diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2013-10-08 18:30:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-10-08 18:30:36 +0200 |
commit | 0c91b4960e39f841ee8c866911ac60a7868eb75c (patch) | |
tree | 85573573485cca1b1758c5a461ad25c8bc96b96d | |
parent | 253753e0ed235cc8ffeac22b6671f41c5d3beb98 (diff) |
I18n: Update translation zh_TW (100%).xfce-4.10
387 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1091 |
1 files changed, 534 insertions, 557 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f58de367..89e2ab7b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,53 +1,55 @@ -# Traditional Chinese translations for xfce4-panel package. -# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package. -# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003. -# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004. -# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2005. -# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004 +# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010 +# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2005 +# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 11:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:31+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" -"Language: zh_TW\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "加入新的啟動器 (以此桌面檔資訊為基礎) 至面板" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "於面板上建立啟動器" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "自訂面板" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "加入新的啟動器 (以此桌面檔資訊為基礎) 至面板" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 -#: ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "面板" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "自訂面板" + #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1089 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您確定要移除「%s」嗎?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1092 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "如果您要從面板移除該項目,它將永遠消失。" @@ -61,20 +63,17 @@ msgid "Pane_l" msgstr "面板(_L)" #. add new items -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 -#: ../panel/panel-window.c:2365 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365 msgid "Add _New Items..." msgstr "加入新項目(_N)..." #. customize panel -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 -#: ../panel/panel-window.c:2376 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "面板偏好設定(_E)..." #. logout item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 -#: ../panel/panel-window.c:2404 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404 msgid "Log _Out" msgstr "登出(_O)" @@ -82,8 +81,7 @@ msgstr "登出(_O)" msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "顯示「面板偏好設定」對話窗" -#: ../panel/main.c:79 -#: ../panel/main.c:80 +#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "面板號碼" @@ -179,54 +177,61 @@ msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "未能傳送 D-Bus 訊息" #: ../panel/main.c:400 -msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgid "" +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "您想要啟動面板嗎?如果要的話,請確認在登出時您有儲存工作階段,這樣該面板才能在下一次您登入時自動啟動。" -#: ../panel/main.c:403 -#: ../panel/main.c:417 +#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "找不到執行中的 %s 實體" -#: ../panel/panel-application.c:215 +#: ../panel/panel-application.c:216 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "未能啟動轉移應用程式" -#: ../panel/panel-application.c:955 +#: ../panel/panel-application.c:982 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../panel/panel-application.c:956 -msgid "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped files as menu items." +#: ../panel/panel-application.c:983 +msgid "" +"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " +"files as menu items." msgstr "這會在面板尚建立新的啟動器插件,並將放下的檔案插入為選單項目。" -#: ../panel/panel-application.c:958 +#: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" -msgstr[0] "從 %d 項桌面檔建立新的啟動器" -msgstr[1] "從 %d 項桌面檔建立新的啟動器" +msgstr[0] "以 %d 份桌面檔建立新的啟動器" -#: ../panel/panel-application.c:1689 -msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server." +#: ../panel/panel-application.c:1719 +msgid "" +"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " +"server." msgstr "若您未透過工作階段管理程式啟動 X。只要點擊「退出」就會關閉 X 伺服器。" -#: ../panel/panel-application.c:1690 +#: ../panel/panel-application.c:1720 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "您確定要退出該面板嗎?" -#: ../panel/panel-application.c:1698 +#: ../panel/panel-application.c:1728 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "未能執行指令 \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 -msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +msgid "" +"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "指定了無效的插件事件語法。請使用 PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]。" #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format -msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." +msgid "" +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." msgstr "無效的暗示類型「%s」。有效的類型為真假值 (bool)、倍精度 (double)、整數 (int)、字串 (string)、單位 (unit)。" #: ../panel/panel-dialogs.c:65 @@ -250,8 +255,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010." #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "加入新項目" @@ -259,14 +263,15 @@ msgstr "加入新項目" msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "請為新插件選擇面板:" -#: ../panel/panel-dialogs.c:192 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:801 +#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "面板 %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:232 -msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user" +msgid "" +"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " +"changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "因為面板正在以 kiosk 模式執行中,您不被允許以一般使用者身份變更面板的組態" #: ../panel/panel-dialogs.c:234 @@ -297,260 +302,276 @@ msgstr "插件「%s」無預期退出面板,您想要重新啟動它嗎?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format -msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel." +msgid "" +"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " +"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " +"permanently removed from the panel." msgstr "該插件在 %d 秒內重新啟動超過一次。若您按下「執行」,面板將試著重新啟動該插件,否則它將永久自面板上移除。" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:467 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. I18N: screen name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:486 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "螢幕 %d" #. I18N: monitor name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:512 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "顯示器 %d" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:867 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "面板與插件組態將被永久移除" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:868 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "您確定要移除面板 %d 嗎?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:953 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 #, c-format msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(外部)</span>" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"內部名稱:%s-%d\n" -"PID: %d" +msgstr "內部名稱:%s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "內部名稱:%s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "自動增加長度(_U)" +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "加入新面板" +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "加入新項目至此面板" +msgid "Deskbar" +msgstr "桌面列" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "背景的 Alpha 值,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。" +msgid "None (use system style)" +msgstr "無 (使用系統樣式)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "外觀(_N)" +msgid "Solid color" +msgstr "填滿色彩" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "自動顯示與隱藏面板(_H)" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "背景影像" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "加入新面板" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "色彩(_O):" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "移除目前所選的面板" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "顯示(_I)" +msgid "M_ode:" +msgstr "模式(_O):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Deskbar" -msgstr "桌面列" +msgid "O_utput:" +msgstr "輸入(_U):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "不要保留邊緣空間(_R)" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "跨越螢幕(_N)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "編輯目前所選的項目" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "選取此選項以將面板擴展至多個螢幕。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "啟用視窗管理員對於面板內不透明設定的混成功能。" +msgid "_Lock panel" +msgstr "鎖住面板(_L)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "選取此選項以隱藏面板的控制把並且鎖住其位置。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "自動顯示與隱藏面板(_H)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Ite_ms" -msgstr "項目(_M)" +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "選取此選項以在指標不在面板上時隱藏面板。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "不要保留邊緣空間(_R)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "長度 (%)(_E):" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "如果你想讓最大化視窗覆蓋面板後的區域,請選取此選項。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "M_ode:" -msgstr "模式(_O):" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "一般" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Measurements" -msgstr "測量" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "列大小 (像素)(_S):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "將目前所選的項目向下移動一列" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "長度 (%)(_E):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "將目前所選的項目向上移動一列" +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "列數(_B):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "None (use system style)" -msgstr "無 (使用系統樣式)" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "自動增加長度(_U)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Num_ber of rows:" -msgstr "列數(_B):" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "O_utput:" -msgstr "輸入(_U):" +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "選取此選項以在插件需要更多空間時自動增長面板。" +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" +msgid "Measurements" +msgstr "測量" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "顯示(_I)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "挑選面板顏色" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "樣式(_S):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "移除目前所選的項目" +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alpha:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "移除目前所選的面板" +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "背景的 Alpha 值,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "列大小 (像素)(_S):" +msgid "C_olor:" +msgstr "色彩(_O):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "選取背景影像" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "挑選面板顏色" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "如果你想讓最大化視窗覆蓋面板後的區域,請選取此選項。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。" +msgid "_File:" +msgstr "檔案(_F):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space." -msgstr "選取此選項以在插件需要更多空間時自動增長面板。" +msgid "Select A Background Image" +msgstr "選取背景影像" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "選取此選項以將面板擴展至多個螢幕。" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "選取此選項以隱藏面板的控制把並且鎖住其位置。" +msgid "Background" +msgstr "背景" +#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "選取此選項以在指標不在面板上時隱藏面板。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "顯示關於目前所選項目的資訊" +msgid "_Enter:" +msgstr "進入(_E):" +#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "Solid color" -msgstr "填滿色彩" +msgid "_Leave:" +msgstr "退出(_L):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "跨越螢幕(_N)" +msgid "" +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "當指標停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 -msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "當指標停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。" +msgid "" +"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " +"fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "當指標沒有停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 -msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "當指標沒有停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。" +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "啟用視窗管理員對於面板內不透明設定的混成功能。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alpha:" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "外觀(_N)" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "將目前所選的項目向上移動一列" -#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Enter:" -msgstr "進入(_E):" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "將目前所選的項目向下移動一列" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "_File:" -msgstr "檔案(_F):" +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "加入新項目至此面板" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "移除目前所選的項目" -#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -msgid "_Leave:" -msgstr "退出(_L):" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "編輯目前所選的項目" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "_Lock panel" -msgstr "鎖住面板(_L)" +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "顯示關於目前所選項目的資訊" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Style:" -msgstr "樣式(_S):" +msgid "Ite_ms" +msgstr "項目(_M)" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -585,11 +606,12 @@ msgid "Welcome to the first start of the panel" msgstr "歡迎初次使用本面板" #: ../migrate/main.c:125 -msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration." +msgid "" +"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " +"load a fresh initial configuration." msgstr "由於該面板移動至新系統,若要儲存設定值它必須載入全新的初始組態。" -#: ../migrate/main.c:127 -#: ../migrate/main.c:136 +#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." msgstr "從下方選擇您想要最先啟動的設置。" @@ -638,163 +660,164 @@ msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "面板組態已經更新。" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 -msgid "Action" -msgstr "動作" - -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "動作按鈕" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Appeara_nce:" msgstr "外觀(_N):" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" msgstr "反轉按鈕方向(_O)" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -msgid "Session Menu" -msgstr "工作階段選單" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "顯示確認對話窗(_S)。" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 -msgid "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "針對某些動作顯示倒數 30 秒的確認對話窗。" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" msgstr "顯示" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "動作" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "_Actions" msgstr "動作(_A)" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "顯示確認對話窗(_S)。" +msgid "Session Menu" +msgstr "工作階段選單" -#: ../plugins/actions/actions.c:159 +#: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../plugins/actions/actions.c:160 +#: ../plugins/actions/actions.c:152 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" -#: ../plugins/actions/actions.c:161 +#: ../plugins/actions/actions.c:153 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "您確定要登出嗎?" -#: ../plugins/actions/actions.c:162 +#: ../plugins/actions/actions.c:154 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "%d 秒內登出。" -#: ../plugins/actions/actions.c:166 +#: ../plugins/actions/actions.c:159 msgid "Log Out..." msgstr "登出..." -#: ../plugins/actions/actions.c:167 +#: ../plugins/actions/actions.c:160 msgid "Log _Out..." msgstr "登出(_O)..." -#: ../plugins/actions/actions.c:172 +#: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../plugins/actions/actions.c:173 +#: ../plugins/actions/actions.c:167 msgid "_Switch User" msgstr "切換使用者(_S)" -#: ../plugins/actions/actions.c:178 +#: ../plugins/actions/actions.c:173 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖住螢幕" -#: ../plugins/actions/actions.c:179 +#: ../plugins/actions/actions.c:174 msgid "Loc_k Screen" msgstr "鎖住螢幕(_O)" -#: ../plugins/actions/actions.c:184 +#: ../plugins/actions/actions.c:180 msgid "Hibernate" msgstr "休眠" -#: ../plugins/actions/actions.c:185 +#: ../plugins/actions/actions.c:181 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" -#: ../plugins/actions/actions.c:186 +#: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "您想要將電腦暫停至磁碟中嗎?" -#: ../plugins/actions/actions.c:187 +#: ../plugins/actions/actions.c:183 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "%d 秒內電腦休眠。" -#: ../plugins/actions/actions.c:191 +#: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../plugins/actions/actions.c:192 +#: ../plugins/actions/actions.c:189 msgid "Sus_pend" msgstr "暫停(_P)" -#: ../plugins/actions/actions.c:193 +#: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "您想要將電腦暫停至 RAM 中嗎?" -#: ../plugins/actions/actions.c:194 +#: ../plugins/actions/actions.c:191 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "%d 秒內暫停電腦。" -#: ../plugins/actions/actions.c:198 +#: ../plugins/actions/actions.c:196 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../plugins/actions/actions.c:199 +#: ../plugins/actions/actions.c:197 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../plugins/actions/actions.c:200 +#: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "您確定要重新啟動嗎?" -#: ../plugins/actions/actions.c:201 +#: ../plugins/actions/actions.c:199 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "%d 秒內重新啟動電腦。" -#: ../plugins/actions/actions.c:205 +#: ../plugins/actions/actions.c:204 msgid "Shut Down" msgstr "關機" -#: ../plugins/actions/actions.c:206 +#: ../plugins/actions/actions.c:205 msgid "Shut _Down" msgstr "關機(_D)" -#: ../plugins/actions/actions.c:207 +#: ../plugins/actions/actions.c:206 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "您確定要關機嗎?" -#: ../plugins/actions/actions.c:208 +#: ../plugins/actions/actions.c:207 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "%d 秒內關閉電腦。" -#: ../plugins/actions/actions.c:603 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/actions/actions.c:620 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../plugins/actions/actions.c:872 +#: ../plugins/actions/actions.c:975 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "無法執行動作「%s」" -#: ../plugins/actions/actions.c:1031 +#: ../plugins/actions/actions.c:1142 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" @@ -802,94 +825,96 @@ msgstr "John Doe" msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "登出、鎖住螢幕或是其它系統動作" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "應用程式選單" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "顯示通用應用程式名稱(_N)" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "按鈕標題(_T):" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "選取此選項以在選單內顯示通用應用程式名稱,舉例:「檔案管理員」而不是「Thunar」" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "編輯選單(_I)" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "於選單內顯示圖示(_O)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "選單檔案" +msgid "_Show button title" +msgstr "顯示按鈕標題(_S)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "選單檔案(_F):" +msgid "Button _title:" +msgstr "按鈕標題(_T):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "選取選單檔案" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "圖示(_I):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "選取此選項以在選單內顯示通用應用程式名稱,舉例:「檔案管理員」而不是「Thunar」" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "於提示框顯示應用程式描述(_E)" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "顯示通用應用程式名稱(_N)" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "使用預設選單(_D)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "於選單內顯示圖示(_O)" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "編輯選單(_I)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "使用自訂選單檔案(_U):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "使用預設選單(_D)" +msgid "Menu _file:" +msgstr "選單檔案(_F):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "圖示(_I):" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "選取選單檔案" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "顯示按鈕標題(_S)" +msgid "Menu File" +msgstr "選單檔案" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:566 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "選取圖示" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:604 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:845 -#: ../plugins/launcher/launcher.c:2307 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "未能執行「%s」。" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1114 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113 msgid "No applications found" msgstr "找不到應用程式" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1137 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136 msgid "Failed to load the applications menu" msgstr "未能載入應用程式選單" @@ -940,89 +965,93 @@ msgid "Custom Format" msgstr "自訂格式" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24小時制時鐘(_H)" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "時鐘" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "指針式" +msgid "_Layout:" +msgstr "配置(_L):" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "二進位" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "提示框格式(_T):" -# set names to use in option menus -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "時鐘" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _frame" +msgstr "顯示框架(_F)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "時鐘選項" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "數位式" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. See the documentation of the date utility for additional " +"information." +msgstr "要插入面板的格式,用來描述日期與時間的部份。舉例來說,%Y 會被年份替換,%m 會被月份替換,而 %d 則是日。請查看日期公用程式的文件以瞭解更多資訊。" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 msgid "Display _seconds" msgstr "顯示秒(_S)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "格式(_O):" +msgid "True _binary clock" +msgstr "真實二進位時鐘(_B)" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "模糊度(_U):" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24小時制時鐘(_H)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "讓時間分隔符閃爍(_F)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "模糊" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +msgid "Sho_w AM/PM" +msgstr "顯示 AM/PM(_W)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 +msgid "F_ormat:" +msgstr "格式(_O):" +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "Sho_w AM/PM" -msgstr "顯示 AM/PM(_W)" +msgid "F_uzziness:" +msgstr "模糊度(_U):" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 -msgid "Show _frame" -msgstr "顯示框架(_F)" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show _inactive dots" msgstr "顯示非作用中的點(_I)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show gri_d" msgstr "顯示格欄(_F)" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "Clock Options" +msgstr "時鐘選項" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 +msgid "Analog" +msgstr "指針式" + #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." -msgstr "要插入面板的格式,用來描述日期與時間的部份。舉例來說,%Y 會被年份替換,%m 會被月份替換,而 %d 則是日。請查看日期公用程式的文件以瞭解更多資訊。" +msgid "Binary" +msgstr "二進位" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "True _binary clock" -msgstr "真實二進位時鐘(_B)" +msgid "Digital" +msgstr "數位式" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "_Layout:" -msgstr "配置(_L):" +msgid "Fuzzy" +msgstr "模糊" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "提示框格式(_T):" +msgid "LCD" +msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 msgid "Night" @@ -1257,7 +1286,7 @@ msgstr "現在幾點?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "目錄選單" @@ -1298,41 +1327,44 @@ msgstr "在終端機內開啟" msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "在選單內顯示目錄樹" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "輸入用來決定目錄內哪些檔案可見的樣式清單。若您在此處指定超過一種樣式,那些清單項目一定要以半形分號隔開 (例:*.txt;*.doc)。" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "過濾方式" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 msgid "Select A Directory" msgstr "選取目錄" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "顯示隱藏檔(_F)" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 msgid "_Base Directory:" msgstr "基礎目錄(_B):" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +msgid "" +"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " +"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " +"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "輸入用來決定目錄內哪些檔案可見的樣式清單。若您在此處指定超過一種樣式,那些清單項目一定要以半形分號隔開 (例:*.txt;*.doc)。" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 msgid "_File Pattern:" msgstr "檔案樣式(_F):" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "顯示隱藏檔(_F)" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "過濾方式" + #: ../plugins/launcher/launcher.c:405 msgid "Open launcher menu" msgstr "開啟啟動器選單" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1574 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575 msgid "Unnamed Item" msgstr "未命名項目" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1727 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728 msgid "No items" msgstr "無項目" @@ -1354,69 +1386,75 @@ msgid "Unnamed item" msgstr "未命名項目" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 -msgid "Add Appli_cation" -msgstr "加入應用程式(_C)" +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "北方" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "加入新的空項目" +msgid "West" +msgstr "西方" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "加入一個或多個現存的項目至啟動器" +msgid "East" +msgstr "東方" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "進階" +msgid "South" +msgstr "南方" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "D_elete Item" -msgstr "刪除項目(_E)" +msgid "Inside Button" +msgstr "按鈕內" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Default" -msgstr "預設" +msgid "_Edit Item" +msgstr "編輯項目(_E)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "刪除目前所選的項目" +msgid "D_elete Item" +msgstr "刪除項目(_E)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "停用提示框(_O)" +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "加入應用程式(_C)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "East" -msgstr "東方" +msgid "New _Application" +msgstr "新增應用程式(_A)" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Inside Button" -msgstr "按鈕內" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "新增連結(_L)" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "啟動器" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "New _Application" -msgstr "新增應用程式(_A)" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "加入一個或多個現存的項目至啟動器" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -msgid "New _Link" -msgstr "新增連結(_L)" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "加入新的空項目" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -msgid "North" -msgstr "北方" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "刪除目前所選的項目" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items." -msgstr "選取此選項以停用移動至面板按鈕上方或選單項目上方所顯示的提示框" +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "停用提示框(_O)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "選取此項目將點擊的選單項目移至面板。" +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "選取此選項以停用移動至面板按鈕上方或選單項目上方所顯示的提示框" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1427,27 +1465,22 @@ msgid "Show last _used item in panel" msgstr "在面板內顯示最近使用的項目(_U)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 -msgid "South" -msgstr "南方" +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "選取此項目將點擊的選單項目移至面板。" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 -msgid "West" -msgstr "西方" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "_Arrow button position:" msgstr "箭號按鈕位置(_A):" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 -msgid "_Edit Item" -msgstr "編輯項目(_E)" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "程式啟動器,可附加選單" -#: ../plugins/pager/pager.c:370 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "工作區設定值(_S)..." @@ -1455,59 +1488,60 @@ msgstr "工作區設定值(_S)..." msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "無法開啟工作區設定值" -#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857 +#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "行為" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "工作區切換器" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "列數(_R):" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 -msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows" -msgstr "顯示工作區的微型檢視,以矩形代表可見視窗" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 msgid "Show mi_niature view" msgstr "顯示微型檢視(_N)" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " +"windows" +msgstr "顯示工作區的微型檢視,以矩形代表可見視窗" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "用滑鼠滾輪切換工作區(_W)" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "工作區切換器" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 +msgid "Behaviour" +msgstr "行為" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "在虛擬桌面之間切換" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "點" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "控制把" +msgid "_Expand" +msgstr "延展(_E)" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -msgid "_Expand" -msgstr "延展(_E)" +msgid "Handle" +msgstr "控制把" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "點" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "在面板項目間加入分隔符或空格" @@ -1520,11 +1554,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "最小化所有開啟視窗並顯示桌面" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "隱藏所有視窗並顯示桌面" @@ -1534,7 +1568,9 @@ msgstr "無法啟動通知區域" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:868 -msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused." +msgid "" +"Most likely another widget took over the function of a notification area. " +"This area will be unused." msgstr "很有可能另一套工具組接管了通知區域的功能。此區域將無法使用。" #: ../plugins/systray/systray.c:870 @@ -1545,134 +1581,134 @@ msgstr "通知區域失去選取項目" msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "您確定要清除已知應用程式的清單嗎?" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +msgid "Notification Area" +msgstr "通知區域" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "最大圖示大小 (px)(_M):" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 msgid "C_lear Known Applications" msgstr "清除已知應用程式(_L)" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 msgid "Known Applications" msgstr "已知應用程式" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 -msgid "Notification Area" -msgstr "通知區域" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "最大圖示大小 (px)(_M):" - #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "未能獲取螢幕 %d 的管理程式選取" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "顯示通知圖示的區域" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 -msgid "Always" -msgstr "總是" +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "視窗按鈕" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 +msgid "Show button _labels" +msgstr "顯示按鈕標籤(_L)" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _flat buttons" +msgstr "顯示扁平按鈕(_F)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "當滑鼠停在按鈕上時繪製視窗框架(_D)" +msgid "Show _handle" +msgstr "顯示控制把(_F)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 -msgid "Group title and timestamp" -msgstr "群組標題與時間戳記" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 +msgid "Sorting _order:" +msgstr "排序(_O):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 -msgid "Group title and window title" -msgstr "群組標題與視窗標題" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "視窗群組(_G):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "永不" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "還原最小化視窗至目前工作區(_W)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 -msgid "None, allow drag-and-drop" -msgstr "無,允許拖放" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "當滑鼠停在按鈕上時繪製視窗框架(_D)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "還原最小化視窗至目前工作區(_W)" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 -msgid "Show _flat buttons" -msgstr "顯示扁平按鈕(_F)" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "用滑鼠滾輪切換視窗(_S)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 -msgid "Show _handle" -msgstr "顯示控制把(_F)" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "顯示所有工作區或 viewport 內的視窗(_A)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "顯示按鈕標籤(_L)" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "只顯示最小化的視窗(_M)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "顯示所有工作區或 viewport 內的視窗(_A)" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "顯示所有螢幕的視窗(_N)" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 +msgid "Never" +msgstr "永不" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "排序(_O):" +msgid "Always" +msgstr "總是" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "時間戳記" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 msgid "When space is limited" msgstr "當空間受到限制時" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 +msgid "Timestamp" +msgstr "時間戳記" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "視窗按鈕" +msgid "Group title and timestamp" +msgstr "群組標題與時間戳記" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "視窗群組(_G):" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Window title" msgstr "視窗標題" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 +msgid "Group title and window title" +msgstr "群組標題與視窗標題" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 -msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "用滑鼠滾輪切換視窗(_S)" +msgid "None, allow drag-and-drop" +msgstr "無,允許拖放" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3177 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202 msgid "Mi_nimize All" msgstr "最小化全部(_N)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3186 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211 msgid "Un_minimize All" msgstr "取消" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3192 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217 msgid "Ma_ximize All" msgstr "最大化全部(_X)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3201 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226 msgid "_Unmaximize All" msgstr "取消最大化(_U)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236 msgid "_Close All" msgstr "關閉全部(_C)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "使用按鈕在開啟視窗間切換" @@ -1702,98 +1738,39 @@ msgstr "移除工作區「%s」" msgid "Remove Workspace %d" msgstr "移除工作區 %d" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "箭號" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "視窗選單" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "按鈕配置:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "顯示工作區動作(_C)" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "顯示工作區名稱(_N)" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "啟用緊急通知(_U)" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "圖示" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "顯示所有工作區的視窗(_A)" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "顯示工作區名稱(_N)" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "顯示工作區動作(_C)" +msgid "Icon" +msgstr "圖示" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "視窗選單" +msgid "Arrow" +msgstr "箭號" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "使用選單在開啟視窗間切換" - -#~ msgid "_Read Online" -#~ msgstr "線上閱讀(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -#~ "match your panel version." -#~ msgstr "您可以線上閱讀使用者手冊。該手冊有可能不與您的面板版本吻合。" - -#~ msgid "The user manual is not installed on your computer" -#~ msgstr "您的電腦上沒有安裝使用者手冊" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "未能開啟文件瀏覽器" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "方向(_O):" - -#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -#~ msgstr "旋轉垂直面板上的按鈕(_T)" - -#~ msgid "_First button:" -#~ msgstr "第一個按鈕(_F):" - -#~ msgid "_Second button:" -#~ msgstr "第二個按鈕(_S):" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "停用" - -#~ msgid "Log Out Dialog" -#~ msgstr "登出對話窗" - -#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory" -#~ msgstr "未能從組態目錄移除桌面檔" - -#~ msgid "Panel Preferences" -#~ msgstr "面板偏好設定" - -#~ msgid "_Xfce Panel" -#~ msgstr "Xfce 面板(_X)" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "透明度" - -#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel." -#~ msgstr "當指標不在面板上時的透明度。" - -#~ msgid "Xfce Panel" -#~ msgstr "Xfce 面板" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Xfce 選單" - -#~ msgid "Failed to open manual" -#~ msgstr "無法執行\"%s\"" - -#~ msgid "C_ompositing" -#~ msgstr "位置" |