summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-07-06 05:17:35 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-07-06 05:17:35 +0200
commitdf51669c1dfee18cc1a487b1240f862083bdac38 (patch)
tree134d26635bed0aa2e52339260e577dbb147986b6
parent46f711745a9df31e6c044e01b690d7cd71cd5023 (diff)
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po168
1 files changed, 85 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ecc23afb4..136a21209 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,13 +11,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
# Tatiana Gutiérrez Bunster <tgutierr@ubiobio.cl>, 2003.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 05:12+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
@@ -87,10 +88,10 @@ msgstr ""
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
@@ -110,35 +111,35 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado de AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
"accesibilidad."
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "La extensión XKB no está activada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -651,7 +652,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
@@ -729,16 +730,16 @@ msgstr "_Apariencia:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitorizada:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""
"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
@@ -801,43 +802,43 @@ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(montado)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(desmontado)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Reproducir DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_Reproducir CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Abrir %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Expulsar %s"
@@ -860,8 +861,8 @@ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
msgid "Eyes"
msgstr "Ojos"
@@ -869,12 +870,12 @@ msgstr "Ojos"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
@@ -1861,12 +1862,12 @@ msgid "Location"
msgstr "Zona"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Inversiones"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Seguimiento de inversiones."
@@ -2080,72 +2081,74 @@ msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Miniaplicación de inversiones"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
msgid "Price"
msgstr "Precio"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:129
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 ../invest-applet/invest/quotes.py:144
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Actualizado el %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:140
#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Cambio promedio de las acciones %%: %+.2f%%"
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Quotes average change %%: %s"
+msgstr "Cambio promedio de las cuotas %%: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:143
#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balance de las posiciones: %+.2f"
+#| msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s"
+msgstr "Balance de las posiciones: %s"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "Indicador"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Cambio %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Gráfica"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Ganancia %"
@@ -2501,8 +2504,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"
@@ -2515,11 +2518,11 @@ msgstr "_Silenciar"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicación del volumen"
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:545
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2529,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
"GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:549
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2538,12 +2541,12 @@ msgstr ""
"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del "
"menú."
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciado"
@@ -2552,21 +2555,21 @@ msgstr "%s: silenciado"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control de volumen para su panel de GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
@@ -2722,7 +2725,7 @@ msgid "A system load indicator"
msgstr "Un indicador de carga del sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
@@ -2743,34 +2746,34 @@ msgstr ""
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Espacio de intercambio"
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
msgid "Load Average"
msgstr "Carga media"
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2781,13 +2784,13 @@ msgstr ""
"%u%% en uso por programas\n"
"%u%% en uso como caché"
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2798,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"Recibiendo %s\n"
"Enviando %s"
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2813,23 +2816,23 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% en uso"
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga CPU"
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
msgid "Memory Load"
msgstr "Carga de memoria"
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Net Load"
msgstr "Carga de red"
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
msgid "Swap Load"
msgstr "Carga del intercambio"
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
msgid "Disk Load"
msgstr "Carga del disco"
@@ -3143,7 +3146,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Indicador del teclado (obsoleto)"