summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: c006fac9407315ebe5eef7d16065917377539365 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mag package.
#
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-28 04:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
msgid "Colorblind applet"
msgstr "Aplet za barvno slepe"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
msgid "Controls image filters for colorblind people"
msgstr "Nadzor filtrov slik za barvno slepe osebe"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Lastnosti"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Filter</b>"
msgstr "<b>Privzeti filter</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filtri</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Shortcut</b>"
msgstr "<b>Bližnjica</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
msgid "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters.</i>"
msgstr "<i>Filter, ki bo uporabljen kadar bodo omogočeni/onemogočeni filtri.</i>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
msgid "Colorblind Filters Preferences"
msgstr "Lastnosti filtrov za barvno slepe"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
msgstr "Nastavitev filtra, ki se uporablja privzeto, kadar so filtri onemogočeni."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
msgid "Enable/Disable Filters:"
msgstr "Omogoči/Onemogoči filtre:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
msgid "Negative Hue Shift"
msgstr "Negativni premik odtenka"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
msgid "Positive Hue Shift"
msgstr "Pozitivni premik odtenka"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
msgid "Select Next Filter:"
msgstr "Izbor naslednjega filtra:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
msgid "Selective Blue Desaturation"
msgstr "Izbirno modro redčenje"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
msgid "Selective Blue Saturation"
msgstr "Izbirno modro nasičenje"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
msgid "Selective Green Desaturation"
msgstr "Izbirno zeleno redčenje"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
msgid "Selective Green Saturation"
msgstr "Izbirno zeleno nasičenje"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
msgid "Selective Red Desaturation"
msgstr "Izbirno rdeče redčenje"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
msgid "Selective Red Saturation"
msgstr "Izbirno rdeče nasičenje"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
msgid "This filter completely desaturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Filter popolnoma razredči modro barvo, kadar je ta najpogostejša na sliki."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
msgid "This filter completely desaturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Filter popolnoma razredči zeleno barvo, kadar je ta najpogostejša na sliki."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
msgid "This filter completely desaturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Filter popolnoma razredči rdečo barvo, kadar je ta najpogostejša na sliki."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
msgid "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Filter popolnoma nasiči modro barvo, kadar je ta najpogostejša na sliki."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
msgid "This filter completely saturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Filter popolnoma nasiči zeleno barvo, kadar je ta najpogostejša na sliki."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
msgid "This filter completely saturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Filter popolnoma nasiči rdečo barvo, kadar je ta najpogostejša na sliki."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
msgid "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr "Pretvori barve iz rdeče v modro, zeleno v rdečo in modro v zeleno, s čimer zamakne mogočo neprepoznavno barvo na drugi del barvnega spektra."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
msgid "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr "Pretvori barve iz rdeče v zeleno, zeleno v modro in modro v rdečo, s čimer zamakne mogočo neprepoznavno barvo na drugi del barvnega spektra."

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
msgid "_Quit"
msgstr "_Zaključi"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../colorblind/ui/About.py:22
msgid "Colorblind Applet"
msgstr "Aplet za barvno slepe"

#: ../colorblind/ui/About.py:25
msgid "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a magnification service for GNOME."
msgstr "Filtri slik za barvo slepe. Aplet je del povečevalnika za GNOME."

#: ../colorblind/ui/About.py:28
msgid "gnome-mag website"
msgstr "Spletna stran Gnome-Mag"

#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../colorblind/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andraz Tori\n"
"Matic Žgur\n"
"Matej Urbančič"

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nov pospeševalnik ..."

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, ker bo pisanje s to tipko postalo neuporabno.\n"
"Poskusite s hkrati pritisnjenimi tipkami Control, Alt ali Shift.\n"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
msgid "Simple Screen Magnification Service"
msgstr "Enostavna storitev povečevanja zaslona"

#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
#, c-format
msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: DISPLAY ni nastavljen"