summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 97789b223833d5bce8189309cf9d5f8261941751 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-08 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilgarritasuna"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
msgid "Colorblind applet"
msgstr "Daltonikoa miniaplikazioa"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
msgid "Controls image filters for colorblind people"
msgstr "Irudi-iragazkiaren erabilera kontrolatzen du daltonikoentzako"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Filter</b>"
msgstr "<b>Iragazki lehenetsia</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Iragazkia</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Shortcut</b>"
msgstr "<b>Laster-teklak</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
msgid ""
"<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters."
"</i>"
msgstr "<i>Iragazki hau iragazkiak gaitzean/desgaitzean erabiliko da.</i>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
msgid "Colorblind Filters Preferences"
msgstr "Daltonikoen iragazkien hobespenak"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
msgstr ""
"Konfiguratu erabiltzen ari den iragazkia lehenetsi gisa, iragazkiak "
"desgaitzean."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
msgid "Enable/Disable Filters:"
msgstr "Gaitu/desgaitu iragazkiak:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
msgid "Negative Hue Shift"
msgstr "Ñabarduraren desplazamendu negatiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
msgid "Positive Hue Shift"
msgstr "Ñabarduraren desplazamendu positiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
msgid "Select Next Filter:"
msgstr "Hautatu hurrengo iragazkia:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
msgid "Selective Blue Desaturation"
msgstr "Urdinaren desaturazio selektiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
msgid "Selective Blue Saturation"
msgstr "Urdinaren saturazio selektiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
msgid "Selective Green Desaturation"
msgstr "Berdearen desaturazio selektiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
msgid "Selective Green Saturation"
msgstr "Berdearen saturazio selektiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
msgid "Selective Red Desaturation"
msgstr "Gorriaren desaturazio selektiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
msgid "Selective Red Saturation"
msgstr "Gorriaren saturazio selektiboa"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
msgid ""
"This filter completely desaturates the blue color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Iragazki honek urdin kolorea erabat desaturatzen du pixelaren kolore nagusia "
"denean irudian."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
msgid ""
"This filter completely desaturates the green color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Iragazki honek berde kolorea erabat desaturatzen du pixelaren kolore nagusia "
"denean irudian."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
msgid ""
"This filter completely desaturates the red color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Iragazki honek gorri kolorea erabat desaturatzen du pixelaren kolore nagusia "
"denean irudian."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
msgid ""
"This filter completely saturates the blue color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Iragazki honek urdin kolorea erabat saturatzen du pixelaren kolore nagusia "
"denean irudian."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
msgid ""
"This filter completely saturates the green color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Iragazki honek berde kolorea erabat saturatzen du pixelaren kolore nagusia "
"denean irudian."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
msgid ""
"This filter completely saturates the red color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Iragazki honek gorri kolorea erabat saturatzen du pixelaren kolore nagusia "
"denean irudian."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
msgid ""
"Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying "
"a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr ""
"Koloreak eraldatzen ditu gorritik urdinera, berdetik gorrira eta urdinetik "
"berdera, anbiguoa gerta daitekeen kolore-multzoa espektroko beste bandara "
"eramanez."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
msgid ""
"Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying "
"a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr ""
"Koloreak eraldatzen ditu gorritik berdera, berdetik urdinera eta urdinetik "
"gorrira, anbiguoa gerta daitekeen kolore-multzoa espektroko beste bandara "
"eramanez."

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../colorblind/ui/About.py:22
msgid "Colorblind Applet"
msgstr "Daltonikoa miniaplikazioa"

#: ../colorblind/ui/About.py:25
msgid ""
"Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a "
"magnification service for GNOME."
msgstr ""
"Daltonikoentzako irudi-iragazkia. Applet hau gnome-mag aplikazioaren osagaia "
"da, GNOMEren lupa zerbitzua."

#: ../colorblind/ui/About.py:28
msgid "gnome-mag website"
msgstr "gnome-mag web gunea"

#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../colorblind/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
msgid "New accelerator..."
msgstr "Bizkortzaile berria..."

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"\"%s\" laster-tekla ezin da erabili, tekla hau idaztea erabilkaitz bihurtuko "
"lukeelako.\n"
"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean.\n"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
msgid "Simple Screen Magnification Service"
msgstr "Pantaila handitzearen zerbitzu sinplea"

#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
#, c-format
msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
msgstr "Ezin da pantaila ireki, DISPLAY aldagaia ez dago ezarrita"