diff options
author | Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> | 2013-08-30 00:30:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com> | 2013-10-09 16:31:01 -0500 |
commit | 651dc301060a97f96e16e8bf7855d321a6b6754b (patch) | |
tree | 860879ba9239c802458885b62f9643f8661cd1bd | |
parent | 0d68c11a086f51c8973767a12a4df6f5c712673d (diff) |
I18n: Update translation pt (100%).
393 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/pt.po | 981 |
1 files changed, 461 insertions, 520 deletions
@@ -1,45 +1,44 @@ -# Portuguese translation of xfce4-panel. -# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package. -# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com.pt>, 2004. -# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2007-2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com.pt>, 2004 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-29 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 01:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-29 16:34+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro " -"desktop" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Criar lançador no painel" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "Personalizar painel" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro desktop" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Painel" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Personalizar painel" + #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 @@ -177,11 +176,9 @@ msgstr "Falha ao enviar a mensagem D-Bus" #: ../panel/main.c:400 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair " -"para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que a iniciar." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que a iniciar." #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format @@ -200,9 +197,7 @@ msgstr "Criar _lançador" msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "" -"Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados " -"como itens de menu." +msgstr "Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados como itens de menu." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format @@ -215,8 +210,7 @@ msgstr[1] "Criar novo lançador de %d ficheiros .desktop" msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "" -"Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X." +msgstr "Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X." #: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" @@ -230,17 +224,14 @@ msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:" -"VALOR]." +msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and " +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." +msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -263,7 +254,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques<smarquespt@gmail.com>" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "Adicionar novo item" @@ -280,9 +271,7 @@ msgstr "Painel %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões " -"para alterar a configuração como utilizador normal" +msgstr "Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões para alterar a configuração como utilizador normal" #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -316,10 +305,7 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "" -"O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir " -"Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o " -"\"plugin\" será removido do painel permanentemente." +msgstr "O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o \"plugin\" será removido do painel permanentemente." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -339,8 +325,7 @@ msgstr "Monitor %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "" -"As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente" +msgstr "As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format @@ -361,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"Nome interno: %s-%d\n" -"PID: %d" +msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -373,237 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Nome interno: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "A_umentar tamanho automaticamente" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "Adicionar novo painel" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "Adicionar novo item a este painel" +msgid "Deskbar" +msgstr "Barra de ambiente de trabalho" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" -"O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente " -"e 100 totalmente opaco." +msgid "None (use system style)" +msgstr "Nenhum (estilo do sistema)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "Aparê_ncia" +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "Mostrar/ocultar automati_camente o painel" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "Imagem de fundo" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Adicionar novo painel" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_or:" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Remover o painel selecionado" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "E_xibição" +msgid "M_ode:" +msgstr "M_odo:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Deskbar" -msgstr "Barra de ambiente de trabalho" +msgid "O_utput:" +msgstr "Saí_da:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Não _reservar espaço nos limites" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "Expandir pelos mo_nitores" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "Editar item atualmente selecionado" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "Ative esta opção para expandir o painel em vários monitores." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "" -"Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do " -"painel" +msgid "_Lock panel" +msgstr "_Bloquear painel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "Ative esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua posição." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "Mostrar/ocultar automati_camente o painel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Ite_ms" -msgstr "I_tens" +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Ative esta opção para ocultar o painel se o cursor não estiver sobre ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "Não _reservar espaço nos limites" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "Comprim_ento (%):" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_odo:" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user -#. can define the length and size of the panel -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Measurements" -msgstr "Medidas" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "Comprim_ento (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima" +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "Número de lin_has:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "None (use system style)" -msgstr "Nenhum (estilo do sistema)" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "A_umentar tamanho automaticamente" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Num_ber of rows:" -msgstr "Número de lin_has:" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "O_utput:" -msgstr "Saí_da:" +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plugins\" precisarem de mais espaço." +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" +msgid "Measurements" +msgstr "Medidas" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "E_xibição" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Escolha a cor do painel" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "Remover o item selecionado" +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "Remover o painel selecionado" +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):" +msgid "C_olor:" +msgstr "C_or:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "Escolha a imagem de fundo" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Escolha a cor do painel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " -"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do " -"painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã." +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheiro:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "" -"Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os " -"\"plugins\" precisarem de mais espaço." +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Escolha a imagem de fundo" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "Ative esta opção para expandir o painel em vários monitores." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "" -"Ative esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua " -"posição." +msgid "Background" +msgstr "Fundo" +#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Ative esta opção para ocultar o painel se o cursor não estiver sobre ele. Só " -"funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Mostrar informações do item selecionado" +msgid "_Enter:" +msgstr "_Entrada:" +#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +msgid "_Leave:" +msgstr "_Saída:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "Expandir pelos mo_nitores" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar " -"totalmente transparente e 100 totalmente opaco." +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a " -"significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco." +msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do painel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alfa:" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "Aparê_ncia" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima" -#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Enter:" -msgstr "_Entrada:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Adicionar novo item a este painel" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Remover o item selecionado" -#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -msgid "_Leave:" -msgstr "_Saída:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Editar item atualmente selecionado" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "_Lock panel" -msgstr "_Bloquear painel" +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Mostrar informações do item selecionado" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" +msgid "Ite_ms" +msgstr "I_tens" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -641,9 +608,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao primeiro arranque do painel" msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"Como o painel foi movido para um novo sistema de definições, este tem que " -"carregar a configuração inicial." +msgstr "Como o painel foi movido para um novo sistema de definições, este tem que carregar a configuração inicial." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -694,42 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "A configuração do painel foi atualizada." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Botões de ação" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Aparê_ncia:" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" msgstr "Inverter _orientação dos botões" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -msgid "Session Menu" -msgstr "Menu da sessão" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo, durante 30 segundos, para algumas ações." -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" msgstr "Visível" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação" +msgid "Session Menu" +msgstr "Menu da sessão" #: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" @@ -841,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "A desligar em %d segundos." #: ../plugins/actions/actions.c:620 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -859,101 +824,90 @@ msgstr "John Doe" msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Sair da sessão, bloquear e outras ações de sistema" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Menu de aplicações" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "_Título do botão:" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "Ed_itar menu" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "Mostrar íc_ones no painel" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "Ficheiro de menu" +msgid "_Show button title" +msgstr "_Mostrar título do botão" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "Fic_heiro de menu:" +msgid "Button _title:" +msgstr "_Título do botão:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "Escolha o ficheiro de menu" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "Í_cone:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo " -"\"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\"" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Mostrar d_escrição da aplicação nas dicas" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "Utili_zar menu omisso" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "Mostrar íc_ones no painel" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "Ed_itar menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "Utilizar ficheiro de men_u personalizado:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "Utili_zar menu omisso" +msgid "Menu _file:" +msgstr "Fic_heiro de menu:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "Í_cone:" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Escolha o ficheiro de menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "_Mostrar título do botão" +msgid "Menu File" +msgstr "Ficheiro de menu" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "Selecione um ícone" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\"." -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108 -msgid "No applications found" -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131 -msgid "Failed to load the applications menu" -msgstr "Falha ao carregar o menu das aplicações" - #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Mostrar um menu com as categorias das aplicações" @@ -1001,111 +955,106 @@ msgid "Custom Format" msgstr "Formato personalizado" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "Relógio 24-_horas" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "Analógico" +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em branco para utilizar a hora local." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Time_zone:" +msgstr "Fuso _horário:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "Binário" +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "Definiçõe_s de data e hora..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" +msgid "Time Settings" +msgstr "Definições de hora" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "Opções do relógio" +msgid "_Layout:" +msgstr "_Esquema:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "Digital" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 -msgid "Display _seconds" -msgstr "Mostrar _segundos" +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "Forma_to de dica:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "F_ormato:" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais." -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 -#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "Prec_isão:" +msgid "Display _seconds" +msgstr "Mostrar _segundos" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 -msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Separa_dores de hora intermitentes" +msgid "True _binary clock" +msgstr "Relógio _binário autêntico" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Confuso" +msgid "24-_hour clock" +msgstr "Relógio 24-_horas" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "Separa_dores de hora intermitentes" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "" -"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " -"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." -msgstr "" -"Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em " -"branco para utilizar a hora local." - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "Mostra_r AM/PM" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 +msgid "F_ormat:" +msgstr "F_ormato:" + +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "F_uzziness:" +msgstr "Prec_isão:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Mostrar pontos _inativos" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar grel_ha" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " -"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " -"page for additional information." -msgstr "" -"Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por " -"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a " -"documentação do utilitário de datas para informações adicionais." - #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "Time Settings" -msgstr "Definições de hora" +msgid "Clock Options" +msgstr "Opções do relógio" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "Time and Date _Settings..." -msgstr "Definiçõe_s de data e hora..." +msgid "Analog" +msgstr "Analógico" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "Time_zone:" -msgstr "Fuso _horário:" +msgid "Binary" +msgstr "Binário" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 -msgid "True _binary clock" -msgstr "Relógio _binário autêntico" +msgid "Digital" +msgstr "Digital" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 -msgid "_Layout:" -msgstr "_Esquema:" +msgid "Fuzzy" +msgstr "Confuso" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "Forma_to de dica:" +msgid "LCD" +msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" @@ -1340,7 +1289,7 @@ msgstr "Que horas são?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Menu do diretório" @@ -1381,37 +1330,34 @@ msgstr "Abrir no terminal" msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Mostrar árvore de diretório no menu " +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Selecione um diretório" + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "Diretório _base:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros " -"visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da " -"lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)." +msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)." -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "Filtrar" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Select A Directory" -msgstr "Selecione um diretório" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "Padrão do _ficheiro:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -msgid "_Base Directory:" -msgstr "Diretório _base:" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "_File Pattern:" -msgstr "Padrão do _ficheiro:" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrar" #: ../plugins/launcher/launcher.c:405 msgid "Open launcher menu" @@ -1443,73 +1389,75 @@ msgid "Unnamed item" msgstr "Item sem nome" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 -msgid "Add Appli_cation" -msgstr "Adi_cionar aplicação" +msgid "Default" +msgstr "Omisso" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "Norte" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "Adicionar um item vazio" +msgid "West" +msgstr "Oeste" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador" +msgid "East" +msgstr "Este" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +msgid "South" +msgstr "Sul" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "D_elete Item" -msgstr "_Apagar item" +msgid "Inside Button" +msgstr "Dentro do botão" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Default" -msgstr "Omisso" +msgid "_Edit Item" +msgstr "_Editar item" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Apagar o item seleccionado" +msgid "D_elete Item" +msgstr "_Apagar item" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "Desativar di_cas" +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "Adi_cionar aplicação" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "East" -msgstr "Este" +msgid "New _Application" +msgstr "Nova _aplicação" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Inside Button" -msgstr "Dentro do botão" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "Nova _ligação" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Lançador" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "New _Application" -msgstr "Nova _aplicação" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -msgid "New _Link" -msgstr "Nova _ligação" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Adicionar um item vazio" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Apagar o item seleccionado" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" -"Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos " -"botões do painel ou itens do menu." +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "Desativar di_cas" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel." +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos botões do painel ou itens do menu." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1520,26 +1468,22 @@ msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Mostrar no painel o último item _utilizado" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 -msgid "South" -msgstr "Sul" +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "_Arrow button position:" msgstr "Posição da set_a:" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 -msgid "_Edit Item" -msgstr "_Editar item" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Lançador de programas com menu opcional" -#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Definiçõe_s da área de trabalho..." @@ -1552,55 +1496,55 @@ msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho" msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabalho %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Alternador da área de trabalho" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "Número de lin_has:" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas" + #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" msgstr "Mostrar miniaturas da área de trabalho para as janelas visíveis" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "Trocar de área de trabalho com a _roda do rato" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador da área de trabalho" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Trocar entre áreas de trabalho virtuais" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "Pontos" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "Manípulo" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" +msgid "Handle" +msgstr "Manípulo" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel" @@ -1613,11 +1557,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Minimizar todas as janelas abertas e mostrar o ambiente de trabalho" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar ambiente de trabalho" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar o ambiente de trabalho" @@ -1630,9 +1574,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "" -"É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de " -"notificação. Esta área será inutilizada. " +msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada. " #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1642,63 +1584,76 @@ msgstr "A área de notificação perdeu a seleção" msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "Tem a certeza que pretende apagar a lista de aplicações conhecidas?" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 -msgid "C_lear Known Applications" -msgstr "Apagar ap_licações conhecidas" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 -msgid "Known Applications" -msgstr "Aplicações conhecidas" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 msgid "Notification Area" msgstr "Área de notificação" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 msgid "Show _frame" msgstr "Mostrar m_oldura" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "Apagar ap_licações conhecidas" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):" +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicações conhecidas" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Falha ao obter o gestor de seleção para o ecrã %d" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Área em os ícones de notificação vão aparecer" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Sempre" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "When space is limited" +msgstr "Se o espaço for limitado" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão" +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de tempo" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Título do grupo e marca de tempo" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Window title" +msgstr "Título da janela" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" msgstr "Título do grupo e da janela" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Nenhum, permitir arrastar e largar" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Botões de janela" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual" +msgid "Show button _labels" +msgstr "Mostrar _texto do botão" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Show _flat buttons" @@ -1709,75 +1664,74 @@ msgid "Show _handle" msgstr "Mostrar maníp_ulo" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "Mostrar _texto do botão" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 -msgid "Show only _minimized windows" -msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas" +msgid "Sorting _order:" +msgstr "_Organização:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "A_grupamento de janelas:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores" +msgid "Mi_ddle click action:" +msgstr "Ação com a ro_da do rato:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "_Organização:" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "Marca de tempo" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 -msgid "When space is limited" -msgstr "Se o espaço for limitado" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "Botões de janela" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "A_grupamento de janelas:" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 -msgid "Window title" -msgstr "Título da janela" +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 -msgid "_Close windows using middle mouse button" -msgstr "Fe_char janelas com a roda do rato" +msgid "Show only _minimized windows" +msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 -msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Nothing" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar janela" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar janela" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimizar todas" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 msgid "Un_minimize All" msgstr "Reverter _minimização" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximizar todas" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Reverter maximização" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327 msgid "_Close All" msgstr "Fechar _todas" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Trocar entre janelas abertas com os botões" @@ -1807,52 +1761,39 @@ msgstr "Remover área de trabalho \"%s\"" msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Remover área de trabalho %d" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu da janela" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "Esquema do botão:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Ativar notificação de _urgência" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Mostrar j_anelas de todas as áreas de trabalho" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho" +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu da janela" +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando um menu" - -#~ msgid "" -#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is " -#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Abre uma ferramenta para definir a hora e a data. Se o botão estiver " -#~ "escuro, consulte a página da \"Ajuda\" para saber mais informações." - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Hora:" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "_Definir" |