diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-08-06 14:23:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-08-06 14:23:02 +0200 |
commit | be6601ddafe1da84dd20914b227cbad23d1455a9 (patch) | |
tree | eee1ba4d5db85c1fe4d22b706c91a61c782c731c | |
parent | 44c7f5b0419145305a295270c29bfe23171748a8 (diff) |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 329 |
1 files changed, 180 insertions, 149 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-21 10:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-06 14:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "_Om" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 @@ -63,7 +64,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1322 +#: ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet" @@ -87,16 +88,16 @@ msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modif #: ../accessx-status/applet.c:142 #: ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617 #: ../drivemount/drivemount.c:117 -#: ../geyes/geyes.c:195 +#: ../geyes/geyes.c:197 #: ../gweather/gweather-about.c:55 -#: ../invest-applet/invest/about.py:32 +#: ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:54 -#: ../mixer/applet.c:1430 +#: ../mixer/applet.c:1437 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 #: ../multiload/main.c:62 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -120,37 +121,37 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:468 -#: ../accessx-status/applet.c:506 +#: ../accessx-status/applet.c:472 +#: ../accessx-status/applet.c:512 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:975 -#: ../accessx-status/applet.c:1048 -#: ../accessx-status/applet.c:1117 -#: ../accessx-status/applet.c:1325 +#: ../accessx-status/applet.c:985 +#: ../accessx-status/applet.c:1059 +#: ../accessx-status/applet.c:1128 +#: ../accessx-status/applet.c:1336 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" -#: ../accessx-status/applet.c:976 -#: ../accessx-status/applet.c:1118 +#: ../accessx-status/applet.c:986 +#: ../accessx-status/applet.c:1129 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används." -#: ../accessx-status/applet.c:1010 +#: ../accessx-status/applet.c:1021 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat" -#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#: ../accessx-status/applet.c:1026 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" -#: ../accessx-status/applet.c:1023 +#: ../accessx-status/applet.c:1034 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1327 +#: ../accessx-status/applet.c:1338 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 @@ -334,13 +335,13 @@ msgstr "--" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 #: ../drivemount/drivemount.c:142 -#: ../geyes/geyes.c:346 +#: ../geyes/geyes.c:348 #: ../geyes/themes.c:244 #: ../gweather/gweather-applet.c:72 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" @@ -651,8 +652,8 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning" @@ -716,16 +717,16 @@ msgstr "_Utseende:" msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Övervakad processor:" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen" @@ -783,44 +784,44 @@ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter" -#: ../drivemount/drive-button.c:338 -#: ../drivemount/drive-button.c:351 +#: ../drivemount/drive-button.c:342 +#: ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(monterad)" -#: ../drivemount/drive-button.c:340 +#: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(inte monterad)" -#: ../drivemount/drive-button.c:552 +#: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Kan inte köra \"%s\"" -#: ../drivemount/drive-button.c:875 +#: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Spela dvd" -#: ../drivemount/drive-button.c:879 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Spela cd" -#: ../drivemount/drive-button.c:882 +#: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Öppna %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:891 +#: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmontera %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montera %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:906 +#: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Mata ut %s" @@ -842,9 +843,9 @@ msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ett par ögon till din panel" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 +#: ../geyes/geyes.c:387 #: ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/geyes.c:419 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" @@ -852,11 +853,11 @@ msgstr "Ögon" msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Fabrik för panelprogrammet Geyes" -#: ../geyes/geyes.c:190 +#: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare." -#: ../geyes/geyes.c:418 +#: ../geyes/geyes.c:420 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning" @@ -1867,16 +1868,16 @@ msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 -#: ../invest-applet/invest/about.py:20 +#: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Investera" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../invest-applet/invest/about.py:23 +#: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Bevaka dina investerade pengar." -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" @@ -2035,27 +2036,31 @@ msgstr "" "<b>Källa: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "Inställningar för Investera" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Stocks" msgstr "Aktier" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "label" msgstr "etikett" #. a) We aren't configured yet -#: ../invest-applet/invest/applet.py:49 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" msgstr "<b>Du har inte angivit någon aktieinformation än</b>" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:54 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:55 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later." msgstr "Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att servrarna är nere. Försök igen senare." @@ -2080,74 +2085,78 @@ msgstr "Diagram kunde inte hämtas" msgid "Invest Applet" msgstr "Panelprogrammet Investera" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Etikett" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Mängd" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Kurs" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Courtage" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valutakurs" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:135 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Uppdaterad %s" -#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 +#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152 #, python-format -msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" -msgstr "Genomsnittlig ändring för kurser %%: %+.2f%%" +msgid "Average change: %s" +msgstr "Genomsnittlig förändring: %s" -#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 +#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161 #, python-format -msgid "Positions balance: %+.2f" -msgstr "Vinst: %+.2f" +msgid "Positions balance: %s %s (%s)" +msgstr "Positionssaldo: %s %s (%s)" # FIXME: I brist på bättre ord #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Aktier" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Senast" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Ändring %" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Diagram" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Ökning" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Ökning %" @@ -2314,7 +2323,7 @@ msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Använd standardtemafärger" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" @@ -2488,8 +2497,8 @@ msgstr "Justera ljudvolymen" #. tooltip over applet #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 -#: ../mixer/applet.c:203 -#: ../mixer/applet.c:224 +#: ../mixer/applet.c:206 +#: ../mixer/applet.c:227 #: ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" @@ -2503,24 +2512,24 @@ msgstr "_Tysta" msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Öppna volymkontroll" -#: ../mixer/applet.c:187 +#: ../mixer/applet.c:190 msgid "Volume Applet" msgstr "Panelprogrammet Volym" -#: ../mixer/applet.c:542 +#: ../mixer/applet.c:545 msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." msgstr "Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort." -#: ../mixer/applet.c:546 +#: ../mixer/applet.c:549 msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn." -#: ../mixer/applet.c:714 +#: ../mixer/applet.c:721 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Misslyckades med att starta volymkontroll: %s" -#: ../mixer/applet.c:1164 +#: ../mixer/applet.c:1171 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: tystad" @@ -2529,21 +2538,21 @@ msgstr "%s: tystad" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1170 +#: ../mixer/applet.c:1177 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1408 +#: ../mixer/applet.c:1415 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Misslyckades med att visa hjälp: %s" -#: ../mixer/applet.c:1421 +#: ../mixer/applet.c:1428 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Volymkontroll för din GNOME-panel." -#: ../mixer/applet.c:1422 +#: ../mixer/applet.c:1429 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Använder GStreamer 0.10." @@ -2599,6 +2608,7 @@ msgid "_Deactivate" msgstr "_Inaktivera" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" @@ -2680,7 +2690,7 @@ msgid "A system load indicator" msgstr "En systembelastningsindikator" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:496 +#: ../multiload/main.c:460 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" @@ -2697,39 +2707,39 @@ msgstr "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s" -#: ../multiload/main.c:288 +#: ../multiload/main.c:255 #: ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Processor" -#: ../multiload/main.c:290 +#: ../multiload/main.c:257 #: ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Minne" -#: ../multiload/main.c:292 +#: ../multiload/main.c:259 #: ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../multiload/main.c:294 +#: ../multiload/main.c:261 #: ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Växlingsutrymme" -#: ../multiload/main.c:296 -#: ../multiload/main.c:378 +#: ../multiload/main.c:263 +#: ../multiload/main.c:342 msgid "Load Average" msgstr "Medelbelastning" -#: ../multiload/main.c:298 +#: ../multiload/main.c:265 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:317 +#: ../multiload/main.c:281 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2740,13 +2750,13 @@ msgstr "" "%u%% används av program\n" "%u%% används som cache" -#: ../multiload/main.c:325 +#: ../multiload/main.c:289 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m -#: ../multiload/main.c:333 +#: ../multiload/main.c:297 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2757,7 +2767,7 @@ msgstr "" "Tar emot %s\n" "Skickar %s" -#: ../multiload/main.c:349 +#: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2772,23 +2782,23 @@ msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% används" -#: ../multiload/main.c:374 +#: ../multiload/main.c:338 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelastning" -#: ../multiload/main.c:375 +#: ../multiload/main.c:339 msgid "Memory Load" msgstr "Minnesbelastning" -#: ../multiload/main.c:376 +#: ../multiload/main.c:340 msgid "Net Load" msgstr "Nätverksbelastning" -#: ../multiload/main.c:377 +#: ../multiload/main.c:341 msgid "Swap Load" msgstr "Växlingsutrymmesbelastning" -#: ../multiload/main.c:379 +#: ../multiload/main.c:343 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" @@ -3142,7 +3152,7 @@ msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407 msgid "Sticky Notes" msgstr "Klisterlappar" @@ -3163,6 +3173,7 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås lappar" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "_New Note" msgstr "_Ny lapp" @@ -3203,130 +3214,146 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 +msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" +msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Close note" msgstr "Stäng klisterlapp" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ta bort alla klisterlappar?" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ta bort denna klisterlapp?" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font C_olor:" msgstr "Typsnittsfä_rg:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Typsnittsfär_g:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" +msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/Lås upp lapp" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Note C_olor:" msgstr "Färg för lap_p:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Note _Color:" msgstr "Färg för _lapp:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Välj en färg för klisterlappen" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Resize note" msgstr "Ändra storlek på lapp" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Ange en titel för lappen" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Note" msgstr "Klisterlapp" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Egenskaper för klisterlapp" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Inställningar för Klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "This cannot be undone." msgstr "Detta går inte att ångra." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Använd f_ärg från systemtemat" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use default co_lor" msgstr "Använd standard_färg" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Använd standardt_ypsnitt" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Delete All" msgstr "_Ta bort alla" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Ta bort klisterlapp..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Font:" msgstr "T_ypsnitt:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Lås klisterlapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" @@ -3391,53 +3418,61 @@ msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas som standardtypsnittet för alla klisterlappar." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes." +msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. " + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet eller inte." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" +msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d lapp" msgstr[1] "%d lappar" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 msgid "Show sticky notes" msgstr "Visa klisterlappar" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME" @@ -3576,10 +3611,6 @@ msgstr "Från:" #~ "Denna åtgärd kan inte ångras." #~ msgid "<b>Properties</b>" #~ msgstr "<b>Egenskaper</b>" -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Ta bort klisterlapp..." -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Lås klisterlapp" #~ msgid "<b>From:</b>" #~ msgstr "<b>Från:</b>" #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" |