summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: a3882a7ae4c54ba8b365b10f2354b3b40e71e8d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# Norwegian nynorsk translation of gnome-mag.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org> 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mag 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
msgid "Colorblind applet"
msgstr "Panelprogram for fargeblinde"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
msgid "Controls image filters for colorblind people"
msgstr "Kontroller biletfilter for fargeblinde"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukarval"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Filter</b>"
msgstr "<b>Forvald filter</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Shortcut</b>"
msgstr "<b>Snarveg</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
msgid "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters.</i>"
msgstr "<i>Dette er filteret som vil verta brukt når filter aktiveres/deaktiverast.</i>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
msgid "Colorblind Filters Preferences"
msgstr "Brukarval for filter for fargeblinde"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
msgstr "Set opp filteret som brukast som forval når filter deaktiverast."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
msgid "Enable/Disable Filters:"
msgstr "Aktiver/deaktiver filter:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
msgid "Negative Hue Shift"
msgstr "Negativ gløds bevegelse"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
msgid "Positive Hue Shift"
msgstr "Positiv gløds bevegelse"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
msgid "Select Next Filter:"
msgstr "Vel neste filter:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
msgid "Selective Blue Desaturation"
msgstr "Selektiv blå avmetning"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
msgid "Selective Blue Saturation"
msgstr "Selektiv blå metning"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
msgid "Selective Green Desaturation"
msgstr "Selektiv grøn avmetning"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
msgid "Selective Green Saturation"
msgstr "Selektiv grøn metning"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
msgid "Selective Red Desaturation"
msgstr "Selektiv raud avmetning"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
msgid "Selective Red Saturation"
msgstr "Selektiv raud metning"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
msgid "This filter completely desaturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Dette filteret avmetter blått fullstending når det er den dominerande pikselfargen i bilete."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
msgid "This filter completely desaturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Dette filteret avmetter grøn farge fullstendig når det er den dominerande pikselfargen i bilete."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
msgid "This filter completely desaturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Dette filteret avmetter grøn farge fullstendig når det er den dominerande pikselfargen i bilete."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
msgid "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Dette filteret metter blått fullstending når det er den dominerande pikselfargen i bilete."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
msgid "This filter completely saturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Dette filteret metter grøn farge fullstendig når det er den dominerande pikselfargen i bilete."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
msgid "This filter completely saturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Dette filteret metter grøn farge fullstendig når det er den dominerande pikselfargen i bilete."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
msgid "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr "Transformerer raudt til blått, grønt til raudt og blått til grønt kva tek eit potensielt tvetydig set med fargar til eit anna bånd i spekteret."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
msgid "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr "Transformerer fargane raud til grøn, grøn til blå og blå til raud kva tek eit potensielt tvetydig set med fargar til eit anna bånd i spekteret."

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../colorblind/ui/About.py:22
msgid "Colorblind Applet"
msgstr "Panelprogram for fargeblinde"

#: ../colorblind/ui/About.py:25
msgid "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a magnification service for GNOME."
msgstr "Biletfiltre for fargeblinde. Dette panelprogrammet er ein del av gnome-mag, ein forstørrelsestjeneste for GNOME."

#: ../colorblind/ui/About.py:28
msgid "gnome-mag website"
msgstr "gnome-mag nettsted"

#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../colorblind/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@gnome.org>"

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny tastatursnarveg..."

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi det ikkje vil vera mogleg å skriva når denne brukast.\n"
"Prøv saman med ein tast som Control, Alt eller Shift.\n"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
msgid "Simple Screen Magnification Service"
msgstr "Enkel teneste for forstørring på skjermen"

#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
#, c-format
msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
msgstr "Kan ikkje opna skjerm: DISPLAY er ikkje sett"