summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 9abec2d861ba3a4a49b853af8aedffaffd3886b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
msgid "Colorblind applet"
msgstr "Miniaplicativo para persoas daltónicas"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
msgid "Controls image filters for colorblind people"
msgstr "Controla os filtros de imaxe para persoas daltónicas"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Default Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro predefinido</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filtros</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Shortcut</b>"
msgstr "<b>Atallo</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:4
msgid ""
"<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters."
"</i>"
msgstr ""
"<i>Este será o filtro que se usará cando se activen ou desactiven os filtros."
"</i>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:5
msgid "Colorblind Filters Preferences"
msgstr "Preferencias de filtros para persoas daltónicas"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:6
msgid ""
"Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
msgstr ""
"Configurar o filtro que se está usando como predefinido cando estes estean "
"desactivados."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:7
msgid "Enable/Disable Filters:"
msgstr "Activar ou desactivar filtros:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:9
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:220
msgid "Negative Hue Shift"
msgstr "Desprazamento negativo de ton"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:10
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
msgid "Positive Hue Shift"
msgstr "Desprazamento positivo de ton"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:11
msgid "Select Next Filter:"
msgstr "Seleccionar o seguinte filtro:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:12
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
msgid "Selective Blue Desaturation"
msgstr "Desaturación azul selectiva"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:13
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
msgid "Selective Blue Saturation"
msgstr "Saturación azul selectiva"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:14
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
msgid "Selective Green Desaturation"
msgstr "Desaturación verde selectiva"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:15
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
msgid "Selective Green Saturation"
msgstr "Saturación verde selectiva"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:16
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
msgid "Selective Red Desaturation"
msgstr "Desaturación vermella selectiva"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:17
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
msgid "Selective Red Saturation"
msgstr "Saturación vermella selectiva"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:18
msgid ""
"This filter completely desaturates the blue color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Este filtro desatura por completo a cor azul cando esta é a cor de píxel que "
"predomina na imaxe."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:19
msgid ""
"This filter completely desaturates the green color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Este filtro desatura por completo a cor verde cando esta é a cor de píxel "
"que predomina na imaxe."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:20
msgid ""
"This filter completely desaturates the red color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Este filtro desatura por completo a cor vermella cando esta é a cor de píxel "
"que predomina na imaxe."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:21
msgid ""
"This filter completely saturates the blue color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Este filtro satura por completo a cor azul cando esta é a cor de píxel que "
"predomina na imaxe."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:22
msgid ""
"This filter completely saturates the green color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Este filtro satura por completo a cor verde cando esta é a cor de píxel que "
"predomina na imaxe."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:23
msgid ""
"This filter completely saturates the red color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Este filtro satura por completo a cor vermella cando esta é a cor de píxel "
"que predomina na imaxe."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:24
msgid ""
"Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying "
"a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr ""
"Transforma as cores de vermello a azul, de verde a vermella e de azul a "
"verde; levando un conxunto de cores potencialmente ambiguas a unha banda "
"diferente do espectro."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:25
msgid ""
"Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying "
"a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr ""
"Transforma as cores de vermello a verde, de verde a azul e de azul a "
"vermello; levando un conxunto de cores potencialmente ambiguas a unha banda "
"diferente do espectro."

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../colorblind/ui/About.py:22
msgid "Colorblind Applet"
msgstr "Miniaplicativo para persoas daltónicas"

#: ../colorblind/ui/About.py:25
msgid ""
"Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a "
"magnification service for GNOME."
msgstr ""
"Filtros de imaxe para as persoas daltónicas. Este miniaplicativo é parte do "
"gnome-mag, un servizo de ampliación de pantalla para o Gnome."

#: ../colorblind/ui/About.py:28
msgid "gnome-mag website"
msgstr "Sitio web do gnome-mag"

#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../colorblind/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rápida nova..."

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Non é posíbel usar o atallo \"%s\" xa que se faría imposíbel escribir usando "
"esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
msgid "Simple Screen Magnification Service"
msgstr "Servizo simple de ampliación de pantalla"

#: ../magnifier/magnifier-main.c:410
#, c-format
msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
msgstr "Non foi posíbel abrir a pantalla: a PANTALLA non está definida"