summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po4587
1 files changed, 4587 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..579ab53
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,4587 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Compiz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: mosky <mosky9180@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "視窗管理員"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
+msgid "Compiz"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4616
+msgid "Shade"
+msgstr "陰影"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "將視窗水平最大化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "將視窗垂直最大化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "自動發出"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "調低"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4597
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
+msgid "Window Menu"
+msgstr "視窗功能表"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
+msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
+msgstr "當在視窗標題列使用滑鼠滾輪的動作"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
+msgid "Blur type"
+msgstr "模糊方式"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
+msgid "Metacity theme active window opacity"
+msgstr "Metacity 佈景主題使用中的視窗透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Metacity theme active window opacity shade"
+msgstr "Metacity 佈景主題使用中的視窗陰影透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
+msgid "Metacity theme opacity"
+msgstr "Metacity 佈景主題透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Metacity theme opacity shade"
+msgstr "Metacity 佈景主題的陰影透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
+msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
+msgstr "使用 Metacity 視窗管理員時,作用中視窗的透明度。"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
+msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
+msgstr "使用 Metacity 佈景主題的透明度"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
+"translucent"
+msgstr "使用 Metacity 佈景主題,從不透明到半透明的作用中視窗陰影"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
+msgid "Title bar mouse wheel action"
+msgstr "標題列滑鼠滾輪動作"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
+msgid "Type of blur used for window decorations"
+msgstr "針對視窗裝飾的模糊方式"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
+msgid "Use metacity theme"
+msgstr "使用 metacity 主題"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
+msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
+msgstr "當繪製視窗裝飾時使用 metacity 佈景主題"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4405
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4427
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "視窗解除最大化"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4430
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "最大化視窗"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4472
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4636
+msgid "Make Above"
+msgstr "保持至頂"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4662
+#, fuzzy
+msgid "Stick"
+msgstr "沾黏"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4682
+#, fuzzy
+msgid "Unshade"
+msgstr "解除陰影"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4702
+#, fuzzy
+msgid "Unmake Above"
+msgstr "取消至頂"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4728
+#, fuzzy
+msgid "Unstick"
+msgstr "反沾黏"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5076
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "視窗\"%s\"已經沒有反應"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
+msgid ""
+"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "強制離開這個應用程式,會導致您尚未儲存的資料遺失。"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5100
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "強制離開"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Annotate"
+msgstr "螢幕畫筆"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "螢幕畫筆色彩"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "螢幕畫筆外掛"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Draw"
+msgstr "畫"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "使用工具畫圖"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "畫筆要用的色彩"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
+#: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2
+msgid "Initiate"
+msgstr "起始化"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "起始化"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
+msgid "Line width"
+msgstr "線條寬度"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "注解功能的線條寬度"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
+msgid "Stroke width"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "4xBilinear"
+msgstr "4x線性過濾器"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Alpha Blur"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Alpha blur windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Blur Filter"
+msgstr "材質過濾器"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Blur Occlusion"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Blur Speed"
+msgstr "摺疊速度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "放置視窗"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
+msgid "Blur behind translucent parts of windows"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Blur windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Blur windows that doesn't have focus"
+msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
+msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
+msgid "Filter method used for blurring"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Focus blur windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian"
+msgstr "俄語"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Radius"
+msgstr "俄羅斯聯邦"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Strength"
+msgstr "俄語"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian radius"
+msgstr "俄羅斯聯邦"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian strength"
+msgstr "俄語"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
+msgid "Independent texture fetch"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Mipmap LOD"
+msgstr "Mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
+msgid "Mipmap level-of-detail"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
+msgid "Pulse"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Pulse effect"
+msgstr "定焦特效"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Use the available texture units to do as many as possible independent "
+"texture fetches."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Window blur speed"
+msgstr "Window 淡出/淡入速度"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be affected by focus blur"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Clone Output"
+msgstr "輸出"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "視訊模式選項"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
+msgid "Output clone handler"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command0"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command1"
+msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command10"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command11"
+msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command2"
+msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command3"
+msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command4"
+msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command5"
+msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command6"
+msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command7"
+msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command8"
+msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command9"
+msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command0"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command1"
+msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command10"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command11"
+msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command2"
+msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command3"
+msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command4"
+msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command5"
+msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command6"
+msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command7"
+msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command8"
+msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command9"
+msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command0"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command1"
+msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command10"
+msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command11"
+msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command2"
+msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command3"
+msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command4"
+msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command5"
+msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command6"
+msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command7"
+msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command8"
+msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command9"
+msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
+msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
+msgid "Button Bindings"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Command line 0"
+msgstr "指令行 10"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
+msgid "Command line 1"
+msgstr "指令行 1"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
+msgid "Command line 10"
+msgstr "指令行 10"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
+msgid "Command line 11"
+msgstr "指令行 11"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
+msgid "Command line 2"
+msgstr "指令行 2"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
+msgid "Command line 3"
+msgstr "指令行 3"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
+msgid "Command line 4"
+msgstr "指令行 4"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
+msgid "Command line 5"
+msgstr "指令行 5"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
+msgid "Command line 6"
+msgstr "指令行 6"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
+msgid "Command line 7"
+msgstr "指令行 7"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
+msgid "Command line 8"
+msgstr "指令行 8"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
+msgid "Command line 9"
+msgstr "指令行 9"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command1 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command11 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command2 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command3 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command4 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command5 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command6 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command7 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command8 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
+msgstr "啟用 run_command9 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "指令"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
+msgid "Edge Bindings"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
+msgid "Key Bindings"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Run command 0"
+msgstr "執行指令 10"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
+msgid "Run command 1"
+msgstr "執行指令 1"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
+msgid "Run command 10"
+msgstr "執行指令 10"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
+msgid "Run command 11"
+msgstr "執行指令 11"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
+msgid "Run command 2"
+msgstr "執行指令 2"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
+msgid "Run command 3"
+msgstr "執行指令 3"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
+msgid "Run command 4"
+msgstr "執行指令 4"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
+msgid "Run command 5"
+msgstr "執行指令 5"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
+msgid "Run command 6"
+msgstr "執行指令 6"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
+msgid "Run command 7"
+msgstr "執行指令 7"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
+msgid "Run command 8"
+msgstr "執行指令 8"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
+msgid "Run command 9"
+msgstr "執行指令 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "啟用外掛程式"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後 Pixmap"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "聲訊鈴聲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用聲訊"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "自動發出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "自動發出延遲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
+msgid "Automatic detection of output devices"
+msgstr "自動偵測輸出設備"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "自動偵測重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
+msgid "Best"
+msgstr "最佳"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "按一下以定焦"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
+msgid "Close active window"
+msgstr "關閉作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
+msgid "Default Icon"
+msgstr "預設圖示"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "預設的視窗圖示影像"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Size"
+msgstr "桌面立方體"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
+msgid "Detect Outputs"
+msgstr "偵測輸出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "偵測重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
+msgid "Display Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
+"taken."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
+msgid "Edge Trigger Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
+msgid "Fast"
+msgstr "快"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
+msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Focus Prevention Level"
+msgstr "定焦視窗類型"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Focus Prevention Windows"
+msgstr "定焦視窗類型"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Focus prevention windows"
+msgstr "定焦視窗類型"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
+msgid "Force independent output painting."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
+msgid "General Options"
+msgstr "一般選項"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
+msgid "General compiz options"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
+msgid "Good"
+msgstr "好"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "隱藏跳過工作列視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "隱藏全部視窗並定焦桌面"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "進入顯示桌面模式時隱藏未在工作列的視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "水平虛擬大小"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
+msgid "If available use compression for textures converted from images"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "最大化時忽略提示"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "視窗最大化時忽略大小增量與畫面提示"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "提高選定視窗的時間間隔"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
+msgid "Interval between ping messages"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
+msgid "Key bindings"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Level of focus stealing prevention"
+msgstr "啟用 ZEN 分割區"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
+msgid "Lighting"
+msgstr "光源"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "最新主動式外掛程式清單"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
+msgid "List of strings describing output devices"
+msgstr "描述輸出設備的字串清單"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
+msgid "Lower Window"
+msgstr "降低視窗高度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "將視窗水平最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "將視窗垂直最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "最大化作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "將作用中視窗水平最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "將作用中視窗垂直最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "最小化作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "桌面數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "虛擬桌面數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "只在垂直空白期間執行螢幕更新"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
+msgid "Outputs"
+msgstr "輸出"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
+msgid "Overlapping Output Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
+msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Ping Delay"
+msgstr "下雨延遲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
+msgid "Prefer larger output"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
+msgid "Prefer smaller output"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "按一下時提高"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
+msgid "Raise Window"
+msgstr "提高視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "在時間間隔後提高選定視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "將視窗提高到比其他視窗高"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "在按一下時提高視窗高度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
+msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "縮放桌面"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "減慢動畫速度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
+msgid "Smart mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "同步化到 VBlank"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Texture Compression"
+msgstr "材質篩選"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "材質過濾器"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "材質篩選"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "將視窗切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr "將視窗水平切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "將視窗垂直切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "將視窗切換到遮蔽"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "將使用中視窗切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "將使用中視窗水平切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "將使用中視窗垂直切換到最大"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "將使用中視窗切換到遮蔽"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "切換使用減慢動畫速度"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "作用中視窗解除最大化"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "全螢幕視窗解除重新導向"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "在螢幕轉換時使用擴散光"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "垂直虛擬大小"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
+msgid "Very High"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
+msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
+msgid "Window menu button binding"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
+msgid "Window menu key binding"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
+msgid "Acceleration"
+msgstr "加速"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
+msgid "Adjust Image"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
+msgid "Adjust top face image to rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "換至下一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "顯示天空頂動畫"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "旋轉立方體時顯示天空頂動畫"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動發出"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
+msgid "Behaviour"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "立方體的頂面和底面顏色"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "要使用的天空頂後援漸層之底部色彩停止點"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "要使用的天空頂後援漸層之頂部色彩停止點"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Cube Caps"
+msgstr "立方體色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
+msgid "Cube Color"
+msgstr "立方體色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "桌面立方體"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "摺疊加速"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "摺疊速度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "摺疊時間間隔"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "在可能使用更高品質比例時產生 Mipmap"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "返回上一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
+msgid "Image files"
+msgstr "影像檔"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "用來作為天空頂材質的影像"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "立方體內部"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
+msgid "Inside cube"
+msgstr "立方體內部"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "應該要描繪至立方體頂面的 PNG 和 SVG 檔案清單"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
+msgid "Multi Output Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
+msgid "Next Slide"
+msgstr "下一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "One big cube"
+msgstr "立方體內部"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
+msgid "Opacity During Rotation"
+msgstr "旋轉時的透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
+msgid "Opacity When Not Rotating"
+msgstr "非旋轉時的透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
+msgid "Opacity of desktop window during rotation."
+msgstr "桌面視窗在旋轉時的透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
+msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
+msgstr "桌面視窗在未旋轉時的透明度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "將視窗放到立方體"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Prev Slide"
+msgstr "上一張投影片"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
+msgid "Render skydome"
+msgstr "描繪天空頂"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
+msgid "Scale image"
+msgstr "調整影像比例"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "調整影像比例以覆蓋立方體頂面"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
+msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "選擇立方體要如何顯示,如果有多個輸出裝置可使用"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
+msgid "Skydome"
+msgstr "天空頂"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "天空頂漸層結束色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "天空頂漸層開始色彩"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "天空頂影像"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 ../metadata/zoom.xml.in.h:4
+msgid "Timestep"
+msgstr "時間間隔"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
+msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
+msgid "Unfold"
+msgstr "展開"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "展開立方體"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
+msgid "Dbus"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
+msgid "Dbus Control Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Decoration windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需執行的裝飾程式指令行。"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "投影 X 軸偏移"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "投影 Y 軸偏移"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "投影半徑"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "投影半徑不透明度"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
+msgid "Drop shadow radius"
+msgstr "投影半徑"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "嵌入視窗"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "陰影偏移 X 軸"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "陰影偏移 Y 軸"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
+msgid "Shadow Opacity"
+msgstr "陰影不透明度"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
+msgid "Shadow Radius"
+msgstr "陰影半徑"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Shadow windows"
+msgstr "嵌入視窗"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "視窗裝飾"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
+msgid "Window decorations"
+msgstr "視窗裝飾"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be decorated"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should have a shadow"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Constant speed"
+msgstr "旋轉速度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Constant time"
+msgstr "等比縮放 Y 軸"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
+msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Fade Mode"
+msgstr "翻轉時間"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
+msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "淡出/淡入速度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Fade Time"
+msgstr "翻轉時間"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
+msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
+msgid "Fade effect on system beep"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡出/淡入特效"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "在映射時淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Fade windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "視窗淡出中"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
+msgid "Fullscreen Visual Bell"
+msgstr "全螢幕警示鈴聲"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
+msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用全螢幕淡出/淡入特效"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
+#, no-c-format
+msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
+msgid "Unresponsive Window Brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
+msgid "Unresponsive Window Saturation"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "警示鈴聲"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Window fade mode"
+msgstr "Window 淡出/淡入速度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
+msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
+msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be fading"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "點"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Mount point"
+msgstr "新增點"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
+msgid "Userspace File System"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
+msgid "Userspace file system"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
+msgid "GConf"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
+msgid "GConf Control Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
+msgid "GLib"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
+msgid "GLib main loop support"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
+msgid "Gnome Compatibility"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "在終端機執行"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
+msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "執行對話方塊"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Run terminal command"
+msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "顯示主功能表"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "顯示執行應用程式對話方塊"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "顯示主功能表"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "擷取視窗螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Terminal command line"
+msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "視窗螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Ini"
+msgstr "不要修改"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
+msgid "Ini Flat File Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
+msgid "File change notification plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Inotify"
+msgstr "不要修改"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
+msgid "Kconfig"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
+msgid "Kconfig Control Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "最小化特效"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
+msgid "Minimize speed"
+msgstr "最小化速度"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
+msgid "Minimize timestep"
+msgstr "最小化時間間隔"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
+msgid "Shade Resistance"
+msgstr "遮蔽阻力"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
+msgid "Shade resistance"
+msgstr "遮蔽阻力"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
+msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
+msgstr "在最小化和解除最小化時轉換視窗"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be transformed when minimized"
+msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:1
+msgid "Constrain Y"
+msgstr "等比縮放 Y 軸"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:2
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
+msgstr "等比縮放 Y 軸對應到工作環境區域"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:3
+msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:4
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "起始化視窗移動"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Lazy Positioning"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:6
+msgid "Move Window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:7
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:9
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "移動視窗的不透明度"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:10
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "在拖曳已最大化視窗時為其解除嵌入和自動解除最大化"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:11
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "解除嵌入最大化視窗"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:12
+msgid "Start moving window"
+msgstr "開始移動視窗"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Decrease"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Increase"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
+msgid "Brightness values for windows"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "降低不透明度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "提高不透明度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Opacity Decrease"
+msgstr "不透明度變更間隔"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Opacity Increase"
+msgstr "不透明度變更間隔"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
+msgid "Opacity Step"
+msgstr "不透明度間隔"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Opacity values for windows"
+msgstr "移動視窗的不透明度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
+msgstr "旋轉時的透明度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
+msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
+msgid "Saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Saturation Decrease"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Saturation Increase"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
+msgid "Saturation values for windows"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
+msgid "Step"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Window specific settings"
+msgstr "視窗裝飾"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Window values"
+msgstr "視窗類型"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "映射視窗類型"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should have a different brightness by default"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should have a different opacity by default"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should have a different saturation by default"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:1
+msgid "Algorithm to use for window placement"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:2
+msgid "Cascade"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:3
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Window Placement"
+msgstr "視窗管理員"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Force Placement Windows"
+msgstr "定焦視窗類型"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal viewport positions"
+msgstr "水平虛擬大小"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:7
+msgid "Keep In Workarea"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
+"differ from the specified position"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:11
+msgid "Place Windows"
+msgstr "放置視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:12
+msgid "Place across all outputs"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:13
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "在映射時將視窗放置到適當位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:14
+msgid "Placement Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Positioned windows"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:16
+msgid "Random"
+msgstr "隨機"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
+msgstr "選擇立方體要如何顯示,如果有多個輸出裝置可使用"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:18
+msgid "Smart"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Use active output device"
+msgstr "在所有的輸出裝置上"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:20
+msgid "Use output device of focussed window"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:21
+msgid "Use output device with pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Vertical viewport positions"
+msgstr "水平虛擬大小"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Viewport positioned windows"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:24
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "視窗位置解決方式"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be positioned by default"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
+msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
+"manager should avoid placing them."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Windows with fixed positions"
+msgstr "視窗裝飾"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:29
+msgid "Windows with fixed viewport"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:30
+msgid "Workarounds"
+msgstr "解決方式"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "X Positions"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "X Viewport Positions"
+msgstr "水平虛擬大小"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:33
+msgid "X position values"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Y Positions"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Y Viewport Positions"
+msgstr "水平虛擬大小"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:36
+msgid "Y position values"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:1
+msgid "Png"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:2
+msgid "Png image loader"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Regex Matching"
+msgstr "切換視窗嵌入"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Regex window matching"
+msgstr "切換視窗嵌入"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
+msgid "Bindings"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Border Color"
+msgstr "立方體色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
+msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
+msgid "Default Resize Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
+msgid "Default mode used for window resizing"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Fill Color"
+msgstr "立方體色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
+msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Normal Window Resize"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Outline Window Resize"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Stretch Window Resize"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "起始化視窗調整大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Normal Resize Windows"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "立方體色彩"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Outline Resize Windows"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
+msgid "Rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Rectangle Resize Windows"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
+msgid "Resize Window"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "開始調整視窗大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Start resizing window by stretching it"
+msgstr "開始使用鍵盤調整視窗大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Start resizing window normally"
+msgstr "開始調整視窗大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Start resizing window with outline"
+msgstr "開始調整視窗大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Start resizing window with rectangle"
+msgstr "開始調整視窗大小"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
+msgid "Stretch"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Stretch Resize Windows"
+msgstr "調整大小視窗"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Windows that normal resize should be used for"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Windows that outline resize should be used for"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Windows that stretch resize should be used for"
+msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "邊緣翻轉 DnD"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "邊緣翻轉移動"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "邊緣翻轉指標"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
+msgid "Flip Time"
+msgstr "翻轉時間"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "往左檢視區翻轉並使指標變形"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "將物件拖曳到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "將視窗移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "往右檢視區翻轉並使指標變形"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "指標移動時反轉 Y 軸"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "指標反轉 Y 軸"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "指標靈敏度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
+msgid "Raise on rotate"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Raise window when rotating"
+msgstr "在按一下時提高視窗高度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "旋轉立方體"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "往左旋轉翻轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "往右旋轉翻轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "往左旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "隨視窗往左旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "往右旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "隨視窗往右旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
+msgid "Rotate To"
+msgstr "旋轉至"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Rotate To Face 1"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Rotate To Face 1 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
+msgid "Rotate To Face 10"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
+msgid "Rotate To Face 10 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
+msgid "Rotate To Face 11"
+msgstr "往面 11 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
+msgid "Rotate To Face 11 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 11 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
+msgid "Rotate To Face 12"
+msgstr "往面 12 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
+msgid "Rotate To Face 12 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 12 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
+msgid "Rotate To Face 2"
+msgstr "往面 2 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
+msgid "Rotate To Face 2 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 2 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
+msgid "Rotate To Face 3"
+msgstr "往面 3 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
+msgid "Rotate To Face 3 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 3 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
+msgid "Rotate To Face 4"
+msgstr "往面 4 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
+msgid "Rotate To Face 4 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 4 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
+msgid "Rotate To Face 5"
+msgstr "往面 5 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
+msgid "Rotate To Face 5 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 5 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
+msgid "Rotate To Face 6"
+msgstr "往面 6 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
+msgid "Rotate To Face 6 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 6 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
+msgid "Rotate To Face 7"
+msgstr "往面 7 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
+msgid "Rotate To Face 7 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 7 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
+msgid "Rotate To Face 8"
+msgstr "往面 8 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
+msgid "Rotate To Face 8 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 8 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
+msgid "Rotate To Face 9"
+msgstr "往面 9 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
+msgid "Rotate To Face 9 with Window"
+msgstr "隨視窗往面 9 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Rotate cube"
+msgstr "旋轉立方體"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "旋轉桌面立方體"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
+msgid "Rotate left"
+msgstr "往左旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "往左旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
+msgid "Rotate right"
+msgstr "往右旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "往右旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+# 轉到第1面
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Rotate to cube face"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Rotate to cube face with window"
+msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
+
+# 轉到第1面
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Rotate to face 1"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
+msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
+msgid "Rotate to face 10"
+msgstr "往面 10 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
+msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
+msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
+msgid "Rotate to face 11"
+msgstr "往面 11 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
+msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
+msgstr "往面 11 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
+msgid "Rotate to face 12"
+msgstr "往面 12 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
+msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
+msgstr "往面 12 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
+msgid "Rotate to face 2"
+msgstr "往面 2 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
+msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
+msgstr "往面 2 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
+msgid "Rotate to face 3"
+msgstr "往面 3 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
+msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
+msgstr "往面 3 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
+msgid "Rotate to face 4"
+msgstr "往面 4 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
+msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
+msgstr "往面 4 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
+msgid "Rotate to face 5"
+msgstr "往面 5 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
+msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
+msgstr "往面 5 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
+msgid "Rotate to face 6"
+msgstr "往面 6 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
+msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
+msgstr "往面 6 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
+msgid "Rotate to face 7"
+msgstr "往面 7 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
+msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
+msgstr "往面 7 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
+msgid "Rotate to face 8"
+msgstr "往面 8 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
+msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
+msgstr "往面 8 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
+msgid "Rotate to face 9"
+msgstr "往面 9 旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
+msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
+msgstr "往面 9 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "往檢視區旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Rotate window"
+msgstr "旋轉視窗"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "隨視窗旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "旋轉加速"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "旋轉速度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
+msgid "Rotation Timestep"
+msgstr "旋轉時間間隔"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Rotation Zoom"
+msgstr "旋轉速度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "指標移動靈敏度"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "嵌入至頂面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "嵌入至頂面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "開始旋轉"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "逾時多久需翻轉檢視區"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "不透明度比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
+msgid "Big"
+msgstr "大"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
+"disabling it when released."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
+msgid "Click Desktop to Show Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
+msgid "Darken Background"
+msgstr "暗化背景"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "調整視窗比例時暗化背景"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
+msgid "Emblem"
+msgstr "象徵"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
+msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
+msgid "Hover Time"
+msgstr "停留時間"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "起始化視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
+msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
+msgstr "啟始化所有視窗的視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
+msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
+msgstr "啟始化視窗群組的視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
+msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
+msgstr "在目前輸出啟始化群組的視窗選擇器"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
+msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
+"disabling it when released."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
+msgid "Layout and start transforming all windows"
+msgstr "配置並開始轉換所有視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
+msgid "Layout and start transforming window group"
+msgstr "配置並開始轉換視窗群組"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "配置和開始轉換視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
+msgid "Layout and start transforming windows on current output"
+msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
+msgid "On all output devices"
+msgstr "在所有的輸出裝置上"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
+msgid "On current output device"
+msgstr "在目前輸出裝置上"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "重疊圖示"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
+msgid "Scale"
+msgstr "調整比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Scale Windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
+msgid "Scale speed"
+msgstr "調整比例速度"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "調整比例時間間隔"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
+msgid "Scale windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
+msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
+msgid "Space between windows"
+msgstr "視窗間隔"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
+msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
+msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Automatically open screenshot in this application"
+msgstr "登入時自動啟動 applet"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "目錄\n"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "擷取螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Launch Application"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "遞迴搜尋此目錄"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot"
+msgstr "螢幕"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
+msgid "Svg"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
+msgid "Svg image loader"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "亮度比例"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "飽和度比例"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "應用程式切換器"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "自動發出"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "提到最上層"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "將選取視窗提到最上層"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
+msgid "Minimized"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Next Panel"
+msgstr "桌面立方體"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
+msgid "Next window"
+msgstr "下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Next window (All windows)"
+msgstr "下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Next window (No popup)"
+msgstr "下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Prev Panel"
+msgstr "上一張投影片"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
+msgid "Prev window"
+msgstr "上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Prev window (All windows)"
+msgstr "上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Prev window (No popup)"
+msgstr "上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
+msgid "Rotate to the selected window while switching"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Select next panel type window."
+msgstr "選取下一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
+msgid "Select next window without showing the popup window."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Select previous panel type window."
+msgstr "選取上一個視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
+msgid "Select previous window without showing the popup window."
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "顯示圖示於縮圖旁"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "顯示最小化的視窗"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "切換器速度"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "切換器時間間隔"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Switcher windows"
+msgstr "調整視窗比例"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should be shown in switcher"
+msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:1
+msgid "Provide YV12 colorspace support"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:2
+msgid "Video Playback"
+msgstr "影像播放"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:3
+msgid "Video playback"
+msgstr "影像播放"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:4
+msgid "YV12 colorspace"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:1
+msgid "Add line"
+msgstr "新增線"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:2
+msgid "Add point"
+msgstr "新增點"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:3
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "新增水波特效到不同的桌面動作"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:4
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:5
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "啟用指標水波特效"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:7
+msgid "Line"
+msgstr "線"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:8
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "偏移比例"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:9
+msgid "Point"
+msgstr "點"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:10
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "下雨延遲"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:11
+msgid "Title wave"
+msgstr "標題波紋"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:12
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "切換下雨"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:13
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "切換下雨特效"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:14
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "切換雨刷"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:15
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "切換雨刷效果"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:16
+msgid "Water Effect"
+msgstr "水波特效"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:17
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "水波偏移比例"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:18
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "視窗標題的波紋效果"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "定焦特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "定焦視窗特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Focus Windows"
+msgstr "定焦視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
+msgid "Friction"
+msgstr "摩擦力"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Grab Windows"
+msgstr "抓取視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "格線解析度"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
+msgid "Inverted window snapping"
+msgstr "反轉視窗嵌入"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "讓視窗晃動"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
+msgid "Map Effect"
+msgstr "映射特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "映射視窗特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Map Windows"
+msgstr "映射視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "最大化特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "最小格線大小"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "最小頂點格線大小"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Move Windows"
+msgstr "移動視窗"
+
+# 'driver' as in '(hardware) driver update'
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
+msgid "Shiver"
+msgstr "晃動"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
+msgid "Snap Inverted"
+msgstr "嵌入反轉"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
+msgid "Snap windows"
+msgstr "嵌入視窗"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
+msgid "Spring Friction"
+msgstr "彈簧摩擦力"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
+msgid "Spring K"
+msgstr "彈簧 K 值"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
+msgid "Spring Konstant"
+msgstr "彈簧常數"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
+msgid "Toggle window snapping"
+msgstr "切換視窗嵌入"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "針對搖擺視窗特效使用彈簧模式"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "頂點格線解析度"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should wobble when focused"
+msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should wobble when grabbed"
+msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should wobble when mapped"
+msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Windows that should wobble when moved"
+msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "視窗最大化和解除最大化時啟用搖擺特效"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "搖擺視窗"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "線性過濾器"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "在放大時使用線性過濾器"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "縮放桌面"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:8
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Pan"
+msgstr "放大"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:10
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "縮放速度"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "縮放時間間隔"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "縮放和平移桌面立方體"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "縮放倍率"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Zoom pan"
+msgstr "放大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line 12"
+#~ msgstr "指令行 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run command 12"
+#~ msgstr "執行指令 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screenshot commands"
+#~ msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screenshot key bindings"
+#~ msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#~ msgid "Decrease window opacity"
+#~ msgstr "降低視窗不透明度"
+
+#~ msgid "Increase window opacity"
+#~ msgstr "提高視窗不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity windows"
+#~ msgstr "視窗間隔"
+
+#~ msgid "Background Images"
+#~ msgstr "背景圖案"
+
+#~ msgid "Background images"
+#~ msgstr "背景圖案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Place windows on a plane"
+#~ msgstr "將視窗放到立方體"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane Down"
+#~ msgstr "Page Down"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane Left"
+#~ msgstr "往左旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane Right"
+#~ msgstr "往右旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 1"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 10"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 11"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 12"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 2"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 3"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 4"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 5"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 6"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 7"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 8"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face 9"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane Up"
+#~ msgstr "Page Up"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane down"
+#~ msgstr "放置視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane left"
+#~ msgstr "往左旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane right"
+#~ msgstr "往右旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 1"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 10"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 11"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 12"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 2"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 3"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 4"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 5"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 6"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 7"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 8"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face 9"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane up"
+#~ msgstr "Page Up"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "開啟視窗功能表"
+
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "黏合"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "工具列"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "功能表"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "公用程式"
+
+#~ msgid "Splash"
+#~ msgstr "開頭顯示畫面"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "對話方塊"
+
+#~ msgid "DropdownMenu"
+#~ msgstr "DropdownMenu"
+
+#~ msgid "PopupMenu"
+#~ msgstr "PopupMenu"
+
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "工具提示"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "通知"
+
+#~ msgid "Combo"
+#~ msgstr "組合"
+
+#~ msgid "Dnd"
+#~ msgstr "Dnd"
+
+#~ msgid "ModalDialog"
+#~ msgstr "ModalDialog"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
+#~ msgstr "亮度比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
+#~ msgstr "不透明度比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
+#~ msgstr "飽和度比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
+#~ msgstr "飽和度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
+#~ msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
+#~ msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離"
+
+#~ msgid "Do not modify"
+#~ msgstr "不要修改"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
+#~ msgstr "投影 X 軸偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
+#~ msgstr "投影 Y 軸偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
+#~ msgstr "投影半徑不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
+#~ msgstr "投影半徑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
+#~ msgstr "定焦視窗特效 (無、瞬間)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
+#~ msgstr "選取上一個視窗"
+
+#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
+#~ msgstr "摺疊加速 (1.0-20.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "摺疊速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "摺疊時間間隔 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian radius (1-15)"
+#~ msgstr "俄羅斯聯邦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
+#~ msgstr "俄語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
+#~ msgstr "提高選定視窗的時間間隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
+#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
+#~ msgstr "映射視窗特效 (無、瞬間)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
+#~ msgstr "最小頂點格線大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
+#~ msgstr "虛擬桌面數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
+#~ msgstr "不透明度變更間隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
+#~ msgstr "移動視窗的不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
+#~ msgstr "移動視窗的不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
+#~ msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#~ msgid "Plugins that this must load before"
+#~ msgstr "在此之前必須先載入的外掛程式"
+
+#~ msgid "Plugins that this requires"
+#~ msgstr "這時需要的外掛程式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
+#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
+#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
+#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
+#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
+#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
+#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
+#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
+#~ msgstr "摺疊加速 (1.0-20.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "縮放速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "縮放時間間隔 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "調整比例速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "調整比例時間間隔 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
+#~ msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
+#~ msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
+#~ msgstr "指標移動靈敏度"
+
+#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
+#~ msgstr "遮蔽阻力 (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space between windows (0-250)"
+#~ msgstr "視窗間隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
+#~ msgstr "彈簧摩擦力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
+#~ msgstr "彈簧常數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "調整比例速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "調整比例時間間隔 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
+#~ msgstr "材質篩選 (快、好、最佳)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
+#~ msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
+#~ "(50-10000)"
+#~ msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
+#~ msgstr "逾時多久需翻轉檢視區"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
+#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
+#~ msgstr "在放大時使用線性過濾器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
+#~ "BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
+#~ msgstr "頂點格線解析度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
+#~ msgstr "水波偏移比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
+#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
+#~ msgstr "Window 淡出/淡入速度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
+#~ msgstr "Window 淡出/淡入速度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
+#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
+#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
+#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
+#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
+#~ msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
+#~ msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
+#~ msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
+#~ msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
+#~ msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
+#~ msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
+#~ msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
+#~ msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
+#~ "BottomRight)"
+#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "縮放速度 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
+#~ msgstr "縮放時間間隔 (0.1-50.0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
+#~ msgstr "縮放倍率"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face %d"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face %d"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
+#~ msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#~ msgid "Rotate To Face %d"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#~ msgid "Rotate to face %d"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉"
+
+#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
+#~ msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉"
+
+#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+#~ msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+
+#~ msgid "Command line %d"
+#~ msgstr "指令行 %d"
+
+#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
+#~ msgstr "啟用 run_command%d 時要在外圍程序中執行的指令行"
+
+#~ msgid "Run command %d"
+#~ msgstr "執行指令 %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+#~ "command%d"
+#~ msgstr "啟用時將執行經 command%d 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+
+#~ msgid "Move Window Types"
+#~ msgstr "移動視窗類型"
+
+#~ msgid "Corners"
+#~ msgstr "角"
+
+#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
+#~ msgstr "在滑鼠移動到上方時啟用定焦視窗"
+
+#~ msgid "Initiate All Windows"
+#~ msgstr "起始化全部視窗"
+
+#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
+#~ msgstr "啟始以鍵盤移動視窗"
+
+#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
+#~ msgstr "啟始以鍵盤調整視窗大小"
+
+#~ msgid "Initiate Window Switcher"
+#~ msgstr "起始化視窗切換器"
+
+#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
+#~ msgstr "可使所有視窗顯示切換器的修改鍵"
+
+#~ msgid "Return from scale view"
+#~ msgstr "從比例檢視返回"
+
+#~ msgid "Show switcher"
+#~ msgstr "顯示切換器"
+
+#~ msgid "Sloppy Focus"
+#~ msgstr "寬鬆定焦"
+
+#~ msgid "Start moving window using keyboard"
+#~ msgstr "開始使用鍵盤移動視窗"
+
+#~ msgid "Terminate"
+#~ msgstr "終止"
+
+#~ msgid "Water effect on system beep"
+#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用水波特效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
+#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要淡出的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯示、對話"
+#~ "方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
+#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
+#~ "Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要在最小化時轉換的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭"
+#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
+#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用"
+#~ "程式、開頭顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
+#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要顯示在切換器中的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭"
+#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
+#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要在定焦時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
+#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
+#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要在抓取時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
+#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
+#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要在映射時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
+#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
+#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "應該要在移動時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
+#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
+
+#~ msgid "Wobble effect on system beep"
+#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用搖擺特效"