diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 4587 |
1 files changed, 4587 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..579ab53 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,4587 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:29+0100\n" +"Last-Translator: mosky <mosky9180@gmail.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "視窗管理員" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4616 +msgid "Shade" +msgstr "陰影" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "將視窗水平最大化" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "將視窗垂直最大化" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "自動發出" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "調低" + +#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4597 +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 +msgid "Window Menu" +msgstr "視窗功能表" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 +msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." +msgstr "當在視窗標題列使用滑鼠滾輪的動作" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 +msgid "Blur type" +msgstr "模糊方式" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 +msgid "Metacity theme active window opacity" +msgstr "Metacity 佈景主題使用中的視窗透明度" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Metacity theme active window opacity shade" +msgstr "Metacity 佈景主題使用中的視窗陰影透明度" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 +msgid "Metacity theme opacity" +msgstr "Metacity 佈景主題透明度" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Metacity theme opacity shade" +msgstr "Metacity 佈景主題的陰影透明度" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 +msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" +msgstr "使用 Metacity 視窗管理員時,作用中視窗的透明度。" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 +msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" +msgstr "使用 Metacity 佈景主題的透明度" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " +"translucent" +msgstr "使用 Metacity 佈景主題,從不透明到半透明的作用中視窗陰影" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 +msgid "Title bar mouse wheel action" +msgstr "標題列滑鼠滾輪動作" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 +msgid "Type of blur used for window decorations" +msgstr "針對視窗裝飾的模糊方式" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 +msgid "Use metacity theme" +msgstr "使用 metacity 主題" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 +msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" +msgstr "當繪製視窗裝飾時使用 metacity 佈景主題" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4405 +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4427 +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "視窗解除最大化" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4430 +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 +msgid "Maximize Window" +msgstr "最大化視窗" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4472 +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化視窗" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4636 +msgid "Make Above" +msgstr "保持至頂" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4662 +#, fuzzy +msgid "Stick" +msgstr "沾黏" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4682 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "解除陰影" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4702 +#, fuzzy +msgid "Unmake Above" +msgstr "取消至頂" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4728 +#, fuzzy +msgid "Unstick" +msgstr "反沾黏" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5076 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "視窗\"%s\"已經沒有反應" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "強制離開這個應用程式,會導致您尚未儲存的資料遺失。" + +#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5100 +msgid "_Force Quit" +msgstr "強制離開" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Annotate" +msgstr "螢幕畫筆" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "螢幕畫筆色彩" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Annotate plugin" +msgstr "螢幕畫筆外掛" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "清除(_C)" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Draw" +msgstr "畫" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Draw using tool" +msgstr "使用工具畫圖" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "畫筆要用的色彩" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2 +msgid "Initiate" +msgstr "起始化" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Initiate annotate drawing" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Initiate erase" +msgstr "起始化" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Line width" +msgstr "線條寬度" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Line width for annotations" +msgstr "注解功能的線條寬度" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Stroke width" +msgstr "" + +#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "4xBilinear" +msgstr "4x線性過濾器" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Alpha Blur" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Blur Filter" +msgstr "材質過濾器" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Blur Saturation" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Blur Speed" +msgstr "摺疊速度" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Blur Windows" +msgstr "放置視窗" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:9 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Blur saturation" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Blur windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:13 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:14 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Focus Blur" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Focus blur windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Gaussian" +msgstr "俄語" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "俄羅斯聯邦" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "俄語" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Gaussian radius" +msgstr "俄羅斯聯邦" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Gaussian strength" +msgstr "俄語" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:22 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mipmap" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:26 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Pulse effect" +msgstr "定焦特效" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:28 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Window blur speed" +msgstr "Window 淡出/淡入速度" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/blur.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/clone.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Clone Output" +msgstr "輸出" + +#: ../metadata/clone.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "視訊模式選項" + +#: ../metadata/clone.xml.in.h:4 +msgid "Output clone handler" +msgstr "" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:14 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:15 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:16 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:17 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:18 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:19 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:20 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:21 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:22 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:23 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:24 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:37 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:38 +msgid "Button Bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Command line 0" +msgstr "指令行 10" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line 1" +msgstr "指令行 1" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 10" +msgstr "指令行 10" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line 11" +msgstr "指令行 11" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 2" +msgstr "指令行 2" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line 3" +msgstr "指令行 3" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:45 +msgid "Command line 4" +msgstr "指令行 4" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:46 +msgid "Command line 5" +msgstr "指令行 5" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:47 +msgid "Command line 6" +msgstr "指令行 6" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:48 +msgid "Command line 7" +msgstr "指令行 7" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:49 +msgid "Command line 8" +msgstr "指令行 8" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:50 +msgid "Command line 9" +msgstr "指令行 9" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:52 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "啟用 run_command1 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:53 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:54 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "啟用 run_command11 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:55 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "啟用 run_command2 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:56 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "啟用 run_command3 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:57 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "啟用 run_command4 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:58 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "啟用 run_command5 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:59 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "啟用 run_command6 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:60 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "啟用 run_command7 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:61 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "啟用 run_command8 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:62 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "啟用 run_command9 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "指令" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:64 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:65 +msgid "Key Bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Run command 0" +msgstr "執行指令 10" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:67 +msgid "Run command 1" +msgstr "執行指令 1" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 10" +msgstr "執行指令 10" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:69 +msgid "Run command 11" +msgstr "執行指令 11" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 2" +msgstr "執行指令 2" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:71 +msgid "Run command 3" +msgstr "執行指令 3" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 4" +msgstr "執行指令 4" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:73 +msgid "Run command 5" +msgstr "執行指令 5" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 6" +msgstr "執行指令 6" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:75 +msgid "Run command 7" +msgstr "執行指令 7" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 8" +msgstr "執行指令 8" + +#: ../metadata/commands.xml.in.h:77 +msgid "Run command 9" +msgstr "執行指令 9" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Active Plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後 Pixmap" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 +msgid "Audible Bell" +msgstr "聲訊鈴聲" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 +msgid "Audible system beep" +msgstr "系統發出嗶聲時啟用聲訊" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "自動發出" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "自動發出延遲" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "自動偵測輸出設備" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "自動偵測重新整理速率" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 +msgid "Best" +msgstr "最佳" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 +msgid "Click To Focus" +msgstr "按一下以定焦" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 +msgid "Close active window" +msgstr "關閉作用中視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 +msgid "Default Icon" +msgstr "預設圖示" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 +msgid "Default window icon image" +msgstr "預設的視窗圖示影像" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Desktop Size" +msgstr "桌面立方體" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "偵測輸出" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "偵測重新整理速率" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 +msgid "Fast" +msgstr "快" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "定焦視窗類型" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "定焦視窗類型" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "定焦視窗類型" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 +msgid "General Options" +msgstr "一般選項" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 +msgid "General compiz options" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 +msgid "Good" +msgstr "好" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "隱藏跳過工作列視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "隱藏全部視窗並定焦桌面" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "進入顯示桌面模式時隱藏未在工作列的視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "水平虛擬大小" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "最大化時忽略提示" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "視窗最大化時忽略大小增量與畫面提示" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "提高選定視窗的時間間隔" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 +msgid "Key bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "啟用 ZEN 分割區" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 +msgid "Lighting" +msgstr "光源" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "最新主動式外掛程式清單" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "描述輸出設備的字串清單" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 +msgid "Lower Window" +msgstr "降低視窗高度" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "將視窗降低到其他視窗之下" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "將視窗水平最大化" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "將視窗垂直最大化" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 +msgid "Maximize active window" +msgstr "最大化作用中視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "將作用中視窗水平最大化" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "將作用中視窗垂直最大化" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 +msgid "Minimize active window" +msgstr "最小化作用中視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 +msgid "Normal" +msgstr "一般" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "桌面數" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Number of virtual desktops" +msgstr "虛擬桌面數" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "只在垂直空白期間執行螢幕更新" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 +msgid "Outputs" +msgstr "輸出" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 +msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "Ping Delay" +msgstr "下雨延遲" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 +msgid "Raise On Click" +msgstr "按一下時提高" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 +msgid "Raise Window" +msgstr "提高視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "在時間間隔後提高選定視窗" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "將視窗提高到比其他視窗高" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "在按一下時提高視窗高度" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "重新整理速率" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "Show Desktop" +msgstr "縮放桌面" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 +msgid "Slow Animations" +msgstr "減慢動畫速度" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 +msgid "Smart mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "同步化到 VBlank" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Texture Compression" +msgstr "材質篩選" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 +msgid "Texture Filter" +msgstr "材質過濾器" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 +msgid "Texture filtering" +msgstr "材質篩選" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "將視窗切換到最大" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "將視窗水平切換到最大" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "將視窗垂直切換到最大" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "將視窗切換到遮蔽" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "將使用中視窗切換到最大" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "將使用中視窗水平切換到最大" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "將使用中視窗垂直切換到最大" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "將使用中視窗切換到遮蔽" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "切換使用減慢動畫速度" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "作用中視窗解除最大化" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "全螢幕視窗解除重新導向" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "在螢幕轉換時使用擴散光" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "垂直虛擬大小" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Acceleration" +msgstr "加速" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:2 +msgid "Adjust Image" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:3 +msgid "Adjust top face image to rotation" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:4 +msgid "Advance to next slide" +msgstr "換至下一張投影片" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:5 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "顯示天空頂動畫" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:6 +msgid "Animate skydome when rotating cube" +msgstr "旋轉立方體時顯示天空頂動畫" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Automatic" +msgstr "自動發出" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:10 +msgid "Color of top and bottom sides of the cube" +msgstr "立方體的頂面和底面顏色" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:11 +msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" +msgstr "要使用的天空頂後援漸層之底部色彩停止點" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:12 +msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" +msgstr "要使用的天空頂後援漸層之頂部色彩停止點" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Cube Caps" +msgstr "立方體色彩" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:14 +msgid "Cube Color" +msgstr "立方體色彩" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:15 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "桌面立方體" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:16 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "摺疊加速" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "摺疊速度" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:18 +msgid "Fold Timestep" +msgstr "摺疊時間間隔" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "在可能使用更高品質比例時產生 Mipmap" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:20 +msgid "Go back to previous slide" +msgstr "返回上一張投影片" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:21 +msgid "Image files" +msgstr "影像檔" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:22 +msgid "Image to use as texture for the skydome" +msgstr "用來作為天空頂材質的影像" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:23 +msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:24 +msgid "Inside Cube" +msgstr "立方體內部" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:25 +msgid "Inside cube" +msgstr "立方體內部" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:26 +msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" +msgstr "應該要描繪至立方體頂面的 PNG 和 SVG 檔案清單" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 +#: ../metadata/scale.xml.in.h:24 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:29 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:30 +msgid "Next Slide" +msgstr "下一張投影片" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "One big cube" +msgstr "立方體內部" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:32 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "旋轉時的透明度" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:33 +msgid "Opacity When Not Rotating" +msgstr "非旋轉時的透明度" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:34 +msgid "Opacity of desktop window during rotation." +msgstr "桌面視窗在旋轉時的透明度" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:35 +msgid "Opacity of desktop window when not rotating." +msgstr "桌面視窗在未旋轉時的透明度" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:36 +msgid "Place windows on cube" +msgstr "將視窗放到立方體" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Prev Slide" +msgstr "上一張投影片" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:38 +msgid "Render skydome" +msgstr "描繪天空頂" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:39 +msgid "Scale image" +msgstr "調整影像比例" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:40 +msgid "Scale images to cover top face of cube" +msgstr "調整影像比例以覆蓋立方體頂面" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:41 +msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." +msgstr "選擇立方體要如何顯示,如果有多個輸出裝置可使用" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:42 +msgid "Skydome" +msgstr "天空頂" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "天空頂漸層結束色彩" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:44 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "天空頂漸層開始色彩" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:45 +msgid "Skydome Image" +msgstr "天空頂影像" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 ../metadata/zoom.xml.in.h:3 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 ../metadata/zoom.xml.in.h:4 +msgid "Timestep" +msgstr "時間間隔" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:48 +msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:49 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:50 +msgid "Unfold" +msgstr "展開" + +#: ../metadata/cube.xml.in.h:51 +msgid "Unfold cube" +msgstr "展開立方體" + +#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 +msgid "Dbus" +msgstr "" + +#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 +msgid "Dbus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Decoration windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running" +msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需執行的裝飾程式指令行。" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "投影 X 軸偏移" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "投影 Y 軸偏移" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Drop shadow color" +msgstr "投影半徑" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "投影半徑不透明度" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "投影半徑" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Shadow Color" +msgstr "嵌入視窗" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "陰影偏移 X 軸" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "陰影偏移 Y 軸" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "陰影不透明度" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "陰影半徑" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Shadow windows" +msgstr "嵌入視窗" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 +msgid "Window Decoration" +msgstr "視窗裝飾" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 +msgid "Window decorations" +msgstr "視窗裝飾" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Constant speed" +msgstr "旋轉速度" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Constant time" +msgstr "等比縮放 Y 軸" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:6 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Fade Mode" +msgstr "翻轉時間" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:8 +msgid "Fade On Minimize/Open/Close" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Speed" +msgstr "淡出/淡入速度" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Fade Time" +msgstr "翻轉時間" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:12 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡出/淡入特效" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:13 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "在映射時淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Fade windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fading Windows" +msgstr "視窗淡出中" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "全螢幕警示鈴聲" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:17 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "系統發出嗶聲時啟用全螢幕淡出/淡入特效" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:19 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:20 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:21 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:22 +msgid "Visual Bell" +msgstr "警示鈴聲" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Window fade mode" +msgstr "Window 淡出/淡入速度" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" +msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:25 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/fade.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/fs.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "點" + +#: ../metadata/fs.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Mount point" +msgstr "新增點" + +#: ../metadata/fs.xml.in.h:3 +msgid "Userspace File System" +msgstr "" + +#: ../metadata/fs.xml.in.h:4 +msgid "Userspace file system" +msgstr "" + +#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 +msgid "GConf" +msgstr "" + +#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 +msgid "GConf Control Backend" +msgstr "" + +#: ../metadata/glib.xml.in.h:1 +msgid "GLib" +msgstr "" + +#: ../metadata/glib.xml.in.h:2 +msgid "GLib main loop support" +msgstr "" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Open a terminal" +msgstr "在終端機執行" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "執行對話方塊" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Run terminal command" +msgstr "螢幕擷取指令行" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "螢幕擷取指令行" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "顯示主功能表" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "顯示執行應用程式對話方塊" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Show the main menu" +msgstr "顯示主功能表" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "擷取螢幕畫面" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "擷取視窗螢幕畫面" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Terminal command line" +msgstr "螢幕擷取指令行" + +#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "視窗螢幕擷取指令行" + +#: ../metadata/ini.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Ini" +msgstr "不要修改" + +#: ../metadata/ini.xml.in.h:2 +msgid "Ini Flat File Backend" +msgstr "" + +#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "" + +#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Inotify" +msgstr "不要修改" + +#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 +msgid "Kconfig" +msgstr "" + +#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 +msgid "Kconfig Control Backend" +msgstr "" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 +msgid "Minimize Effect" +msgstr "最小化特效" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Minimize Windows" +msgstr "最小化視窗" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 +msgid "Minimize speed" +msgstr "最小化速度" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 +msgid "Minimize timestep" +msgstr "最小化時間間隔" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 +msgid "Shade Resistance" +msgstr "遮蔽阻力" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 +msgid "Shade resistance" +msgstr "遮蔽阻力" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 +msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" +msgstr "在最小化和解除最小化時轉換視窗" + +#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be transformed when minimized" +msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:1 +msgid "Constrain Y" +msgstr "等比縮放 Y 軸" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:2 +msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" +msgstr "等比縮放 Y 軸對應到工作環境區域" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:3 +msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" +msgstr "" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "起始化視窗移動" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "顯示最小化的視窗" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:6 +msgid "Move Window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:7 +msgid "Move window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 +#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:9 +msgid "Opacity level of moving windows" +msgstr "移動視窗的不透明度" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:10 +msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" +msgstr "在拖曳已最大化視窗時為其解除嵌入和自動解除最大化" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff maximized windows" +msgstr "解除嵌入最大化視窗" + +#: ../metadata/move.xml.in.h:12 +msgid "Start moving window" +msgstr "開始移動視窗" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Brightness Decrease" +msgstr "亮度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Brightness Increase" +msgstr "亮度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Brightness Step" +msgstr "亮度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:5 +msgid "Brightness values for windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Decrease" +msgstr "降低不透明度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Increase" +msgstr "提高不透明度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Opacity Decrease" +msgstr "不透明度變更間隔" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Opacity Increase" +msgstr "不透明度變更間隔" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:11 +msgid "Opacity Step" +msgstr "不透明度間隔" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Opacity values for windows" +msgstr "移動視窗的不透明度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "旋轉時的透明度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:14 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" +msgstr "" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Saturation" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Saturation Decrease" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Saturation Increase" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Saturation Step" +msgstr "飽和度" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:19 +msgid "Saturation values for windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:20 +msgid "Step" +msgstr "" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Window specific settings" +msgstr "視窗裝飾" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Window values" +msgstr "視窗類型" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Windows" +msgstr "映射視窗類型" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Windows that should have a different brightness by default" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Windows that should have a different opacity by default" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/obs.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Windows that should have a different saturation by default" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:1 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:2 +msgid "Cascade" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:3 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "視窗管理員" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "定焦視窗類型" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "水平虛擬大小" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:7 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:8 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:11 +msgid "Place Windows" +msgstr "放置視窗" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:12 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:13 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "在映射時將視窗放置到適當位置" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:14 +msgid "Placement Mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Positioned windows" +msgstr "顯示最小化的視窗" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:16 +msgid "Random" +msgstr "隨機" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "選擇立方體要如何顯示,如果有多個輸出裝置可使用" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:18 +msgid "Smart" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Use active output device" +msgstr "在所有的輸出裝置上" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:20 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:21 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "水平虛擬大小" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "顯示最小化的視窗" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:24 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "視窗位置解決方式" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:27 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "視窗裝飾" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:29 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:30 +msgid "Workarounds" +msgstr "解決方式" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "X Positions" +msgstr "顯示最小化的視窗" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "水平虛擬大小" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:33 +msgid "X position values" +msgstr "" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Y Positions" +msgstr "顯示最小化的視窗" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "水平虛擬大小" + +#: ../metadata/place.xml.in.h:36 +msgid "Y position values" +msgstr "" + +#: ../metadata/png.xml.in.h:1 +msgid "Png" +msgstr "" + +#: ../metadata/png.xml.in.h:2 +msgid "Png image loader" +msgstr "" + +#: ../metadata/regex.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Regex Matching" +msgstr "切換視窗嵌入" + +#: ../metadata/regex.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Regex window matching" +msgstr "切換視窗嵌入" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 +#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Border Color" +msgstr "立方體色彩" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:3 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:4 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:5 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Fill Color" +msgstr "立方體色彩" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:7 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Initiate Normal Window Resize" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Initiate Outline Window Resize" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Initiate Rectangle Window Resize" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Initiate Stretch Window Resize" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:12 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "起始化視窗調整大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Outline" +msgstr "立方體色彩" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:17 +msgid "Rectangle" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:19 +msgid "Resize Window" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:20 +msgid "Resize window" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:21 +msgid "Start resizing window" +msgstr "開始調整視窗大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Start resizing window by stretching it" +msgstr "開始使用鍵盤調整視窗大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Start resizing window normally" +msgstr "開始調整視窗大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Start resizing window with outline" +msgstr "開始調整視窗大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Start resizing window with rectangle" +msgstr "開始調整視窗大小" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:26 +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "調整大小視窗" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/resize.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "邊緣翻轉 DnD" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "邊緣翻轉移動" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "邊緣翻轉指標" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip Time" +msgstr "翻轉時間" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "往左檢視區翻轉並使指標變形" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "將物件拖曳到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "將視窗移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "往右檢視區翻轉並使指標變形" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "指標移動時反轉 Y 軸" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "指標反轉 Y 軸" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "指標靈敏度" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "在按一下時提高視窗高度" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "旋轉立方體" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "往左旋轉翻轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "往右旋轉翻轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Rotate Left" +msgstr "往左旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "隨視窗往左旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Rotate Right" +msgstr "往右旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "隨視窗往右旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotate To" +msgstr "旋轉至" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "隨視窗往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "隨視窗往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "往面 11 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "隨視窗往面 11 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "往面 12 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "隨視窗往面 12 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "往面 2 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "隨視窗往面 2 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "往面 3 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "隨視窗往面 3 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "往面 4 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "隨視窗往面 4 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "往面 5 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "隨視窗往面 5 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "往面 6 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "隨視窗往面 6 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "往面 7 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "隨視窗往面 7 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "往面 8 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "隨視窗往面 8 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "往面 9 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "隨視窗往面 9 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "Rotate cube" +msgstr "旋轉立方體" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "旋轉桌面立方體" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate left" +msgstr "往左旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "往左旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate right" +msgstr "往右旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "往右旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +# 轉到第1面 +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "隨視窗往面 10 旋轉" + +# 轉到第1面 +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "往面 10 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "往面 11 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "往面 11 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "往面 12 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "往面 12 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "往面 2 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "往面 2 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "往面 3 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "往面 3 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "往面 4 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "往面 4 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "往面 5 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "往面 5 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "往面 6 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "往面 6 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "往面 7 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "往面 7 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "往面 8 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "往面 8 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "往面 9 旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "往面 9 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "往檢視區旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Rotate window" +msgstr "旋轉視窗" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate with window" +msgstr "隨視窗旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "旋轉加速" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "旋轉速度" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "旋轉時間間隔" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "旋轉速度" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "指標移動靈敏度" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "嵌入至頂面" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "嵌入至頂面" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Start Rotation" +msgstr "開始旋轉" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "逾時多久需翻轉檢視區" + +#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "不透明度比例" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:4 +msgid "Big" +msgstr "大" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:6 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:7 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:8 +msgid "Click Desktop to Show Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:9 +msgid "Darken Background" +msgstr "暗化背景" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:10 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "調整視窗比例時暗化背景" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:11 +msgid "Emblem" +msgstr "象徵" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:12 +msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:13 +msgid "Hover Time" +msgstr "停留時間" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:14 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "起始化視窗選擇器" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:15 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "啟始化所有視窗的視窗選擇器" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:16 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "啟始化視窗群組的視窗選擇器" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:17 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "在目前輸出啟始化群組的視窗選擇器" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:18 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:19 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:20 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "配置並開始轉換所有視窗" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:21 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "配置並開始轉換視窗群組" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:22 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "配置和開始轉換視窗" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:23 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:26 +msgid "On all output devices" +msgstr "在所有的輸出裝置上" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:27 +msgid "On current output device" +msgstr "在目前輸出裝置上" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:29 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "重疊圖示" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:30 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:31 +msgid "Scale" +msgstr "調整比例" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Scale Windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:33 +msgid "Scale speed" +msgstr "調整比例速度" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:34 +msgid "Scale timestep" +msgstr "調整比例時間間隔" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:35 +msgid "Scale windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:36 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:37 +msgid "Space between windows" +msgstr "視窗間隔" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:38 +msgid "Spacing" +msgstr "間距" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:40 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" +msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式" + +#: ../metadata/scale.xml.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatically open screenshot in this application" +msgstr "登入時自動啟動 applet" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "目錄\n" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Initiate rectangle screenshot" +msgstr "擷取螢幕畫面" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Launch Application" +msgstr "啟動應用程式" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Put screenshot images in this directory" +msgstr "遞迴搜尋此目錄" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Screenshot" +msgstr "螢幕" + +#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Screenshot plugin" +msgstr "螢幕擷取指令行" + +#: ../metadata/svg.xml.in.h:1 +msgid "Svg" +msgstr "" + +#: ../metadata/svg.xml.in.h:2 +msgid "Svg image loader" +msgstr "" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "亮度比例" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "飽和度比例" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Application Switcher" +msgstr "應用程式切換器" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Auto Rotate" +msgstr "自動發出" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 +msgid "Bring To Front" +msgstr "提到最上層" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "將選取視窗提到最上層" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Minimized" +msgstr "最小化" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Next Panel" +msgstr "桌面立方體" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Next window" +msgstr "下一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "下一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "下一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取下一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取上一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Prev Panel" +msgstr "上一張投影片" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Prev window" +msgstr "上一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "上一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "上一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Select next panel type window." +msgstr "選取下一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "選取上一個視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "顯示圖示於縮圖旁" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "顯示最小化的視窗" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Switcher speed" +msgstr "切換器速度" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "切換器時間間隔" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Switcher windows" +msgstr "調整視窗比例" + +#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型" + +#: ../metadata/video.xml.in.h:1 +msgid "Provide YV12 colorspace support" +msgstr "" + +#: ../metadata/video.xml.in.h:2 +msgid "Video Playback" +msgstr "影像播放" + +#: ../metadata/video.xml.in.h:3 +msgid "Video playback" +msgstr "影像播放" + +#: ../metadata/video.xml.in.h:4 +msgid "YV12 colorspace" +msgstr "" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:1 +msgid "Add line" +msgstr "新增線" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:2 +msgid "Add point" +msgstr "新增點" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:3 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "新增水波特效到不同的桌面動作" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:4 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:5 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "啟用指標水波特效" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:7 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:8 +msgid "Offset Scale" +msgstr "偏移比例" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:9 +msgid "Point" +msgstr "點" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:10 +msgid "Rain Delay" +msgstr "下雨延遲" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:11 +msgid "Title wave" +msgstr "標題波紋" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:12 +msgid "Toggle rain" +msgstr "切換下雨" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:13 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "切換下雨特效" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:14 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "切換雨刷" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:15 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "切換雨刷效果" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:16 +msgid "Water Effect" +msgstr "水波特效" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:17 +msgid "Water offset scale" +msgstr "水波偏移比例" + +#: ../metadata/water.xml.in.h:18 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "視窗標題的波紋效果" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Focus Effect" +msgstr "定焦特效" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "定焦視窗特效" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Focus Windows" +msgstr "定焦視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Friction" +msgstr "摩擦力" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Grab Windows" +msgstr "抓取視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "格線解析度" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "反轉視窗嵌入" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "讓視窗晃動" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Map Effect" +msgstr "映射特效" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "映射視窗特效" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Map Windows" +msgstr "映射視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "最大化特效" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "最小格線大小" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "最小頂點格線大小" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Move Windows" +msgstr "移動視窗" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Shiver" +msgstr "晃動" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "嵌入反轉" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "Snap windows" +msgstr "嵌入視窗" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Spring Friction" +msgstr "彈簧摩擦力" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Spring K" +msgstr "彈簧 K 值" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "彈簧常數" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "切換視窗嵌入" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "針對搖擺視窗特效使用彈簧模式" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "頂點格線解析度" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "視窗最大化和解除最大化時啟用搖擺特效" + +#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "搖擺視窗" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1 +msgid "Filter Linear" +msgstr "線性過濾器" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Use linear filter when zoomed in" +msgstr "在放大時使用線性過濾器" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6 +msgid "Zoom Desktop" +msgstr "縮放桌面" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:8 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Zoom Pan" +msgstr "放大" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:10 +msgid "Zoom Speed" +msgstr "縮放速度" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11 +msgid "Zoom Timestep" +msgstr "縮放時間間隔" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12 +msgid "Zoom and pan desktop cube" +msgstr "縮放和平移桌面立方體" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13 +msgid "Zoom factor" +msgstr "縮放倍率" + +#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Zoom pan" +msgstr "放大" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line 12" +#~ msgstr "指令行 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run command 12" +#~ msgstr "執行指令 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screenshot commands" +#~ msgstr "螢幕擷取指令行" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screenshot key bindings" +#~ msgstr "螢幕擷取指令行" + +#~ msgid "Decrease window opacity" +#~ msgstr "降低視窗不透明度" + +#~ msgid "Increase window opacity" +#~ msgstr "提高視窗不透明度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opacity windows" +#~ msgstr "視窗間隔" + +#~ msgid "Background Images" +#~ msgstr "背景圖案" + +#~ msgid "Background images" +#~ msgstr "背景圖案" + +#, fuzzy +#~ msgid "Place windows on a plane" +#~ msgstr "將視窗放到立方體" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane Down" +#~ msgstr "Page Down" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane Left" +#~ msgstr "往左旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane Right" +#~ msgstr "往右旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 1" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 10" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 11" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 12" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 2" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 3" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 4" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 5" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 6" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 7" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 8" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face 9" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane Up" +#~ msgstr "Page Up" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane down" +#~ msgstr "放置視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane left" +#~ msgstr "往左旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane right" +#~ msgstr "往右旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 1" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 10" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 11" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 12" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 2" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 3" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 4" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 5" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 6" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 7" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 8" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face 9" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane up" +#~ msgstr "Page Up" + +#~ msgid "Open window menu" +#~ msgstr "開啟視窗功能表" + +#~ msgid "Dock" +#~ msgstr "黏合" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "工具列" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "功能表" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "公用程式" + +#~ msgid "Splash" +#~ msgstr "開頭顯示畫面" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "對話方塊" + +#~ msgid "DropdownMenu" +#~ msgstr "DropdownMenu" + +#~ msgid "PopupMenu" +#~ msgstr "PopupMenu" + +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "工具提示" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "通知" + +#~ msgid "Combo" +#~ msgstr "組合" + +#~ msgid "Dnd" +#~ msgstr "Dnd" + +#~ msgid "ModalDialog" +#~ msgstr "ModalDialog" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "全螢幕" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知的" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)" +#~ msgstr "亮度比例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)" +#~ msgstr "不透明度比例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)" +#~ msgstr "飽和度比例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur saturation (0-100)" +#~ msgstr "飽和度" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)" +#~ msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)" +#~ msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離" + +#~ msgid "Do not modify" +#~ msgstr "不要修改" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)" +#~ msgstr "投影 X 軸偏移" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)" +#~ msgstr "投影 Y 軸偏移" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" +#~ msgstr "投影半徑不透明度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" +#~ msgstr "投影半徑" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)" +#~ msgstr "定焦視窗特效 (無、瞬間)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Focus prevention windows (match)" +#~ msgstr "選取上一個視窗" + +#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" +#~ msgstr "摺疊加速 (1.0-20.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" +#~ msgstr "摺疊速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" +#~ msgstr "摺疊時間間隔 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gaussian radius (1-15)" +#~ msgstr "俄羅斯聯邦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)" +#~ msgstr "俄語" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)" +#~ msgstr "提高選定視窗的時間間隔" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, " +#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" +#~ msgstr "映射視窗特效 (無、瞬間)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" +#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" +#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" +#~ msgstr "最小頂點格線大小" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" +#~ msgstr "虛擬桌面數" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opacity change step (1-50)" +#~ msgstr "不透明度變更間隔" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)" +#~ msgstr "移動視窗的不透明度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)" +#~ msgstr "移動視窗的不透明度" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)" +#~ msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#~ msgid "Plugins that this must load before" +#~ msgstr "在此之前必須先載入的外掛程式" + +#~ msgid "Plugins that this requires" +#~ msgstr "這時需要的外掛程式" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, " +#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows " +#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, " +#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all " +#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, " +#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, " +#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, " +#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" +#~ msgstr "摺疊加速 (1.0-20.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)" +#~ msgstr "縮放速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" +#~ msgstr "縮放時間間隔 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" +#~ msgstr "調整比例速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" +#~ msgstr "調整比例時間間隔 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)" +#~ msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)" +#~ msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)" +#~ msgstr "指標移動靈敏度" + +#~ msgid "Shade resistance (0-100)" +#~ msgstr "遮蔽阻力 (0-100)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Space between windows (0-250)" +#~ msgstr "視窗間隔" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" +#~ msgstr "彈簧摩擦力" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" +#~ msgstr "彈簧常數" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)" +#~ msgstr "調整比例速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)" +#~ msgstr "調整比例時間間隔 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" +#~ msgstr "材質篩選 (快、好、最佳)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)" +#~ msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +#~ "(50-10000)" +#~ msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)" +#~ msgstr "逾時多久需翻轉檢視區" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, " +#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#~ msgid "USe linear filter when zoomed in" +#~ msgstr "在放大時使用線性過濾器" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " +#~ "BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" +#~ msgstr "頂點格線解析度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)" +#~ msgstr "水波偏移比例" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " +#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" +#~ msgstr "Window 淡出/淡入速度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" +#~ msgstr "Window 淡出/淡入速度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)" +#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be decorated (match)" +#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be fading (match)" +#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)" +#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)" +#~ msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)" +#~ msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)" +#~ msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)" +#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)" +#~ msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)" +#~ msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)" +#~ msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)" +#~ msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " +#~ "BottomRight)" +#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" +#~ msgstr "縮放速度 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" +#~ msgstr "縮放時間間隔 (0.1-50.0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" +#~ msgstr "縮放倍率" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face %d" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face %d" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane To Face %d with Window" +#~ msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#~ msgid "Rotate To Face %d" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#~ msgid "Rotate to face %d" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉" + +#~ msgid "Rotate To Face %d with Window" +#~ msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉" + +#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along" +#~ msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉" + +#~ msgid "Command line %d" +#~ msgstr "指令行 %d" + +#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked" +#~ msgstr "啟用 run_command%d 時要在外圍程序中執行的指令行" + +#~ msgid "Run command %d" +#~ msgstr "執行指令 %d" + +#~ msgid "" +#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +#~ "command%d" +#~ msgstr "啟用時將執行經 command%d 識別之外圍程序指令的按鍵組合" + +#~ msgid "Move Window Types" +#~ msgstr "移動視窗類型" + +#~ msgid "Corners" +#~ msgstr "角" + +#~ msgid "Focus window when mouse moves over them" +#~ msgstr "在滑鼠移動到上方時啟用定焦視窗" + +#~ msgid "Initiate All Windows" +#~ msgstr "起始化全部視窗" + +#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move" +#~ msgstr "啟始以鍵盤移動視窗" + +#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize" +#~ msgstr "啟始以鍵盤調整視窗大小" + +#~ msgid "Initiate Window Switcher" +#~ msgstr "起始化視窗切換器" + +#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows" +#~ msgstr "可使所有視窗顯示切換器的修改鍵" + +#~ msgid "Return from scale view" +#~ msgstr "從比例檢視返回" + +#~ msgid "Show switcher" +#~ msgstr "顯示切換器" + +#~ msgid "Sloppy Focus" +#~ msgstr "寬鬆定焦" + +#~ msgid "Start moving window using keyboard" +#~ msgstr "開始使用鍵盤移動視窗" + +#~ msgid "Terminate" +#~ msgstr "終止" + +#~ msgid "Water effect on system beep" +#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用水波特效" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " +#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要淡出的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯示、對話" +#~ "方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, " +#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " +#~ "Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要在最小化時轉換的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭" +#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, " +#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用" +#~ "程式、開頭顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " +#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要顯示在切換器中的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭" +#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, " +#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要在定焦時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯" +#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, " +#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要在抓取時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯" +#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, " +#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要在映射時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯" +#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "" +#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " +#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" +#~ msgstr "" +#~ "應該要在移動時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯" +#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)" + +#~ msgid "Wobble effect on system beep" +#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用搖擺特效" |