summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNorayr Chilingaryan <norayr@arnet.am>2010-04-28 04:10:17 -0700
committerNorayr Chilingaryan <norayr@arnet.am>2010-04-28 04:10:17 -0700
commit383fae184e9afc84df7bd75d8baa602a94b7bc2a (patch)
treea19547aca50db23ec4902b8844e9bc6e7dbb49c1
parent169b8f99e370f1577593ef5071c33d8ec641f4ee (diff)
Updated Armenian translation.
-rw-r--r--po/hy.po4577
1 files changed, 2158 insertions, 2419 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index 9b69b8b3b..1d3b2af79 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# translation of gnome-applets.HEAD.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Copyright (C) 2005 Norayr Chilingaryan, 2005.
-#
+# Narine Martirosyan <training@instigate.am>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-04 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 17:46+0500\n"
-"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
-"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-27 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 11:34+0400\n"
+"Last-Translator: Narine Martirosyan <training@instigate.am>\n"
+"Language-Team: <norayr@arnet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,15 +22,16 @@ msgstr ""
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
-msgstr "_Ապլետի մասին"
+msgstr "_ Մասին"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
@@ -38,250 +39,180 @@ msgstr "_Ապլետի մասին"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
-msgstr "_Ձեռնարկ"
+msgstr "_Օգնություն"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Ստեղնաշարի Մատչելիության Նախընտրանքներ"
+msgstr "_Ստեղնաշարի մատչելիության նախընտրանքներ"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX Կարգավիճակի Գործարան"
+msgstr "AccessX կարգավիճակի ապլետ գործարան"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Ստեղնաշարի Մատչելիության Կարգավիճակ"
+msgstr "Ստեղնաշարի մատչելիության կարգավիճակ"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Ստեղնաարի Մատչելիության Կարգավիճակի Գործարան"
+msgstr "Ստեղնաարի մատչելիության կարգավիճակի գործարան"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների կարգավիճակը"
-#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:971
-#: ../accessx-status/applet.c:1111 ../accessx-status/applet.c:1325
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessX Կարգավիճակ"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:140
+#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Ցուցադրում է AccessX հնարավորությունների կարգավիճակը"
+msgstr "Ցուցադրում է AccessX–ի հնարավորությունները որպես փակ մոդիֆիկատորներ"
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1137
-#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
-#: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1040
-#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
+#: ../accessx-status/applet.c:142
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117
+#: ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"
-#: ../accessx-status/applet.c:171
+#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել՝ %s"
+msgstr "Օգնության տողը գործարկելու ընթացքում սխալ է գրանցվել՝ %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: ../accessx-status/applet.c:218
+#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Ստեղնաշարի նախընտրանքները չհաջողվեց աշխատացնել՝ %s"
+msgstr "Սխալ՝ ստեղնաշարի նախընտրանքների dialog–ը գործարկելու ընթացքում. %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:459 ../accessx-status/applet.c:497
+#: ../accessx-status/applet.c:468
+#: ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
-msgstr "ա"
+msgstr "մի"
-#: ../accessx-status/applet.c:972 ../accessx-status/applet.c:1112
+#: ../accessx-status/applet.c:975
+#: ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/applet.c:1325
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX կարգավիճակ"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:976
+#: ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի կարգավիճակը՝ մատչելիության հնարավորությունները կիրառելիս։"
-#: ../accessx-status/applet.c:1006
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB ընդարձակումը միացված չէ"
+msgstr "XKB ընդարձակումը թույլատրված չէ"
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Անհայտ սխալ"
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr "Սխալ։ %s"
+msgstr "Սխալ. %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների ներկա կարգավիճակը"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1128 ../battstat/battstat_applet.c:1594
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Մարտկոցի Լիցքավորման Ցուցիչ"
+msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի Գործարան"
+msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի գործարան"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1595
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Վերահսկում է լափթոփի լիցքավորման մնացորդը"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Նախընտրանքներ"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-msgstr "Պիտակի բացակայության համար 0, տոկոսներով՝ 1, ժամանակով՝ 2"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացումների դեպքում"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning"
-msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացում ցուցադրելիս"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Սպառել վերևից"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Լիցքավորված Մարտկոցի Տեղեկացում"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Լիվքաթափված Մարտկոցի Տեղեկացում"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full"
-msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low"
-msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Ցուցադրել մարտկոցի ցուցչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառելի է միայն "
-"մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ։"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Ցուցադրել հորիզոնական մարտկոցը"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս պիտակը"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-msgstr "Ցուցադրել ավանդական հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-msgstr "Ցուցադրել ուղղահայաց փոքրացրած մարտկոցը վահանակի վրա"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Մարտկոցի լիցքավորման չափը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր "
-"գույնով, ինչպես նաև այն մակրդակը, որի դեպքում նախազգուշացնում է մարտկոցի "
-"լիցքաթափման մասին"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage"
-msgstr ""
-"Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և ոչ "
-"տոկոսային ծանուցում"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Նախազգուշացում ըստ քիչ ժամանակի, այլ ոչ ցածր տոկոսի"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Մնացած ժամանակը (%d%%) անհայտ է"
+msgstr "Անհայտ ժամանակ (%d%%) է մնում"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:342
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Լիակատար լիցքավորման ժամանակը (%d%%) անհայտ է"
+msgstr "Մինչ լիցքավորումը ժամանակը (%d%%) անհայտ է"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:347
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "մնացել է %d րոպե (%d%%)"
msgstr[1] "մնացել է %d րոպե (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:352
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d րոպե մինչ լիցքավորվելը (%d%%)"
msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիցքավորվելը (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:358
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "մնացել է %d ժամ (%d%%)"
msgstr[1] "մնացել է %d ժամ (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -290,18 +221,20 @@ msgstr[1] "%d ժամ մինչ լիցքավորվելը (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "մնացել է %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371 ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ժամ"
msgstr[1] "ժամ"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "րոպե"
@@ -309,40 +242,61 @@ msgstr[1] "րոպե"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորվելը (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Մարտկոցի Ցուցիչ"
+msgstr "Մարտկոցի ցուցիչ"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:413 ../battstat/battstat_applet.c:466
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433
+#: ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին վերալիցքավորված է"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:442 ../battstat/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469
+#: ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
-msgstr "Մարտկոցի Ազդագիր"
+msgstr "Մարտկոցի ծանուցում"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:515
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (հզորության %d%%–ը)"
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "ընդհանուր մարտկոցից %d%%–ն է մնացել"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#, c-format
+msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (%d%% ընդհանուր հզորությունից)"
msgstr[1] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (հզորության %d%%-ը)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:524
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Մարտկոցի լիցքը սպառվում է"
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#| msgid ""
+#| "To avoid losing your work:\n"
+#| " • suspend your laptop to save power,\n"
+#| " • plug your laptop into external power, or\n"
+#| " • save open documents and shut your laptop down."
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n"
+" • կանգնացրե՛ք համակարգը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n"
+" • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n"
+" • պահպանե՛ք բացած փաստաթղթերը և լափթոփը անջատե՛ք"
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:529
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -350,93 +304,208 @@ msgid ""
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n"
-" • կանգնացրեք համակարգը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n"
+" • դադարեցրեք լափթոփի աշխատանքը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n"
" • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n"
-" • պահեք բացած փաստաթղթերը և համակարգը անջատեք"
+" • պահեք բացված փաստաթղթերը և լափթոփը անջատեք"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Մարտկոցի լիցքը սպառվում է"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "Մարտկոցը բացակայում է"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:788
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
msgid "N/A"
msgstr "Տ/Չ"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1085 ../drivemount/drivemount.c:166
-#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
-#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346
+#: ../geyes/themes.c:244
+#: ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s"
+msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ. %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1133
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Այս ծրագիրը ցուցադրում է համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը"
+msgstr "Այս ծրագիրը ցուցադրում է լափթոփի մարտկոցի կարգավիճակը։"
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "HAL back-end–ը թույլատրելի է"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Արտաքին Տեսք</b>"
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr ""
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Նախազգուշացումներ</b>"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+#| msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "<small>(ցուցադրում է մեկ պատկեր կարգավիճակի և լիցքավորման համար)</small>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(ցուցադրում է մեկ պատկեր կարգավիճակի և լիցքի համար)</small>"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+#| msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "<small>(երկու պատկեր՝ մեկը կարգավիճակի, մյուսը՝ լիցքի համար)</small>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(երկու պատկեր՝ մեկը կարգավիճակի համար, մյուսը՝ լիցքի)</small>"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Արտաքին տեսք"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Մարտկոցի Լիցքի Ցուցչի Նախընտրանքներ"
+msgstr "Մարտկոցի լիցքի ցուցչի նախընտրանքներ"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+#| msgid "<b>Notifications</b>"
+msgid "Notifications"
+msgstr "<b>Ծանուցումներ</b>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Ցույց տալ մնացած _տոկոսները"
+msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _տոկոսները"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը"
+msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _ժամանակը"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "_Հակիրճ տեսք"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Ընդարձակ տեսք"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Տեղեկացնել մարտկոցի վերալիցքավորման մասին"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս՝"
+msgstr "_Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս."
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Նախազգուշացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին"
+msgstr "_Նախազգուշացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին."
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL–ի սխալ"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Չի կարող ստեղծել libhal_ctx "
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#| msgid "No battery present"
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Մարտկոցը բացակայում է"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Անկարող է գործարկել HAL: %s: %s-ը"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#| msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "Պիտակի բացակայության համար 0, տոկոսների՝ 1, մնացյալ ժամանակի՝ 2"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացումների դեպքում"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#| msgid "Beep when displaying a warning"
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացման ժամանակ"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Սպառել վերևից"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Լիցքավորված մարտկոցի ծանուցում"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Լիվքաթափված մարտկոցի ծանուցում"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#| msgid "Notify user when the battery is full"
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#| msgid "Notify user when the battery is low"
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
+msgstr "Ցուցադրել մարտկոցի ցուցչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառելի է միայն մարտկոցի ավանդական ցուցադրման ժամանակ։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Ցուցադրել հորիզոնական մարտկոցը"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս պիտակը"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#| msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Ցուցադրել ավանդական, հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#| msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Ցուցադրել ուղղահայաց, փոքրացված մարտկոցը վահանակի վրա։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր գույնով։ Ինչպես նաև այն մակարդակը, որի դեպքում նախազգուշացնում է մարտկոցի լիցքաթափման մասին։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
+msgstr "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և ոչ տոկոսային ծանուցում։"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Նախազգուշացում ըստ քիչ ժամանակի, այլ ոչ թե ցածր տոկոսի"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:318
+#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "Տոկոս"
@@ -444,179 +513,163 @@ msgstr "Տոկոս"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:324
+#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Մնացած Րոպեները"
+msgstr "Մնացած րոպեները"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Մարտկոցի Կարգավիճակի Ծարայություն"
+msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ծառայություն"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է"
+msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է "
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
-msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
+msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է "
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:587 ../charpick/charpick.c:726
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/charpick.c:741
+#: ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
-msgstr "Նիշի Ներկապնակ"
+msgstr "Նիշի ներկապնակ "
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Նիշ Ընտրելու Ապլետ Գործարան"
+msgstr "Նիշ ընտրելու ապլետ գործարան"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:726
+#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
-msgstr "Մուտքագրել նիշեր"
+msgstr "Մուտքագրել նիշեր "
-#: ../charpick/charpick.c:427
+#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
-msgstr "Առկա ներկապնակներ"
+msgstr "Հասանելի ներկապնակներ"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:474
+#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Մուտքագրել \"%s\""
+msgstr "Մուտքագրել \"%s\" "
-#: ../charpick/charpick.c:477
+#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
-msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշ"
+msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշ "
-#: ../charpick/charpick.c:481
+#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
-msgstr "մուտքագրել հատուկ նիշ %s"
+msgstr "մուտքագրել հատուկ նիշ %s "
-#: ../charpick/charpick.c:591
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Գնոմ Վահանակ ապլետ տարօրինակ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են "
-"ստեղնաշարի վրա։ Թողարկված է GNU General Public արտոնագրով։"
+#: ../charpick/charpick.c:606
+msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr "Գնոմ վահանակ ապլետ տարօրինակ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են ստեղնաշարի վրա։ Թողարկված է GNU General Public արտոնագրով։"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Ապլետը գործարկելիս ցուցադրվող նիշեր"
+msgstr "Նիշերը ցուցադրված են ապլետի մեկնարկում"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ԽՈՐՀՈՒՐԴ ՉԻ ՏՐՎՈՒՄ – Ապլետը գործարկելիս ցուցադրվող նիշեր"
+msgstr "ԽՈՐՀՈՒՐԴ ՉԻ ՏՐՎՈՒՄ – Ապլետը գործարկելիս ցուցադրվող նիշեր "
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
-msgstr "Առկա ներկապնակների ցանկ"
+msgstr "Հասանելի ներկապնակների ցանկ "
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes"
-msgstr "Առկա ներկապնակները ընդգրկող տողերի ցուցակ"
+#| msgid "List of strings containing the available palettes"
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Առկա ներկապնակները ընդգրկող տողերի ցուցակ։"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը "
-"կհայտնվի հետագա գործարկման ժամանակ "
+msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը կհայտնվի ապլետի հետագա գործարկման ժամանակ "
-#: ../charpick/properties.c:40
+#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
-msgstr "_Խմբագրել"
+msgstr "_Խմբագրել "
-#: ../charpick/properties.c:129
+#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
-msgstr "_Ներկապնակ"
+msgstr "_Ներկապնակ "
-#: ../charpick/properties.c:137
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
-msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում"
+msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում "
-#: ../charpick/properties.c:138
+#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Փոփոխել ներկապնակը նիշեր ավելացնելով կամ հեռացնելով"
+msgstr "Փոփոխել ներկապնակը՝ նիշեր ավելացնելով կամ հեռացնելով"
-#: ../charpick/properties.c:252
+#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
-msgstr "Ավելացնել Ներկապնակ"
+msgstr "Ավելացնել ներկապնակ"
-#: ../charpick/properties.c:289
+#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
-msgstr "Խմբագրրել Ներկապնակը"
+msgstr "Խմբագրրել ներկապնակը"
-#: ../charpick/properties.c:390
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
-msgstr "Ներկապնակների ցուցակ"
+msgstr "Ներկապնակների ցուցակ "
-#: ../charpick/properties.c:469
+#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
-msgstr "_Ներկապնակներ"
+msgstr "_Ներկապնակներ."
-#: ../charpick/properties.c:485
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
-msgstr "Ավելացնել կոճակ"
+msgstr "Ավելացնել կոճակ "
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Սեղմեք նոր ներկապնակ ավելացնելու համար"
+msgstr "Սեղմե՛ք՝ նոր ներկապնակ ավելացնելու համար"
-#: ../charpick/properties.c:493
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
-msgstr "Խմբագրելու կոճակ"
+msgstr "Խմբագրելու կոճակ "
-#: ../charpick/properties.c:494
+#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Սեղմեք ընտրված ներկապնակը խմբագրելու համար"
+msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը խմբագրելու համար"
-#: ../charpick/properties.c:501
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
-msgstr "Ջնջելու կոճակ"
+msgstr "Ջնջելու կոճակ "
-#: ../charpick/properties.c:502
+#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Սեղմեք ընտրված ներկապնակը ջնջելու համար"
+msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը ջնջելու համար"
-#: ../charpick/properties.c:554
+#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Նիշի Ներկապնակի Նախընտրանքներ"
+msgstr "Նիշի ներկապնակի նախընտրանքներ"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Պրոցեսորի Հաճախականության Չափման Մոնիտոր"
+msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորման ցուցիչ"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Դիտել Պրոցեսորի Հաճախականության Փոփոխությունները"
+msgstr "Դիտել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-" 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ հաճախականությունը "
-"և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն"
+msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
+msgstr "A 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն։"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"0 արժեքի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկեր), 1-ի "
-"դեպքում ապլետը ցուցադրվում է տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2-ի դեպքում"
-"ապլետը ցուցադրվում է և գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում"
+msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr "0 արժեքի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկեր), 1-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է և գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -624,140 +677,111 @@ msgstr "Վերահսկվող պրոցեսոր"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ"
+msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ "
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ"
+msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
+msgstr "Վերահսկել պրոցեսորը։ Մեկ պրոցեսորային համակարգում փոփոխության կարիք չկա։"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ընտրել վերահսկվող պրոցեսորը։ Մեկ պրոցեսորային համակարգիչներում փոփոխություն "
-"պետք չէ"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Պատկերվող տեքստի տիպը (եթե տեքստը միացված է)"
+msgstr "Պատկերվող տեքստի տիպը (եթե տեքստը հասանելի չէ)"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Պատկերման Հատկություններ</b>"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի նախընտրանքներ"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-msgstr "<b>Հաճախականության Ընտրություն </b>"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+#| msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "<b>Պատկերման Հատկություններ</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Վերահսկչի Հատկություններ</b>"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#| msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "<b>Մոնիտորի հատկություններ</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Պրոցեսորի Հաճախականության Վերահսկչի Նախընտրանքներ"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _հաճախականությամբ"
+msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _հաճախականությամբ"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով"
+msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով "
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Ցուցադրել հաճախականության _միավորները"
+msgstr "Ցուցադրել հաճախականության _միավորները "
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
-msgid "Show m_enu:"
-msgstr "Ցուցադրել _ցանկը՝"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#| msgid "Appearance"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Արտաքին Տեսք."
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր՝"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
-msgid "_Show in mode:"
-msgstr "_Ցուցադրելու ռեժիմ՝"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:267
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
-msgstr "Չի հաջողվում ձեռնարկ բացել"
+msgstr "Չի հաջողվում օգնության փաստաթուղթը բացել "
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ Հաճախականության Փոփոխությունը"
+msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականության փոփոխությունը"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:812
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ Հաճախականությունը"
+msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:331
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
-msgstr "Գրաֆիկա"
+msgstr "Գրաֆիկա "
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:336
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
-msgstr "Տեքստ"
+msgstr "Տեքստ "
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:341
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Գրաֆիկա և Տեքստ"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:371 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Հաճախականություններ"
+msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:376 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
-msgid "Governors"
-msgstr "Կառավարիչներ"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:381
-msgid "Frequencies and Governors"
-msgstr "Հաճախականություններ և Կառավարիչներ"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում"
+msgstr "Հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում "
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում"
+msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում "
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր մեքենան "
-"կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենա սարքավորման սպասարկում պրոցեսորի "
-"հաճախականության փոփոխություն համար։"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:251
-#: ../gweather/weather.c:931 ../gweather/weather.c:980
-#: ../gweather/weather.c:994 ../gweather/weather.c:1006
-#: ../gweather/weather.c:1021 ../gweather/weather.c:1037
-#: ../gweather/weather.c:1074 ../gweather/weather.c:1086
-#: ../gweather/weather.c:1105 ../gweather/weather.c:1133
-#: ../gweather/weather.c:1146 ../gweather/weather.c:1166
-msgid "Unknown"
-msgstr "Անհայտ"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենա սարքավորման սպասարկում պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությոան համար։"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+#| msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Փոխել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+#| msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Արտոնություններ են հարկավոր պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը փոխելու համար։"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../drivemount/drivemount.c:169
+#: ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Սկավարակի Միացում"
+msgstr "Սկավարակի միացում"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Սկավարակի Միացման Ապլետ Գործարան"
+msgstr "Սկավարակի միացման ապլետ գործարան"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
@@ -765,225 +789,213 @@ msgstr "Գործարան սկավառակ միացնելու ապլետի համ
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Միացնել լոկալ սկավառակները և սարքերը"
+msgstr "Միացնել լոկալ սկավառակներ և սարքեր"
-#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336
+#: ../drivemount/drive-button.c:338
+#: ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
-msgstr "(միացված է)"
+msgstr "(միացված է) "
-#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
-msgstr "(միացված չէ)"
+msgstr "(միացված չէ) "
-#: ../drivemount/drive-button.c:332
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(միացված չէ)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:506
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Չհաջողվեց կատարել '%s'"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Միացման Սխալ"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:532
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Անջատման Սխալ"
+msgstr "Չի կարող կատարել '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:535
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Դուրս բերման սխալ"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:538
-msgid "Error"
-msgstr "Սխալ"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:877
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
-msgstr "_Ցուցադրել DVD"
+msgstr "_Միացնել DVD "
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
-msgstr "_Նվագել CD"
+msgstr "_Միացնել CD "
-#: ../drivemount/drive-button.c:887
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
-msgstr "_Բացել %s"
+msgstr "_Բացել %s "
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Միացնել %s"
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "Անջատել %s "
-#: ../drivemount/drive-button.c:905
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
-msgid "Un_mount %s"
-msgstr "Ան_ջատել %s"
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Միացնել %s "
-#: ../drivemount/drive-button.c:912
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
-msgstr "_Հանել %s"
+msgstr "_Հանել %s "
-#: ../drivemount/drivemount.c:139
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Դիսկերի միացման և անջատման ապլետ"
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար"
+msgstr "Ժամանակավոր ընդմիջում՝ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Կարգավիճակի նորացման միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով"
+msgstr "Կարգավիճակի նորացման միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով "
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Աչքեր Ձեր վահանակի համար"
+msgstr "Աչքեր ձեր վահանակի համար"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190
-#: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422
-msgid "Geyes"
-msgstr "Աչքեր"
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415
+#: ../geyes/geyes.c:417
+#| msgid "Geyes"
+msgid "Eyes"
+msgstr "Աչքեր "
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Աչքերի Ապլետ Ֆաբրիկա"
+msgstr "G աչքերի ապլետ ֆաբրիկա"
-#: ../geyes/geyes.c:192
-msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
-msgstr "Փոքրիկ անկապ աչքեր Գնոմ վահանակի համար։"
+#: ../geyes/geyes.c:190
+#| msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Հիմար աչքեր Գնոմ վահանակի համար։ Նրանք հետևում են մկնիկին։"
-#: ../geyes/geyes.c:423
+#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ"
+msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ "
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Թղթապանակ որտեղ գտնվում են թեմաները"
+msgstr "Թղթապանակ, որտեղ գտնվում է թեման"
-#: ../geyes/themes.c:134
+#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Չհաջողվեց գործարկել աչքերի ապլետը"
+msgstr "Չի հաջողվում գործարկել աչքերի ապլետը"
-#: ../geyes/themes.c:135
+#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ սխալ է տեղի ունեցել"
+msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ լուրջ սխալ է տեղի ունեցել։"
-#: ../geyes/themes.c:311
+#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Աչքերի Նախընտրանքներ"
+msgstr "G աչքերի նախընտրանքներ"
-#: ../geyes/themes.c:345
+#: ../geyes/themes.c:338
msgid "Themes"
-msgstr "Թեմաներ"
+msgstr "Թեմաներ "
-#: ../geyes/themes.c:366
+#: ../geyes/themes.c:359
msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Ընտրել թեմա՝"
+msgstr "_Ընտրել թեմա՝ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը։"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը։"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Արաբական ստեղնաշարի դասավորություն"
+msgstr "Արաբերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
-msgstr "Հայերեն"
+msgstr "Հայերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
-msgstr "Բասկերեն"
+msgstr "Բասկերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
-msgstr "Բելգերեն"
+msgstr "Բելգերեն "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը։ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը։ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը։"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Բրազիլիական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն"
+msgstr "Բրազիլիական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորությունը"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա"
+msgstr "Բուլղարական կյուրեղյան"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Բուլղարերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
+msgstr "Բուլղարերեն ստեղնաշարի դասավորությունը "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Control+Shift փոխում է դասավորությունը "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
-msgstr "Չեխերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+msgstr "Չեխերեն ստեղնաշարի"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
-msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+msgstr "Դանիերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
+msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
-msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+msgstr "Անգլերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+msgstr "Էստոներեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
-msgstr "Շվեյցարական Ֆրանսերեն"
+msgstr "Շվեյցարական Ֆրանսերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
+msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
-msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
+msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն"
+msgstr "Ֆրանս–կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
@@ -993,33 +1005,34 @@ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 102 ստեղն
msgid "GB 105-key"
msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար"
+msgstr "Ընդհանուր ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Վրացական Լատիներեն"
+msgstr "Վրացական լատիներեն"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Վրացական Ռուսերեն դասավորություն"
+msgstr "Վրացական ռուսերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Վրացերեն դասավորություն"
+msgstr "Վրացերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
-msgstr "Գերմաներեն"
+msgstr "Գերմաներեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Շվեյցարական Գերմաներեն եվրո սիմվոլը ընդգրկող"
+msgstr "Շվեյցարական Գերմաներեն եվրո սիմվոլը ընդգրկող "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
-msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար"
+msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
@@ -1031,199 +1044,210 @@ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Հունգարերեն 101 ստեղն, լատիներեն 1"
+msgstr "Հունգարերեն 101 ստեղն, լատիներեն 1 "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Հունգարերեն 101 ստեղն, լատիներեն 2"
+msgstr "Հունգարերեն 101 ստեղն, լատիներեն 2 "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Հունգարերեն 105 ստեղն, լատիներեն 1"
+msgstr "Հունգարերեն 105 ստեղն, լատիներեն 1 "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Հունգարերեն 105 ստեղն, լատիներեն 2"
+msgstr "Հունգարերեն 105 ստեղն, լատիներեն 2 "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Հունգարերեն PC/AT 101 ստեղնաշար"
+msgstr "Հունգարերեն PC/AT 101 ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն1"
+msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն1 "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն"
+msgstr "Իսլանդերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
-msgstr "Իտալերեն դասավորություն"
+msgstr "Իտալերեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Ճապոներեն դասավորություն"
+msgstr "Ճապոներեն ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
-msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Դասավորության փոխման վարքագիծ"
+msgstr "Դասավորության փոխման վարքագիծ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
+msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
+msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը"
+msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը։"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
-msgstr "Մակեդոներեն"
+msgstr "Մակեդոներեն "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menu ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Menu ստեղնը փոխում է դասավորությունը։"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար"
+msgstr "Մոնղոլերեն alt ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար"
+msgstr "Մոնղոլերեն հնչյունաբանական ստեղնաշար"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
-msgstr "Նորվեգերեն"
+msgstr "Նորվեգերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
-msgstr "Լեհերեն"
+msgstr "Լեհերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ"
+msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
-msgstr "Պորտուգալերեն"
+msgstr "Պորտուգալերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ"
+msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը։ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
+msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը։ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
+msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը։ "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը։ "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Ռուսական կիրիլիցա"
+msgstr "Ռուսական կյուրեղյան"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
-msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար "
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock փոխում է դասավորությունը"
+msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը։"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
-msgstr "Սլովեներեն"
+msgstr "Սլովեներեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար"
+msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար"
+msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun հունգարական դասավորություն, լատինական 2"
+msgstr "Sun (!ոչ PC!) հունգարական–5 դասավորություն, լատինական 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
-msgstr "Շվեդերեն"
+msgstr "Շվեդերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար"
+msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
-msgstr "Թայլանդերեն"
+msgstr "Թայլանդերեն "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Թայլանդական կեդմանական"
+msgstr "Թայլանդական կեդմանական "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
-msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար"
+msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\""
+msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\" "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\""
+msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\" "
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
@@ -1505,496 +1529,31 @@ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար"
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "_Մոդուլներ"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Խմբեր"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Layout View"
-msgstr "Դասավորության Տեսք"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-msgid "_Open Keyboard Preferences"
-msgstr "_Ստեղնաշարի Նախընտրանքներ"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-msgid "GNOME keyboard applet factory"
-msgstr "ԳՆՈՄ ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "GNOME keyboard layout indicator"
-msgstr "ԳՆՈՄ ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցիչ"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցիչ (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորության (%s)"
-
-#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:752
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ ԳՆՈՄի համար"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:905
-msgid "XKB initialization error"
-msgstr "XKB ճանաչման սխալ"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:914
-msgid "Error loading XKB configuration registry"
-msgstr "XKB կարգաբերման տեղակայման բեռնելու սխալ"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
-msgid "No description."
-msgstr "Նկարագրություն չկա"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Չհաջողվեց ճանաչել GConf: %s\n"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Միացնել այլ կցորդներ"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "Միացրած _կցորդներ՝"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Ավելացնել Կցորդ"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Փակել դիալոգը"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Կարգաբերել ընտրված կցորդը"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Անջատել ընտրված կցորդը"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Իջեցնել կցորդի առաջնայնությունը"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Բարձրացնել կցորդի առաջնայնությունը"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցիչի Կցորդներ"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "Միացրած կցորդների ցուցակ"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_Հասանելի կցորդներ՝"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորության"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "Երկրորդական խմբեր"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "Ցուցադրել դրոշներ ապլետի վրա"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "Ցուցադրել ընթացիկ դասավորության դրոշը ապլետի վրա"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
-msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցչի միացրած կցորդների ցուցակ "
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Get continuously updated stock quotes"
-msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Gtik Applet Factory"
-msgstr "Gtik Ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
-msgid "Stock Ticker"
-msgstr "Բրրժայի Տեղեկատվություն"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:184
-msgid "_Update"
-msgstr "_Նորացնել"
-
-#: ../gtik/gtik.c:252
-msgid "Could not retrieve the stock data."
-msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:272
-msgid "No stock list"
-msgstr "Բիրժայի ցուցակ չկա"
-
-#: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:557
-msgid "Updating..."
-msgstr "Նորացում․․․"
-
-#: ../gtik/gtik.c:719
-msgid ""
-"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
-"\n"
-"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
-"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-"\n"
-"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
-"informational purposes only."
-msgstr ""
-"Այս ծրագիրը միանում է տարածված կայքերին և քաշում է ընթացիկ բիրժայական "
-"տեղեկատվությունը\n"
-"\n"
-"ԳՆՈՄ ինտերնետային բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես "
-"առանց երաշխիքների։\n"
-"\n"
-"Մի օգտագործեք այս ծրագիրը ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու "
-"համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1219
-msgid "Current _stocks:"
-msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն՝"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1227
-msgid "Add _new symbol:"
-msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ՝"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1349
-msgid "Stock Ticker Preferences"
-msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1371
-msgid "Symbols"
-msgstr "Սիմվոլներ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1378
-msgid "Behavior"
-msgstr "Վարքագիծ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
-msgid "Update"
-msgstr "Նորացում"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1385
-msgid "Stock update fre_quency:"
-msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խություն"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
-msgid "minutes"
-msgstr "րոպեներ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1403
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Պտտել"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1407
-msgid "_Scroll speed:"
-msgstr "_Պտտման արագություն՝"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1411
-msgid "Slow"
-msgstr "Դանդաղ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1413
-msgid "Medium"
-msgstr "Միջին"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1415
-msgid "Fast"
-msgstr "Արագ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1435
-msgid "_Enable scroll buttons"
-msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1447
-msgid "Scroll _left to right"
-msgstr "Պտտել _ձախից աջ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1461
-msgid "Appearance"
-msgstr "Արտաքին Տեսք"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
-msgid "Display"
-msgstr "Պատկերում"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1473
-msgid "Displa_y only symbols and price"
-msgstr "Ցուցադրել միայն սիմվոլները և գինը"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Լայնք՝"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "պիքսել"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1509
-msgid "Font and Colors"
-msgstr "Տառատեսակ և Գույն"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1515
-msgid "Use _default theme font and colors"
-msgstr "Օգտագործել _հիմնական թեմայի տառատեսակ և գույն"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1530
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Տառատեսակ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1554
-msgid "Stock _raised:"
-msgstr "Բարձր գնանշում"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1575
-msgid "Stock _lowered:"
-msgstr "Իջեցված գնանշում"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1596
-msgid "Stock _unchanged:"
-msgstr "Հաստատուն գնանշում"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1617
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Ֆոն"
-#: ../gtik/gtik.c:1762
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Անցկացնել առաջ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1763
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Անցկացնել հետ"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1771
-msgid ""
-"Stock Ticker\n"
-"Get continuously updated stock quotes"
-msgstr ""
-"Բիրժայական տեղեկատվություն\n"
-"Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1962
-#, c-format
-msgid "+%s (%s)"
-msgstr "+%s (%s)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1966
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1969
-msgid "(No Change)"
-msgstr "(Փոփոխություն չկա)"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
-msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
-msgid "Background color"
-msgstr "Ֆոնի գույն"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
-"value."
-msgstr ""
-"Ցուցադրել միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների "
-"փոփոխությունները չցուցադրել"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
-msgid "Display only symbols and price"
-msgstr "Ցուցադրել միայն սիմվոլները և գինը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
-msgid "Font"
-msgstr "Տառատեսակ"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-"separated by \"+\""
-msgstr ""
-"Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերման համար։ Բաղկացած է գնանշումների "
-"համարներից, առանձնացված \"+\" նշանով"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
-msgid "Lowered color"
-msgstr "Իջեցման գույն"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
-msgid "Raised color"
-msgstr "Բարձրացման գույն"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
-msgid "Right to left scrolling"
-msgstr "Պտտում ձախից աջ"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
-msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
-msgid "Show arrow buttons"
-msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-"forward or backward."
-msgstr ""
-"Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը կարողանա "
-"տվյալները պտտել առաջ և հետ"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-"chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական "
-"թեմայի տառատեսակները և գույնը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
-"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ "
-"Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն "
-"ու գույնը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
-"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ "
-"Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեակներն "
-"ու գույնը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ "
-"Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
-"տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-"the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերման համար։ Ազդեցություն չի գործում, "
-"երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
-msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-msgstr ""
-"Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական տեղեկատվությունը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
-msgid "The width in pixels of the applet."
-msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
-msgid "Time in milliseconds for display update"
-msgstr "Ցուցադրման նորացման ժամանակը միլիվայրկյաններով"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
-msgid "Unchanged color"
-msgstr "Չփոփոխված գույն"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../gweather/gweather.schemas.in.h:21
-msgid "Update interval"
-msgstr "Նորացման ժամանակահատված"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
-msgid "Use default theme fonts and colors"
-msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
-msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-msgstr ""
-"Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ ընտրվածի փոխարեն"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Ապլետի լայնությունը"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
-msgid "font 2 - No Longer used"
-msgstr "font 2 – այլևս չի օգտագործվում"
-
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Մանրամասներ"
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "_Նորացնել"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Եղանակի ապլետ ստեղծելու ֆաբրիկա"
+msgstr "Եղանակի ապլետ ստեղծելու ֆաբրիկա։"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Եղանակի ապլետի ֆաբրիկա"
+msgstr "G եղանակի ապլետի ֆաբրիկա"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Հետևել ընթացիկ եղանակի տեսությանը և կանխատեսումներին"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-about.c:48
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
msgid "Weather Report"
-msgstr "Եղանակի Տեսություն"
+msgstr "Եղանակի տեսություն"
#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
@@ -2004,15 +1563,16 @@ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք "
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Վահանակի ապլետ՝ տեղական եղանակի տեսության ցուցադրման համար։ "
-#: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342
+#: ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "ԳՆՈՄ Եղանակ"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:480
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Եղանակի Տեսություն"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:518
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -2023,996 +1583,615 @@ msgstr ""
"Երկինք՝ %s\n"
"Ջերմաստիճան՝ %s"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+msgid "Updating..."
+msgstr "Նորացում․․․"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
msgid "City:"
msgstr "Քաղաք՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
msgid "Last update:"
-msgstr "Վերջին նորացում՝"
+msgstr "Վերջին նորացումը՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
msgid "Conditions:"
msgstr "Պայմաններ՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr "Երկինք՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
msgid "Temperature:"
msgstr "Ջերմաստիճան՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr "Հարմարավետություն՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr "Ցող՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Հարաբերական խոնավություն՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr "Քամի՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
msgid "Pressure:"
msgstr "Ճնշում՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
msgid "Visibility:"
msgstr "Տեսանելիություն՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr "Արևածագ՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr "Արևամուտ՝"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "Ընթացիկ պայմաններ"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "Եղանակի Տեսություն"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Տես եղանակի տեսութան Մանրամասները"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:481
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "Կանխատեսում"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "Ռադարային քարտեզ"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Այցելեք Weather.com կայք"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Այցելեք Weather.com կայք"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Կտտացրեք՝ Weather.com կայքը այցելելու համար"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:642
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ եղանակըը ներկա պահին հասանելի չէ"
+msgstr "Ներկա պահին տվյալ վայրի վերաբերյալ եղանակի տեսությունը հասանելի չէ"
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:193
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "Տեղանքի դիտում"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:193
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղանքը"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:194
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
-msgstr "Նորացման կոճակ"
+msgstr "Նորացման պտտվող կոճակ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:194
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Կոճակ նորացման համար"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:195
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr "Հասցեի մուտքագրում"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:195
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության հասցեն"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:363
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Չհաջողվեց բեռնել Տեղանքի XML բազան։ Խնդրում ենք հայտնել այս սխալի մասին։"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and
-#. "inHg" (inches of mercury)
-#: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "m"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:965
+#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr "Չհաջողվեց բեռնել Տեղանքի XML բազան։ Խնդրում ենք հայտնել այս սխալի մասին։"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել"
+msgstr "_Ավտոմատ նորացնել յուրաքանչյուր՝"
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1007
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "Default"
-msgstr "Դեֆոլտ"
+msgstr "Հաստատուն"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Kelvin"
msgstr "Ըստ Կելվինի"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
msgid "Celsius"
msgstr "Ըստ Ցելսիուսի"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1027
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Քամու արագության միավոր"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1038
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "m/s"
msgstr "մ/վ"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "km/h"
msgstr "կմ/ժ"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "mph"
msgstr "մղոն/ժ"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "knots"
msgstr "հանգույց"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1046
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1053
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Ճնշման միավոր"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1064
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "kPa"
msgstr "ԿիլոՊասկալ"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1066
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "hPa"
msgstr "ՀեկտոՊասկալ"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1068
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mb"
msgstr "Միլիբար"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1070
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "mmHg"
msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "inHg"
msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+msgid "atm"
+msgstr "ինֆորմացիայի փոխանցման ասիքրոն եղանակ (atm)"
+
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1079
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1090
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "meters"
msgstr "մետրեր"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1092
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "km"
msgstr "Կմ"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
msgid "miles"
msgstr "Մղոն"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1128
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1159
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
msgid "A_ddress:"
msgstr "Հասցե"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1228
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+msgid "Update"
+msgstr "Նորացում"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+msgid "minutes"
+msgstr "րոպեներ"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+msgid "Display"
+msgstr "Պատկերում"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1241
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Ընտրեք հասցեն"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1268
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
msgid "_Find:"
msgstr "_Գտնել"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1275
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
msgid "Find _Next"
msgstr "Գտնել _հաջորդը"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1296
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Տեղադրությունը"
-#: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:542
-#: ../gweather/weather-metar.c:570
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է"
-
-#: ../gweather/weather-metar.c:511 ../gweather/weather-metar.c:550
-#: ../gweather/weather-wx.c:52
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "KJFK"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:161
-#: ../gweather/weather.c:162
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "UDYZ"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:2
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "40-09N 044-24E"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:150
-#: ../gweather/weather.c:151
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "Երևան - Զվարթնոց"
-
-#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "nyc"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:183
-#: ../gweather/weather.c:184
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "NYZ076"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:172
-#: ../gweather/weather.c:173
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr ""
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը "
-"թե ոչ"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:7
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Ցույց է տալիս ռադարային քարտեզը"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:8
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Տարածության միավորներ"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#| msgid "West"
+msgid "Invest"
+msgstr "Ներդնել"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:9
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր նորացման ժամանակ"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "հետագծե՛ք ներդրված գումարը"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:11
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Այլևս չի օգտագործվում"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Թարմացնել"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:12
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Ճնշման միավոր"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 տարի"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:13
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Արագության միավոր"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:14
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:15
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr ""
-"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:16
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Ավտոմատ նորացումների միջև ժամանակահատվածը վայրկյաններով"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:17
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "Ճնշման համար օգտագործվող միավոր"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:18
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "Ջերմաստիճանի համար օգտագործվող միավոր"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 ամիս"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:19
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "Տեսանելիության միավորներ"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:20
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "Քամու արագության միավորներ"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 օր"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:22
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Տվյալները ավտոմատ նորացնել"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 տարի"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:23
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Տեղեկատվական ռեսուրս ռադարային քարտեզի համար"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:24
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Օգտագործել գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսը ռադարային քարտեզի համար"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 ամիս"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:25
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Ավտոմատ թարմացում"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:26
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Scrolling"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Պտտել"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Ներբեռնվող գծապատկեր <b>Yahoo!</b> – ից"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Ցուցչային փոփոխական միջին "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Արագ stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Ֆինանսական գծապատկեր"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#| msgid "Conditions:"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Ցուցիչներ՝"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#| msgid "Medium"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Առավելագույն"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Փոփոխական միջին."
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#| msgid "Overcast"
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Վերադրումներ՝"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#| msgid "Snowstorm"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Դանդաղ stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Բաժանումներ"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Այսօր"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#| msgid "Volume Applet"
+msgid "Volumes"
+msgstr "Ձայնածավալ"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#| msgid "Graph size"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Գրաֆիկի ոճը."
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "_Ընտրացանկ"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#| msgid "Add _new symbol:"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Նշել սիմվոլը."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]"
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
-"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-"
-"MM-SS[EW]"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:28
-msgid "location coordinates"
-msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ"
-
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:29
-msgid "weather location information."
-msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
-
-#: ../gweather/weather.c:241
-msgid "Variable"
-msgstr "Փոփոխական"
-
-#: ../gweather/weather.c:242
-msgid "North"
-msgstr "Հյուսիս"
-
-#: ../gweather/weather.c:242
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:242
-msgid "Northeast"
-msgstr "Հյուսիս արևելյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:242
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:243
-msgid "East"
-msgstr "Արևելք"
-
-#: ../gweather/weather.c:243
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ"
-
-#: ../gweather/weather.c:243
-msgid "Southeast"
-msgstr "Հարավ արևելյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:243
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:244
-msgid "South"
-msgstr "Հարավ"
-
-#: ../gweather/weather.c:244
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:244
-msgid "Southwest"
-msgstr "Հարավ արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:244
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:245
-msgid "West"
-msgstr "Արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:245
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:245
-msgid "Northwest"
-msgstr "Հյուսիս արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:245
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան"
-
-#: ../gweather/weather.c:253 ../gweather/weather.c:270
-#: ../gweather/weather.c:341
-msgid "Invalid"
-msgstr "Անթույլատրելի"
-
-#: ../gweather/weather.c:259
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Հստակ երկինք"
-
-#: ../gweather/weather.c:260
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Ամպամած պարզումներով"
-
-#: ../gweather/weather.c:261
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Ցրված ամպեր"
-
-#: ../gweather/weather.c:262
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Թեթևակի ամպամած"
-
-#: ../gweather/weather.c:263
-msgid "Overcast"
-msgstr "Համատարած ամպամածություն"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
-#. NONE
-#: ../gweather/weather.c:302 ../gweather/weather.c:304
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Ամպրոպ"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../gweather/weather.c:303
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Մաղող անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:303
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Թեթև մաղող անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:303
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Չափավոր մաղող անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:303
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Հորդառատ անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:303
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ"
-
-#. RAIN
-#: ../gweather/weather.c:304
-msgid "Rain"
-msgstr "Անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:304
-msgid "Light rain"
-msgstr "Թույլ անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:304
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Չափավոր անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:304
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Ուժեղ անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:304
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Տեղատարափ անձրև"
-
-#: ../gweather/weather.c:304
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Անձրև և կարկուտ"
-
-#. SNOW
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Snow"
-msgstr "Ձյուն"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Light snow"
-msgstr "Թույլ ձյուն"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Չափավոր ձյուն"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Ուժեղ ձյուն"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Ձյունամրրիկ"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Ջյան տեղումներ"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Բուք"
-
-#: ../gweather/weather.c:305
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Ջյան կուտակումներ"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../gweather/weather.c:306
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Ջյան փաթիլներ"
-
-#: ../gweather/weather.c:306
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ"
-
-#: ../gweather/weather.c:306
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ"
-
-#: ../gweather/weather.c:306
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../gweather/weather.c:307
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Սառույցի բյուրեղներ"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../gweather/weather.c:308
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:308
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Թույլ կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:308
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Չափավոր կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:308
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Ուժեղ կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:308
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:308
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ"
-
-#. HAIL
-#: ../gweather/weather.c:309
-msgid "Hail"
-msgstr "Կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:309
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:309
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../gweather/weather.c:310
-msgid "Small hail"
-msgstr "Թույլ կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:310
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:310
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../gweather/weather.c:311
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Անհայտ տեղումներ"
-
-#. MIST
-#: ../gweather/weather.c:312
-msgid "Mist"
-msgstr "Մառախուղ"
-
-#. FOG
-#: ../gweather/weather.c:313
-msgid "Fog"
-msgstr "Մշուշ"
-
-#: ../gweather/weather.c:313
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Շրջակայքում մշուշ"
-
-#: ../gweather/weather.c:313
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Համատարած մշուշ"
-
-#: ../gweather/weather.c:313
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Տեղ տեղ մշուշ"
-
-#: ../gweather/weather.c:313
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Մասամբ մշուշապատ"
-
-#: ../gweather/weather.c:313
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Սառող մշուշ"
-
-#. SMOKE
-#: ../gweather/weather.c:314
-msgid "Smoke"
-msgstr "Ծուխ"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../gweather/weather.c:315
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Հրաբխային մոխիր"
-
-#. SAND
-#: ../gweather/weather.c:316
-msgid "Sand"
-msgstr "Ավազ"
-
-#: ../gweather/weather.c:316
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Ավազահողմ"
-
-#: ../gweather/weather.c:316
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Ավազի կուտակումներ"
-
-#. HAZE
-#: ../gweather/weather.c:317
-msgid "Haze"
-msgstr "Փոշու մշուշ"
-
-#. SPRAY
-#: ../gweather/weather.c:318
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ"
-
-#. DUST
-#: ../gweather/weather.c:319
-msgid "Dust"
-msgstr "Փոշի"
-
-#: ../gweather/weather.c:319
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Փոշու փոթորիկ"
-
-#: ../gweather/weather.c:319
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Փոթորկալից փոշի"
-
-#. SQUALL
-#: ../gweather/weather.c:320
-msgid "Squall"
-msgstr "Հանկարծական փոթորիկ"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../gweather/weather.c:321
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Ավազի փոթորիկ"
-
-#: ../gweather/weather.c:321
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ"
-
-#: ../gweather/weather.c:321
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Ուժեղ ավազահողմ"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../gweather/weather.c:322
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Փոշու փոթորիկ"
-
-#: ../gweather/weather.c:322
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ"
-
-#: ../gweather/weather.c:322
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../gweather/weather.c:323
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Մրրկասյուն"
-
-#. TORNADO
-#: ../gweather/weather.c:324
-msgid "Tornado"
-msgstr "Տորնադո"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../gweather/weather.c:325
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Հողմապտույտ"
-
-#: ../gweather/weather.c:325
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../gweather/weather.c:903
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-
-#: ../gweather/weather.c:918
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:951
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f F"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d °F"
-msgstr "%dF"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:963
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d °C"
-msgstr "%dC"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../gweather/weather.c:969
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../gweather/weather.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%dK"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../gweather/weather.c:1024
-#, c-format
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../gweather/weather.c:1049
-#, c-format
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f հանգույց"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../gweather/weather.c:1053
-#, c-format
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f մղոն/ժ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../gweather/weather.c:1057
-#, c-format
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f կմ/ժ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../gweather/weather.c:1061
-#, c-format
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f մ/վ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../gweather/weather.c:1067
-#, c-format
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f"
-
-#: ../gweather/weather.c:1088
-msgid "Calm"
-msgstr "Հանդարտ"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../gweather/weather.c:1092
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../gweather/weather.c:1110
-#, c-format
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../gweather/weather.c:1114
-#, c-format
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../gweather/weather.c:1118
-#, c-format
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f կիլոպասկալ"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../gweather/weather.c:1122
-#, c-format
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f հեկտոպասկալ"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../gweather/weather.c:1126
-#, c-format
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f միլիբար"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../gweather/weather.c:1151
-#, c-format
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f մղոն"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../gweather/weather.c:1155
-#, c-format
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f կմ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../gweather/weather.c:1159
-#, c-format
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն"
-
-#: ../gweather/weather.c:1187 ../gweather/weather.c:1207
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gweather/weather.c:1240
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Ստացման խափանում"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s"
+"<i><small><b>Note:</b> Հարցումները հետաձգվում են առնվազն 15 րոպե։\n"
+"<b>սկզբնաղբյուր: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Ներդնել նախընտրությունները"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Stock _raised:"
+msgid "Stocks"
+msgstr "Պաշարներ"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "պիտակ"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Պահեստային տեղեկություն դեռևս մուտքագրված չէ</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Պահեստային հարցումները այս պահին անհասանելի են</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
+msgstr "Սերվերի հետ հնարավոր չէ կապ հաստատել։ Համակարգիչը համացանցից դուրս է կամ սերվերները չեն աշխատում։ Քիչ անց կրկին փորձե՛ք։"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Ֆինանսական գծապատկեր - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Գծապատկերը բացում է"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Գծապատկերը ներբեռնված է"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Գծապատկերը հնարավոր չէ ներբռնել"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+#| msgid "Trash Applet"
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Ներդրման ապլետ"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#| msgid "Symbols"
+msgid "Symbol"
+msgstr "Խորհրդանիշ"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Պիտակ"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#| msgid "_About"
+msgid "Amount"
+msgstr "Քանակ"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#| msgid "Percent"
+msgid "Price"
+msgstr "Արժեք"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Commission"
+msgstr "Հանձնաժողով"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Ներդրվածը չի կարող կապ հաստատել Yahoo–ի հետ. ֆինանսավորում"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:107
+#, python-format
+#| msgid "Update"
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Թարմացված %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
+#, python-format
+msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgstr "Հարցումների միջին փոփոխություն %%: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgstr "Դիրքերի հավասարակշռում. %+.2f"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#| msgid "Stock Ticker"
+msgid "Ticker"
+msgstr "Թիկեր"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#| msgid "Fast"
+msgid "Last"
+msgstr "Վերջին"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#| msgid "(No Change)"
+msgid "Change %"
+msgstr "Փոփոխություն %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+msgid "Chart"
+msgstr "Գծապատկեր"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#| msgid "Rain"
+msgid "Gain"
+msgstr "Աճ"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#| msgid "Rain"
+msgid "Gain %"
+msgstr "Աճ %"
+
+#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Փնտրման վահանակ (նախկինում՝ մինի ղեկավար)"
+
+#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Փնտրման վահանակ"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/about.c:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
msgid "Command Line"
msgstr "Հրամանի տող"
@@ -3024,79 +2203,69 @@ msgstr "Մինի հրաման"
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա"
-#: ../mini-commander/src/about.c:50
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է "
-"հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները"
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
+msgstr "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Ծրագրի գործարկում"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Հրամանի տող"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի"
+msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և Գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:78
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար"
+msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար "
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:106
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար"
+msgstr "Հնարավոր չէ տեղակայել սխեմա %s: %s համար"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:112
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n"
+msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s–ի համար\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:124
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n"
+msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:132
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:149
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr ""
-"Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%s\n"
+msgstr "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%s\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:164
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"GConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
-"տողեր"
+msgstr "GConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների տողեր"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"GConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
-"շաբլոնների տողեր"
+msgstr "GConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների շաբլոնների տողեր"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
@@ -3108,84 +2277,85 @@ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr "...."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Ավտոհալրացում</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Գույներ</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Չափ</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#| msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Ավտոմատ ավարտում"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Հրահանգ"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Գույներ"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Հրահանգի տողի գույն"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr "Մակրոս"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Ընտրել գույնը"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Չափ"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "Հեռացնել մակրոսը"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "Մակրոս"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "Շաբլոն"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Լայնք՝"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "պիքսել"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության հիման "
-"վրա"
+msgstr "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության հիման վրա"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -3213,13 +2383,15 @@ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնեն
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
-msgstr "Հրահանգների պատմություն"
+msgstr "Հրահանգների պատմության ցանկ"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"GConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են "
-"մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր"
+msgstr "GConfValue մուտքագրումների ցանկ, որոնք պարունակում են մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Այլևս չի օգտագործվում"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
@@ -3266,12 +2438,8 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "Այս ապլետ ստեղնը խորհուրդ չի տրվում, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -3285,164 +2453,164 @@ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կ
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Ապլետի լայնությունը"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Browser"
-msgstr "Զննիչ"
+msgstr "Բրոուզեր"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը"
+msgstr "Բրոուզեր գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Շաբլոն"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Հրահանգ"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:221
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
+#: ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224
+#: ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-msgid "_Mute"
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
+#| msgid "_Mute"
+msgid "Mu_te"
msgstr "Անջատել ձայնը"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը"
-#: ../mixer/applet.c:505
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ Սա "
-"նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային քարտի "
-"կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն"
+#: ../mixer/applet.c:187
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
-#: ../mixer/applet.c:509
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն "
-"մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ կոճակը"
+#: ../mixer/applet.c:542
+msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
+msgstr "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր և/կամ սարք չի գտնում։ Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն"
+
+#: ../mixer/applet.c:546
+msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել՝ վահանակի միկրոֆոնի աջ մանրապատկերի վրա կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ կոճակը։"
-#: ../mixer/applet.c:690
+#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s"
+msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել՝ %s"
-#: ../mixer/applet.c:1082
+#: ../mixer/applet.c:1164
#, c-format
msgid "%s: muted"
-msgstr "%s համր"
+msgstr "%s. անձայն"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1088
+#: ../mixer/applet.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1246
+#: ../mixer/applet.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s"
+msgstr "Չի հաջողվում պատկերել օգնության ձեռնարկը %s"
-#: ../mixer/applet.c:1259
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
+#: ../mixer/applet.c:1421
+msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgstr "Ձայնային կարգավորում Գնոմ վահանակի համար"
-#: ../mixer/applet.c:1262
-msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
-msgstr "GNOME/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ"
+#: ../mixer/applet.c:1422
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Օգտագործում է GStreamer 0.10.–ը"
-#: ../mixer/dock.c:124
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../mixer/dock.c:218
+#| msgid "_Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Անջատել ձայնը"
-#: ../mixer/dock.c:152
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../mixer/dock.c:224
+#| msgid "Volume Control"
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
-#. FIXME:
-#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
-#. * if we've found that?
-#.
-#. create element
-#: ../mixer/load.c:81 ../mixer/load.c:84 ../mixer/load.c:141
+#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար"
+msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS տեղակայումների համար"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
-msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում"
+msgstr "Անձայն կարգավիճակի պահպանում"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr ""
-"Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ "
-"վերականգնվելու համար"
+msgstr "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ վերականգնվելու համար"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:126
+#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր"
-#: ../mixer/preferences.c:139
+#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը"
@@ -3451,7 +2619,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1034
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Մոդեմի ստուգում"
@@ -3461,114 +2629,95 @@ msgstr "Ակտիվացնել"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
-msgstr "Պասիվացնել"
+msgstr "_Ապաակտիվացնել"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "Հատկանիշներ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:725
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:741
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:745
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
msgid "Not connected"
msgstr "Միացված չէ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:767
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ են "
-"ադմինիստրատորի արտոնություններ"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
+msgstr "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ են ադմինիստրատորի արտոնություններ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:768
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են "
-"ադմինիստրատորի արտոնություններ"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
+msgstr "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են ադմինիստրատորի արտոնություններ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:840
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:842
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը ակտիվ "
-"չի եղել"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
+msgstr "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը ակտիվ չի եղել"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:944
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Ցանկանում եք միանալ"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:945
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Ցանկանում եք անջատել"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:954
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "C_onnect"
msgstr "Միացում"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:954
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "_Disconnect"
msgstr "Անջատում"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1010
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1012
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ "
-"թույլտրվություններ "
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
+msgstr "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ թույլտրվություններ "
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1037
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության "
-"պրովայդերին</ժամանակահատված>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական ծածկագիր</"
-"ժամանակահատված>"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#| "Provider</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության պրովայդերին</ժամանակահատված>"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Ծածկագիր"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Պահանջվում է հիմնական գաղտնաբառը"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:55
+#: ../multiload/main.c:496
msgid "System Monitor"
msgstr "Համակարգի ստուգում"
@@ -3576,59 +2725,80 @@ msgstr "Համակարգի ստուգում"
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը"
-#: ../multiload/main.c:59
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի բեռնման, "
-"հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի բեռնման "
-"գրաֆիկներ"
+#: ../multiload/main.c:57
+msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
+msgstr "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի բեռնման գրաֆիկներ"
-#: ../multiload/main.c:122
+#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում"
-#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Պրոցեսոր"
-#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:290
+#: ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Հիշողություն"
-#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:292
+#: ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Ցանց"
-#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Փոխանակման տարածք"
-#: ../multiload/main.c:337 ../multiload/main.c:400
+#: ../multiload/main.c:296
+#: ../multiload/main.c:378
msgid "Load Average"
msgstr "Միջին բեռնում"
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:298
msgid "Disk"
msgstr "Դիսկ"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/main.c:317
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s:\n"
+#| "%u%% in use of which\n"
+#| "%u%% is cache"
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u% %–ը օգտագործվում է ծրագրերով\n"
+"%u%%–ը որպես հիշողություն"
+
+#: ../multiload/main.c:325
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Համակարգի միջին բեռնումն է %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
-"%u%% in use of which\n"
-"%u%% is cache"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
-"%u%% iօգտագործվում է, որից \n"
-"%u%% հիշողություն"
+"Ստացվող %s\n"
+"Ուղղարկվող %s"
-#: ../multiload/main.c:369
+#: ../multiload/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -3643,23 +2813,23 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% օգտագործվում է"
-#: ../multiload/main.c:396
+#: ../multiload/main.c:374
msgid "CPU Load"
msgstr "Պրոցեսորի բեռնում"
-#: ../multiload/main.c:397
+#: ../multiload/main.c:375
msgid "Memory Load"
msgstr "Հիշողության բեռնում"
-#: ../multiload/main.c:398
+#: ../multiload/main.c:376
msgid "Net Load"
msgstr "Ցանցի գրաֆիկ"
-#: ../multiload/main.c:399
+#: ../multiload/main.c:377
msgid "Swap Load"
msgstr "Փոխանակության բեռ"
-#: ../multiload/main.c:401
+#: ../multiload/main.c:379
msgid "Disk Load"
msgstr "Դիսկի բեռնում"
@@ -3700,244 +2870,237 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման "
-"նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը"
+msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
+msgstr "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#| msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցային գործունեության համար "
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
-"Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու "
-"համար"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#| msgid "Graph color for other network usage"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար "
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for other network usage"
-msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
-"Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու "
-"համար"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
-"Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու "
-"համար"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr ""
-"Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու համար"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr ""
-"Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը պատկերելու "
-"համար"
+msgstr "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը պատկերելու համար"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "Գրաֆիկի չափսը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը"
-#: ../multiload/properties.c:368
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Աշխատանքային սեղանի նկարագրական ֆայլը ձևակերպել որպես համակարգային ցուցասարք"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s / %s"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "Պրոցեսոր"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "Հիշողություն"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "Ցանց"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "Փոխանակության տարածք"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "Բեռնում"
-#: ../multiload/properties.c:458
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "Ամուր դիսկ"
-#: ../multiload/properties.c:474
+#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Տարբերակներ"
-#: ../multiload/properties.c:504
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը"
-#: ../multiload/properties.c:506
+#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը"
-#: ../multiload/properties.c:545
+#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն"
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "Միլի վայրկյաններ"
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "Colors"
-msgstr "Գույներ"
-
-#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "Գործարկող"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "Համակարգ"
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "Առաջնայնություն"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "Պարապուրդ"
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "Տարանջատված"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "Բուֆերներ"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "Հիշողություն"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "Ազատ"
-#: ../multiload/properties.c:625
-msgid "_SLIP"
-msgstr "_SLIP"
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Մեջ"
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "PL_IP"
-msgstr "PL_IP"
+#: ../multiload/properties.c:615
+#| msgid "_Mute"
+msgid "_Out"
+msgstr "_Դուրս"
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "_Ethernet"
-msgstr "_Ethernet"
+#: ../multiload/properties.c:616
+#| msgid "_Load"
+msgid "_Local"
+msgstr "_Տեղային"
-#: ../multiload/properties.c:628
-msgid "Othe_r"
-msgstr "Այլ"
-
-#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
-#: ../multiload/properties.c:645
+#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "Ֆոն"
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "Օգտագործված"
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "Ազատ"
-#: ../multiload/properties.c:636
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Բեռնում"
-#: ../multiload/properties.c:638
+#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "Միջին"
-#: ../multiload/properties.c:641
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Ամուր դիսկ"
-#: ../multiload/properties.c:643
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "Ընթերցում"
-#: ../multiload/properties.c:644
+#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "Գրել"
-#: ../multiload/properties.c:670
+#: ../multiload/properties.c:658
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր"
@@ -3957,6 +3120,11 @@ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
+#| msgid "Volume Control Preferences"
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Ձայնային կարգավորում (խորհուրդ չի տրվում)"
+
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա"
@@ -3973,31 +3141,47 @@ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր"
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#| msgid "Modem Monitor"
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Մոնիտորի մուտքային պահոց"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD նվագարկիչ"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն"
-#: ../null_applet/null_applet.c:155
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից"
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա"
+#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Թոմբոյ (կպչուն գրառումներ)"
+
+#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Թոմբոյ (կպչուն թղթերի նոր թափանցիկ տարբերակ)"
+
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում "
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Կպչուն գրառումներ"
@@ -4005,413 +3189,341 @@ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
+#| msgid "_New Note"
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Գրառումներ"
+
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Հեռացնել գրառումները"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Արգելափակել գրառումները"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
msgid "_New Note"
msgstr "Նոր գրառումներ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:537
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:541
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
-msgid " Font C_olor:"
-msgstr " Տառատեսակի գույնը"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
-msgid " Font Co_lor:"
-msgstr " Տառատեսակի գույնը"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
-msgid " Note C_olor:"
-msgstr " Գրառման գույնը"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
-msgid " Note _Color:"
-msgstr " Գրառման գույնը"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
-msgid " _Font:"
-msgstr " Տառատեսակ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Վարքագիծ</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n"
-"\n"
-"Չի կարող հետադարձել"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n"
-"\n"
-"Չի կարող հետադարձել"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Վարքագիծ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Գրառումները ցույցադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Close note"
msgstr "Գրառումը փակել"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#| msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Գրառումների հաստատուն հատկանիշներ"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ջնջե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները։"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ջնջե՞լ կպչուն գրառումը։"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#| msgid " Font C_olor:"
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Տառատեսակի գույնը"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#| msgid " Font Co_lor:"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Տառատեսակի գույնը."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "H_eight:"
msgstr "Բարձրություն"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Գրառումը բացել/փակել"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#| msgid " Note C_olor:"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Գրառման գույնը."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#| msgid " Note _Color:"
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Գրառման գույնը."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Հատկանիշներ"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Resize note"
msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Sticky Note"
msgstr "Կպչուն գրառում"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#| msgid "This note is unlocked."
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Չի կարող ետ բերել։"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "_Delete All"
msgstr "Ամբողջը հեռացնել"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "Գրառումը հեռացնել"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Գրառումը արգելափակել"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Տառատեսակ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "Վերնագիր"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave timeout in minutes"
-msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով"
+msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
+msgstr "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ "
-"Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության ենթարկվել "
-"strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\""
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
-"տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\""
+msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
+msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\""
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
-"տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\""
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\""
-msgstr ""
-"Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը պետք է "
-"լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\""
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#| "example \"Sans Italic 10\""
+msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\":"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#| msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ ջնջվում են առանց տեղեկացման"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման"
+msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
+msgstr "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-"Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները ավտոմատ "
-"կերպով պահվում են"
+msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
+msgstr "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների համար"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է "
-"օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար"
+msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը կարող "
-"է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների համար"
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար "
-"նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում"
+msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
+msgstr "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային տարածքներում թե ոչ"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային "
-"տարածքներում թե ոչ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տարածքին"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d գրառում"
msgstr[1] "%d գրառումներ"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Կպչուն գրառումներ"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ"
+msgstr "Ուղարկել թափոնի զամբյուղ"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
-msgstr "Թափոն զամբյուղ"
+msgstr "Թափոնի զամբյուղ"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "Բացել"
+#| msgid "_Open %s"
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Բացել թափոնի զամբյուղը"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
-#, c-format
-msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:396
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Զամբյուղը դատարկ է"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:400
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է"
msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:523
-#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>հեռացում %s</i>"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:560
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:563
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ "
-"դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Զամբյուղը դատարկ է"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -4420,97 +3532,724 @@ msgstr ""
"Nautilus–ի գործարկման սխալ:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:712
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Զամբյուղի ապլետ"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:715
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք "
-"օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով "
-"նետել զամբյուղի մեջ"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
+msgstr "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը գտնվում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք օգտագործել այն զամբյուղի պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով գցել զամբյուղի մեջ"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել դրանք "
-"անմիջապես"
+msgstr "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք անմիջապես։"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել սրանք "
-"անմիջապես"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Որոշ տարրեր չի հաջողվում տեղափոխել զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք անմիջապես։"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Զամբյուղի ապլետ"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:873 ../trashapplet/src/trashapplet.c:890
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to move to trash:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n"
-"%s"
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s"
-#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>ից</b>"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "<i>%s –ի հեռացումը </i>"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։"
-#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>"
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին։"
-#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Դատարկել զամբյուղը"
+msgstr "Զամբյուղը դատարկվում է"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "–ից"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Արտաքին Տեսք</b>"
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ"
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Հաճախականության Ընտրություն </b>"
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Ցուցադրել _ցանկը՝"
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Ցուցադրելու ռեժիմ՝"
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Հաճախականություններ"
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Կառավարիչներ"
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Հաճախականություններ և Կառավարիչներ"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Անհայտ"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(միացված չէ)"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Միացման Սխալ"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Անջատման Սխալ"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Սխալ"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Մոդուլներ"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Խմբեր"
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Դասավորության Տեսք"
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Ստեղնաշարի Նախընտրանքներ"
+#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
+#~ msgstr "ԳՆՈՄ ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
+#~ msgid "GNOME keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "ԳՆՈՄ ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցիչ"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցիչ (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորության (%s)"
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ ԳՆՈՄի համար"
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB ճանաչման սխալ"
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB կարգաբերման տեղակայման բեռնելու սխալ"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Նկարագրություն չկա"
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "Չհաջողվեց ճանաչել GConf: %s\n"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Միացնել այլ կցորդներ"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Միացրած _կցորդներ՝"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Ավելացնել Կցորդ"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Փակել դիալոգը"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Կարգաբերել ընտրված կցորդը"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Անջատել ընտրված կցորդը"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Իջեցնել կցորդի առաջնայնությունը"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Բարձրացնել կցորդի առաջնայնությունը"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցիչի Կցորդներ"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Միացրած կցորդների ցուցակ"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Հասանելի կցորդներ՝"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորության"
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր"
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Ցուցադրել դրոշներ ապլետի վրա"
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Ցուցադրել ընթացիկ դասավորության դրոշը ապլետի վրա"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի Ցուցչի միացրած կցորդների ցուցակ "
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն"
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Ապլետ ֆաբրիկա"
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ"
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակ չկա"
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս ծրագիրը միանում է տարածված կայքերին և քաշում է ընթացիկ բիրժայական "
+#~ "տեղեկատվությունը\n"
+#~ "\n"
+#~ "ԳՆՈՄ ինտերնետային բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է "
+#~ "բացառապես առանց երաշխիքների։\n"
+#~ "\n"
+#~ "Մի օգտագործեք այս ծրագիրը ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու "
+#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։"
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն՝"
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր"
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խություն"
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Պտտման արագություն՝"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Դանդաղ"
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները"
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ"
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ցուցադրել միայն սիմվոլները և գինը"
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Տառատեսակ և Գույն"
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել _հիմնական թեմայի տառատեսակ և գույն"
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Իջեցված գնանշում"
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Հաստատուն գնանշում"
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Ֆոն"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Անցկացնել առաջ"
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Անցկացնել հետ"
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n"
+#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն"
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցուցադրել միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների "
+#~ "փոփոխությունները չցուցադրել"
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ցուցադրել միայն սիմվոլները և գինը"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Տառատեսակ"
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերման համար։ Բաղկացած է գնանշումների "
+#~ "համարներից, առանձնացված \"+\" նշանով"
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Իջեցման գույն"
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Բարձրացման գույն"
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ"
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում"
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները"
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը "
+#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է "
+#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը"
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեակներն ու գույնը"
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերման համար։ Ազդեցություն չի գործում, "
+#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական "
+#~ "տեղեկատվությունը"
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով"
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ցուցադրման նորացման ժամանակը միլիվայրկյաններով"
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Չփոփոխված գույն"
+#~ msgid "Update interval"
+#~ msgstr "Նորացման ժամանակահատված"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ ընտրվածի փոխարեն"
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "font 2 – այլևս չի օգտագործվում"
+#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+#~ msgstr "C"
+#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+#~ msgstr "m/s"
+#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+#~ msgstr "mmHg"
+#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+#~ msgstr "m"
+#~ msgid "WeatherInfo missing location"
+#~ msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է"
+#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
+#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n"
+#~ msgid "DEFAULT_CODE"
+#~ msgstr "UDYZ"
+#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+#~ msgstr "40-09N 044-24E"
+#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
+#~ msgstr "Երևան - Զվարթնոց"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
+#~ "statistics or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի "
+#~ "տեղեկատվությունը թե ոչ"
+#~ msgid "Display radar map"
+#~ msgstr "Ցույց է տալիս ռադարային քարտեզը"
+#~ msgid "Distance unit"
+#~ msgstr "Տարածության միավորներ"
+#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
+#~ msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր նորացման ժամանակ"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+#~ "\"radar\" key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված "
+#~ "հասցեից"
+#~ msgid "Pressure unit"
+#~ msgstr "Ճնշման միավոր"
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Արագության միավոր"
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր"
+#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար"
+#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+#~ msgstr "Ավտոմատ նորացումների միջև ժամանակահատվածը վայրկյաններով"
+#~ msgid "The unit to use for pressure."
+#~ msgstr "Ճնշման համար օգտագործվող միավոր"
+#~ msgid "The unit to use for temperature."
+#~ msgstr "Ջերմաստիճանի համար օգտագործվող միավոր"
+#~ msgid "The unit to use for visibility."
+#~ msgstr "Տեսանելիության միավորներ"
+#~ msgid "The unit to use for wind speed."
+#~ msgstr "Քամու արագության միավորներ"
+#~ msgid "Update the data automatically"
+#~ msgstr "Տվյալները ավտոմատ նորացնել"
+#~ msgid "Url for the radar map"
+#~ msgstr "Տեղեկատվական ռեսուրս ռադարային քարտեզի համար"
+#~ msgid "Use custom url for the radar map"
+#~ msgstr "Օգտագործել գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսը ռադարային քարտեզի համար"
+#~ msgid "Use metric units"
+#~ msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ"
+#~ msgid "Use metric units instead of english units."
+#~ msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն"
+#~ msgid ""
+#~ "latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+#~ "[EW]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] "
+#~ "DD-MM-SS[EW]"
+#~ msgid "location coordinates"
+#~ msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ"
+#~ msgid "weather location information."
+#~ msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Փոփոխական"
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Հյուսիս"
+#~ msgid "North - NorthEast"
+#~ msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան"
+#~ msgid "Northeast"
+#~ msgstr "Հյուսիս արևելյան"
+#~ msgid "East - NorthEast"
+#~ msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան"
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Արևելք"
+#~ msgid "East - Southeast"
+#~ msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ"
+#~ msgid "Southeast"
+#~ msgstr "Հարավ արևելյան"
+#~ msgid "South - Southeast"
+#~ msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան"
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Հարավ"
+#~ msgid "South - Southwest"
+#~ msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան"
+#~ msgid "Southwest"
+#~ msgstr "Հարավ արևմտյան"
+#~ msgid "West - Southwest"
+#~ msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան"
+#~ msgid "West - Northwest"
+#~ msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան"
+#~ msgid "Northwest"
+#~ msgstr "Հյուսիս արևմտյան"
+#~ msgid "North - Northwest"
+#~ msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան"
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Անթույլատրելի"
+#~ msgid "Clear Sky"
+#~ msgstr "Հստակ երկինք"
+#~ msgid "Broken clouds"
+#~ msgstr "Ամպամած պարզումներով"
+#~ msgid "Scattered clouds"
+#~ msgstr "Ցրված ամպեր"
+#~ msgid "Few clouds"
+#~ msgstr "Թեթևակի ամպամած"
+#~ msgid "Thunderstorm"
+#~ msgstr "Ամպրոպ"
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Մաղող անձրև"
+#~ msgid "Light drizzle"
+#~ msgstr "Թեթև մաղող անձրև"
+#~ msgid "Moderate drizzle"
+#~ msgstr "Չափավոր մաղող անձրև"
+#~ msgid "Heavy drizzle"
+#~ msgstr "Հորդառատ անձրև"
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ"
+#~ msgid "Light rain"
+#~ msgstr "Թույլ անձրև"
+#~ msgid "Moderate rain"
+#~ msgstr "Չափավոր անձրև"
+#~ msgid "Heavy rain"
+#~ msgstr "Ուժեղ անձրև"
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Տեղատարափ անձրև"
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "Անձրև և կարկուտ"
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Ձյուն"
+#~ msgid "Light snow"
+#~ msgstr "Թույլ ձյուն"
+#~ msgid "Moderate snow"
+#~ msgstr "Չափավոր ձյուն"
+#~ msgid "Heavy snow"
+#~ msgstr "Ուժեղ ձյուն"
+#~ msgid "Blowing snowfall"
+#~ msgstr "Ջյան տեղումներ"
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Բուք"
+#~ msgid "Drifting snow"
+#~ msgstr "Ջյան կուտակումներ"
+#~ msgid "Snow grains"
+#~ msgstr "Ջյան փաթիլներ"
+#~ msgid "Light snow grains"
+#~ msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ"
+#~ msgid "Moderate snow grains"
+#~ msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ"
+#~ msgid "Heavy snow grains"
+#~ msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ"
+#~ msgid "Ice crystals"
+#~ msgstr "Սառույցի բյուրեղներ"
+#~ msgid "Ice pellets"
+#~ msgstr "Կարկուտ"
+#~ msgid "Few ice pellets"
+#~ msgstr "Թույլ կարկուտ"
+#~ msgid "Moderate ice pellets"
+#~ msgstr "Չափավոր կարկուտ"
+#~ msgid "Heavy ice pellets"
+#~ msgstr "Ուժեղ կարկուտ"
+#~ msgid "Ice pellet storm"
+#~ msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
+#~ msgid "Showers of ice pellets"
+#~ msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ"
+#~ msgid "Hail"
+#~ msgstr "Կարկուտ"
+#~ msgid "Hailstorm"
+#~ msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
+#~ msgid "Hail showers"
+#~ msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ"
+#~ msgid "Small hail"
+#~ msgstr "Թույլ կարկուտ"
+#~ msgid "Small hailstorm"
+#~ msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ"
+#~ msgid "Showers of small hail"
+#~ msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ"
+#~ msgid "Unknown precipitation"
+#~ msgstr "Անհայտ տեղումներ"
+#~ msgid "Mist"
+#~ msgstr "Մառախուղ"
+#~ msgid "Fog"
+#~ msgstr "Մշուշ"
+#~ msgid "Fog in the vicinity"
+#~ msgstr "Շրջակայքում մշուշ"
+#~ msgid "Shallow fog"
+#~ msgstr "Համատարած մշուշ"
+#~ msgid "Patches of fog"
+#~ msgstr "Տեղ տեղ մշուշ"
+#~ msgid "Partial fog"
+#~ msgstr "Մասամբ մշուշապատ"
+#~ msgid "Freezing fog"
+#~ msgstr "Սառող մշուշ"
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Ծուխ"
+#~ msgid "Volcanic ash"
+#~ msgstr "Հրաբխային մոխիր"
+#~ msgid "Sand"
+#~ msgstr "Ավազ"
+#~ msgid "Blowing sand"
+#~ msgstr "Ավազահողմ"
+#~ msgid "Drifting sand"
+#~ msgstr "Ավազի կուտակումներ"
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Փոշու մշուշ"
+#~ msgid "Blowing sprays"
+#~ msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ"
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Փոշի"
+#~ msgid "Blowing dust"
+#~ msgstr "Փոշու փոթորիկ"
+#~ msgid "Drifting dust"
+#~ msgstr "Փոթորկալից փոշի"
+#~ msgid "Squall"
+#~ msgstr "Հանկարծական փոթորիկ"
+#~ msgid "Sandstorm"
+#~ msgstr "Ավազի փոթորիկ"
+#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ"
+#~ msgid "Heavy sandstorm"
+#~ msgstr "Ուժեղ ավազահողմ"
+#~ msgid "Duststorm"
+#~ msgstr "Փոշու փոթորիկ"
+#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ"
+#~ msgid "Heavy duststorm"
+#~ msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ"
+#~ msgid "Funnel cloud"
+#~ msgstr "Մրրկասյուն"
+#~ msgid "Tornado"
+#~ msgstr "Տորնադո"
+#~ msgid "Dust whirls"
+#~ msgstr "Հողմապտույտ"
+#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
+#~ msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ"
+#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+#~ msgid "Unknown observation time"
+#~ msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%dC"
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%dK"
+#~ msgid "%.f%%"
+#~ msgstr "%.f%%"
+#~ msgid "%0.1f knots"
+#~ msgstr "%0.1f հանգույց"
+#~ msgid "%.1f mph"
+#~ msgstr "%.1f մղոն/ժ"
+#~ msgid "%.1f km/h"
+#~ msgstr "%.1f կմ/ժ"
+#~ msgid "%.1f m/s"
+#~ msgstr "%.1f մ/վ"
+#~ msgid "Beaufort force %.1f"
+#~ msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f"
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Հանդարտ"
+#~ msgid "%.2f inHg"
+#~ msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն"
+#~ msgid "%.1f mmHg"
+#~ msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն"
+#~ msgid "%.2f kPa"
+#~ msgstr "%.2f կիլոպասկալ"
+#~ msgid "%.2f hPa"
+#~ msgstr "%.2f հեկտոպասկալ"
+#~ msgid "%.2f mb"
+#~ msgstr "%.2f միլիբար"
+#~ msgid "%.1f miles"
+#~ msgstr "%.1f մղոն"
+#~ msgid "%.1f km"
+#~ msgstr "%.1f կմ"
+#~ msgid "%.0fm"
+#~ msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+#~ msgid "Retrieval failed"
+#~ msgstr "Ստացման խափանում"
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "...."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Գույներ</b>"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Չափ</b>"
+#~ msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "GNOME/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական "
+#~ "ծածկագիր</ժամանակահատված>"
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Այլ"
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " Տառատեսակ"
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Վարքագիծ</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Չի կարող հետադարձել"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Չի կարող հետադարձել"
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել"
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել"
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով"
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները "
+#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Բացել"
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ից</b>"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր"
-
#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ"
-
#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց"
-
#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը"
-
#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին "
-
#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ"
-
#~ msgid "Keep separate group for each application window."
#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել"
-
#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
#~ msgstr ""
#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի "
#~ "համար "
-
#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր"
-
#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով"
-
#~ msgid "Separate _group for each window"
#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար"
-
#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ"
-
#~ msgid "Use _flags as indicators"
#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ"
-
#~ msgid "_Default group:"
#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ"
+