-#~ "информация может не полностью соответствовать вашей версии панели."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Руководство пользователя не установлено на вашем компьютере"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Не удалось открыть программу просмотра документации"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "Ориентация:"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "По_ворачивать кнопки в вертикальной панели"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Первая кнопка:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Вторая кнопка:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Отключено"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Диалог завершения сеанса"
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index f59112a2..c05e8e56 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-11 06:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 06:48+0000\n"
"Last-Translator: kawichi\n"
"Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ug/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "پروگرامما چۈشەندۈرۈشى كۆرسەتمىدە كۆرس
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەتسۇن(_H)"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "سۈزۈش"
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "چاشقىنەك چاقىنى ئىشلىتىپ خىزمەت رايونلىرىنى ئالماشتۇرسۇن(_W)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "قىلمىش"
@@ -1622,107 +1622,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگىسى كۆرۈنىدىغان رايون"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "زادىلا"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "ھەمىشە"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "بوشلۇق تۈگىگەندە"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "ۋاقىت(Timestamp)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "گۇرۇپپا ماۋزۇسى ۋە ۋاقىت"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "گۇرۇپپا ماۋزۇسى ۋە كۆزنەك ماۋزۇسى"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "يوق، سۆرەپ-تاشلاشقا ئىجازەت"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "كۆزنەك توپچىلىرى"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "توپچا ئەنلىرىنى كۆرسەتسۇن(_L)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "سىدام توپچا كۆرسەت(_F)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "handle كۆرسەتسۇن(_H)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "تەرتىپلەش ئۇسۇلى(_O):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپىلاش(_G):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "ئوتتۇرا توپچا بېسىلغاندا(_D):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "ھازىرقى خىزمەت رايونىدىكى كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكلەرنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "ئىسترېلكا توپچا ئۈستىدە تۇرغاندا كۆزنەك كاندۇكىنى سىزسۇن(_R)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "چاشقىنەك غالتىكى ئارقىلىق كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرسۇن(_S)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "چاشقىنەك ئوتتۇرا توپچىسى ئارىلىق كۆزنەكلەرنى ياپسۇن(_C)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "بارلىق خىزمەت رايونى ياكى كۆرۈش ئېغىزلىرىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەتسۇن(_A)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكلەرنىلا كۆرسەت"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "بارلىق كۆزەتكۈچلەردىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەتسۇن(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "زادىلا"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "ھەمىشە"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "بوشلۇق تۈگىگەندە"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "ۋاقىت(Timestamp)"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكلەرنىلا كۆرسەت"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "گۇرۇپپا ماۋزۇسى ۋە ۋاقىت"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "ھېچنېمە"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "گۇرۇپپا ماۋزۇسى ۋە كۆزنەك ماۋزۇسى"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "كۆزنەكنى ياپ"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "يوق، سۆرەپ-تاشلاشقا ئىجازەت"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "ھەممىنى كىچىكلەت(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "ھەممىنى ئەڭ كىچىك قىلىشنى بىكار قىلىش(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "ھەممىنى چوڭايت(_X)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "ھەممىنى ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش(_U)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "ھەممىنى تاقا(_C)"