summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEleanor Chen <chenyueg@gmail.com>2010-07-26 23:16:24 +0800
committerEleanor Chen <chenyueg@gmail.com>2010-07-26 23:16:24 +0800
commitbd893eb9bb60b8fb652c8d6696acda34d465fd40 (patch)
treeb771318ea74ed59c5f1001aa9450d92b5309f900
parentae5135987b604deae438f665222bb0388b33d532 (diff)
Update Simplified Chinese translations.
-rw-r--r--po/zh_CN.po550
1 files changed, 257 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index dbf60c98f..91170ca60 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,11 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 08:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 14:10+0800\n"
-"Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-26 23:06+0800\n"
+"Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,10 +25,12 @@ msgstr ""
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -41,9 +42,11 @@ msgstr "关于(_A)"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -79,13 +82,19 @@ msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117
+#: ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -103,16 +112,20 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:472
+#: ../accessx-status/applet.c:512
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:985
+#: ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128
+#: ../accessx-status/applet.c:1336
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX 状态"
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:986
+#: ../accessx-status/applet.c:1129
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
@@ -134,7 +147,8 @@ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "电池电量监视器"
@@ -149,7 +163,8 @@ msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -213,12 +228,14 @@ msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分钟"
@@ -234,11 +251,13 @@ msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
msgid "Battery Monitor"
msgstr "电池监视器"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433
+#: ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "您的电池现已充满电"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469
+#: ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "电量提示"
@@ -250,10 +269,8 @@ msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
@@ -300,11 +317,15 @@ msgstr "电池状态未知"
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348
+#: ../geyes/themes.c:244
+#: ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -373,7 +394,8 @@ msgstr "显示时间/百分比(_S):"
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "警告当电池电量下降到(_W):"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL 错误"
@@ -427,9 +449,7 @@ msgid "Red value level"
msgstr "红色值级别"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
@@ -449,9 +469,7 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "在面板上显示较小的竖直电池"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
+msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
@@ -459,9 +477,7 @@ msgid "Upright (small) battery"
msgstr "竖直的小电池"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
msgstr "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
@@ -497,7 +513,8 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "电池电量低"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/charpick.c:741
+#: ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "字符板"
@@ -534,11 +551,8 @@ msgid "insert special character %s"
msgstr "插入特殊字符 %s"
#: ../charpick/charpick.c:606
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"GNOME 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。"
+msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr "GNOME 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -548,7 +562,8 @@ msgstr "小程序启动时显示的字符"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "可用字符板列表"
@@ -557,9 +572,7 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "包含可用字符板的字符串列表"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
#: ../charpick/properties.c:28
@@ -623,7 +636,8 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "字符板首选项"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU 频率范围监视器"
@@ -632,21 +646,12 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "监视 CPU 频率范围"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非频"
-"率。"
+msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
+msgstr "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非频率。"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时显"
-"示图形和文本。"
+msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr "0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时显示图形和文本。"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -657,9 +662,7 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "显示 CPU 的模式"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
+msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
@@ -698,7 +701,8 @@ msgstr "外观(_A)"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "监视中的 CPU(_M):"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "无法打开帮助文档"
@@ -735,12 +739,8 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU 频率调节不支持"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 CPU 频"
-"率调节。"
+msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 CPU 频率调节。"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -751,7 +751,8 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "要更改 CPU 频率范围,需要一定特权。"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169
+#: ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "磁盘挂载者"
@@ -767,7 +768,8 @@ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "加载本地磁盘和设备"
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:342
+#: ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(已挂载)"
@@ -824,8 +826,10 @@ msgstr "每次状态更新之间等待的秒数"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "用于您面板的一组眼球"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/geyes.c:419
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"
@@ -865,11 +869,13 @@ msgstr "主题"
msgid "_Select a theme:"
msgstr "选择主题(_S):"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Ctrl 更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift 更改布局。"
@@ -889,15 +895,18 @@ msgstr "巴斯克语"
msgid "Belgian"
msgstr "比利时语"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "同时按下两个 Alt 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "同时按下两个 Ctrl 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "同时按下两个 Shift 键更改布局。"
@@ -913,11 +922,13 @@ msgstr "保加利亚西里尔文"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "保加利亚语键盘映射"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Ctrl+Shift 更改布局。"
@@ -969,7 +980,8 @@ msgstr "GB 102 键"
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105 键"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "通用键盘"
@@ -1045,23 +1057,28 @@ msgstr "日语键盘映射"
msgid "Lao keymap"
msgstr "老挝语键盘映射"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "布局切换行为"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "左 Alt 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "左 Ctrl 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "左 Shift 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "左 Windows 键更改布局。"
@@ -1073,7 +1090,8 @@ msgstr "立陶宛语键盘映射"
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "菜单键更改布局。"
@@ -1117,19 +1135,23 @@ msgstr "葡萄牙语哑键"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "葡萄牙语键盘映射"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "右 Alt 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "右 Ctrl 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "右 Shift 键更改布局。"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "右 Windows 键更改布局。"
@@ -1145,7 +1167,8 @@ msgstr "俄语键盘映射"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "塞尔维亚语键盘映射"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock 更改布局。"
@@ -1485,7 +1508,8 @@ msgstr "越南语 Sun 键盘映射"
msgid "_Details"
msgstr "细节(_D)"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
@@ -1514,7 +1538,8 @@ msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342
+#: ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME 天气"
@@ -1655,15 +1680,15 @@ msgid "Enter the URL"
msgstr "输入 URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。"
#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天气首选项"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "自动更新的间隔(_A):"
@@ -1675,8 +1700,10 @@ msgstr "自动更新的间隔(_A):"
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "温度单位(_T):"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "Default"
msgstr "默认值"
@@ -2016,9 +2043,7 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>目前没有股票报价</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
+msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
msgstr "无法联系服务器。或者电脑离线中或者服务器已下线。请稍候再试。"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
@@ -2070,7 +2095,8 @@ msgstr "汇率"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "投资小程序无法连接到 Yahoo! 财经"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "于 %s 更新"
@@ -2084,7 +2110,6 @@ msgstr "平均变化 %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
#, python-format
-#| msgid "Positions balance: %+.2f"
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "坐位平衡:%s %s (%s)"
@@ -2138,11 +2163,8 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "小型命令行小程序工厂"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"此 GNOME 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的宏。"
+msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
+msgstr "此 GNOME 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的宏。"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
@@ -2226,7 +2248,8 @@ msgstr "自动完成"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "命令(_M):"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
@@ -2279,11 +2302,12 @@ msgid "_Use default theme colors"
msgstr "使用默认主题颜色(_U)"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "像素"
@@ -2372,12 +2396,8 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "前景色的红色分量。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-"
-"global/macro_patterns。"
+msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -2455,8 +2475,10 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "调整音量"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
+#: ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227
+#: ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "音量控制"
@@ -2474,21 +2496,12 @@ msgid "Volume Applet"
msgstr "音量小程序"
#: ../mixer/applet.c:545
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 "
-"GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。"
+msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
+msgstr "音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。"
#: ../mixer/applet.c:549
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜单"
-"中选择“从面板删除”。"
+msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr "如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜单中选择“从面板删除”。"
#: ../mixer/applet.c:721
#, c-format
@@ -2573,7 +2586,8 @@ msgstr "激活(_A)"
msgid "_Deactivate"
msgstr "断开(_D)"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
@@ -2591,15 +2605,11 @@ msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
+msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限"
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
+msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
@@ -2607,9 +2617,7 @@ msgid "The entered password is invalid"
msgstr "输入的密码无效"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
+msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
#: ../modemlights/modem-applet.c:930
@@ -2633,9 +2641,7 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "无法调用网络配置工具"
#: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
+msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
@@ -2672,35 +2678,36 @@ msgid "_Open System Monitor"
msgstr "打开系统监视器(_O)"
#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视"
-"器。"
+msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
+msgstr "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视器。"
#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "执行“%s”时发生错误:%s"
-#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255
+#: ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
-#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257
+#: ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "内存"
-#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259
+#: ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261
+#: ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "交换空间"
-#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:263
+#: ../multiload/main.c:342
msgid "Load Average"
msgstr "负载均值"
@@ -2808,9 +2815,7 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "启用交换负载图形"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
+msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
@@ -2950,7 +2955,8 @@ msgstr "系统监视器更新间隔(_T):"
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "用户(_U)"
@@ -2998,7 +3004,8 @@ msgstr "出(_O)"
msgid "_Local"
msgstr "本地(_L)"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
@@ -3096,9 +3103,7 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "某些面板项不再可用"
#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
+msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 GNOME 桌面中。"
#: ../null_applet/null_applet.c:154
@@ -3123,7 +3128,7 @@ msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
msgid "Sticky Notes"
msgstr "置顶便笺"
@@ -3144,7 +3149,7 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "锁定便笺(_L)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "_New Note"
msgstr "新建便笺(_N)"
@@ -3185,149 +3190,152 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Close note"
msgstr "关闭便笺"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
msgstr "默认便笺属性"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "删除所有的置顶便签?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "删除此置顶便签?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr "字体颜色(_O):"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "字体颜色(_L):"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "强制对全部便笺使用默认颜色和字体(_D)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E):"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "锁定/解除锁定便笺"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
msgstr "便笺颜色(_O):"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
msgstr "便笺颜色(_C):"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "为记事贴挑选某个颜色"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "为记事贴挑选默认颜色"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "挑选一个默认的记事贴字体"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "为该记事贴挑选一个字体"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr "调整便笺大小"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "为记事贴指定某个标题"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr "记事贴"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "记事贴属性"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "记事贴首选项"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr "这不能撤销。"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "使用系统主题颜色(_L)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr "使用默认颜色(_L)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "使用默认字体(_N)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "使用系统主题字体(_N)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr "全部删除(_D)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Delete Note..."
msgstr "删除便笺(_D)..."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F):"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Lock Note"
msgstr "锁定便笺(_L)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
-"strftime() 解析的格式都是合法的。"
+msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
+msgstr "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 strftime() 解析的格式都是合法的。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
@@ -3342,15 +3350,11 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "新便笺的默认颜色"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
msgstr "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
@@ -3358,9 +3362,7 @@ msgid "Default font for new notes"
msgstr "新便笺的默认字体"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
+msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
@@ -3384,68 +3386,68 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
+msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
+msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
+msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "置顶便笺的锁定状态"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "删除便笺前是否请求确认"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "是否使用系统默认颜色"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "是否使用系统默认字体"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 个便笺"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "显示置顶便笺"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "用于 GNOME 桌面环境的置顶便笺"
@@ -3486,12 +3488,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"位于您面板上的 GNOME 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站"
-"中。"
+msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
+msgstr "位于您面板上的 GNOME 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站中。"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3502,8 +3500,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
@@ -3527,12 +3524,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的"
-"项目。"
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的项目。"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
@@ -3544,52 +3537,36 @@ msgstr "从:"
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "键盘首选项(_P)"
-
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "插件(_U)"
-
#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "显示当前布局(_L)"
-
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "群组(_G)"
-
#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "键盘小程序工厂"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
-
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "键盘布局“%s”"
-
#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "版权 (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
-
#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 的键盘布局标识器小程序"
-
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "键盘布局"
-
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>外观</b>"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>颜色</b>"
-
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>大小</b>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">要求根用户密码</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
@@ -3598,7 +3575,6 @@ msgstr "从:"
#~ "<b>删除全部记事贴?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "将一去不复返哦。"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
@@ -3607,42 +3583,30 @@ msgstr "从:"
#~ "<b>删除该记事贴?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "将一去不复返哦。"
-
#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>属性</b>"
-
#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>来自:</b>"
-
#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>清空回收站</b></big>"
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "打开(_O)"
-
#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
#~ msgstr "使用 GStreamer 0.8。"
-
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
-
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
-
#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
#~ msgstr "PLIP 网络活动图形颜色"
-
#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
#~ msgstr "SLIP 网络活动图形颜色"
-
#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "_SLIP"
-
#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"
-
#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "以太网(_E)"
-
#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "其它(_R)"
+