summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-08-01 22:57:48 +0300
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-08-01 22:57:48 +0300
commit0eaa7fbc70dc65f6190853729efceca520a7df21 (patch)
tree0e06b7a40c87af18bf9c5a4a36ac352ddbb28351
parent7280be2002d6407938aa3dea796f80334acf5983 (diff)
Updated Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po840
1 files changed, 492 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 366d6a048..8dedce5d1 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,33 +6,33 @@
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2000.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 2000, 2001.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:25+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 22:57+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -44,11 +44,9 @@ msgstr "_Despre"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -64,7 +62,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Șablon miniaplicație Stare AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stare accesibilitate tastatură"
@@ -84,31 +82,25 @@ msgstr "Arată starea facilităților AccessX precum modificatorii blocanți"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
-" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
" Sami POTIRCA https://launchpad.net/~spotirca\n"
" Silviu Julean https://launchpad.net/~sjulean\n"
@@ -123,46 +115,46 @@ msgstr "A intervenit o eroare la lansarea ajutorului: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferințele tastaturii: %s"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferințele tastaturii: "
+"%s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:975
-#: ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stare AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:976
-#: ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Afișează starea tastaturii la folosirea facilităților de accesibilitate ale tastaturii."
+msgstr ""
+"Afișează starea tastaturii la folosirea facilităților de accesibilitate ale "
+"tastaturii."
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Extensia XKB nu este activată"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Eroare: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Afișează starea curentă a facilităților de accesibilitate pentru tastatură"
+msgstr ""
+"Afișează starea curentă a facilităților de accesibilitate pentru tastatură"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor încărcare acumulator"
@@ -177,8 +169,7 @@ msgstr "Monitorizează nivelul rămas pentru acumulator unui laptop"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -250,16 +241,14 @@ msgstr[2] "%d de ore rămase până la încărcarea completă (%d%%)"
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rămase"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -277,13 +266,11 @@ msgstr "%d %s %d %s până la încărcarea completă (%d%%)"
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor pentru acumulator"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Acumulatorul este complet încărcat"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificare acumulator"
@@ -295,11 +282,19 @@ msgstr "Au mai rămas %d%% din capacitatea totală a acumulatorului."
#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Mai aveți %d minut de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)."
-msgstr[1] "Mai aveți %d minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)."
-msgstr[2] "Mai aveți %d de minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Mai aveți %d minut de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totală)."
+msgstr[1] ""
+"Mai aveți %d minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totală)."
+msgstr[2] ""
+"Mai aveți %d de minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totală)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -345,15 +340,11 @@ msgstr "Stare acumulator necunoscută"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -422,8 +413,7 @@ msgstr "_Afișează timp/procentaj:"
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "A_vertizează când încărcarea acumulatorul scade la:"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Eroare HAL"
@@ -477,8 +467,12 @@ msgid "Red value level"
msgstr "Valoare nivel roșu"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Afișează acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru vizualizarea tradițională a acumulatorului."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Afișează acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru "
+"vizualizarea tradițională a acumulatorului."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -497,20 +491,29 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Se va afișa în panou un acumulator mai mic în poziție verticală."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Nivelul limită sub care acumulatorul va fi afișat ca roșu. Este de asemenea valoarea la care avertismentul pentru acumulator descărcat este afișat."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Nivelul limită sub care acumulatorul va fi afișat ca roșu. Este de asemenea "
+"valoarea la care avertismentul pentru acumulator descărcat este afișat."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Acumulator vertical (mic)"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Folosește valoarea definită de red_value ca durată rămasă pentru afișarea dialogului de atenționare în loc de procente."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Folosește valoarea definită de red_value ca durată rămasă pentru afișarea "
+"dialogului de atenționare în loc de procente."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avertizează la micșorarea timpului mai degrabă decât cea a procentajului"
+msgstr ""
+"Avertizează la micșorarea timpului mai degrabă decât cea a procentajului"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
@@ -541,8 +544,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Acumulator pe terminate"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741
-#: ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Selector caractere"
@@ -579,8 +581,12 @@ msgid "insert special character %s"
msgstr "introdu caracterul special %s"
#: ../charpick/charpick.c:606
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Miniaplicație pentru panoul Gnome pentru a selecta caractere neuzuale care nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licența publică generală GNU."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Miniaplicație pentru panoul Gnome pentru a selecta caractere neuzuale care "
+"nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licența publică generală GNU."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -590,8 +596,7 @@ msgstr "Caractere afișate la pornirea miniaplicației"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ÎNVECHIT - Caractere afișate la pornirea miniaplicației"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista paletelor disponibile"
@@ -600,8 +605,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lista șirurilor care conțin paletele disponibile."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Șirul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicației. Acest șir va fi afișat atunci când utilizatorul va porni această miniaplicație."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Șirul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicației. Acest șir "
+"va fi afișat atunci când utilizatorul va porni această miniaplicație."
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
@@ -664,8 +673,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferințe „Selector caractere”"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor pentru scalare frecvență CPU"
@@ -674,12 +682,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitorizează scalarea în frecvență pentru CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "O valoare de 0 înseamnă să afișeze frecvența cpu, 1 să afișeze frecvențe și unități și 2 pentru a afișa procente în loc de frecvențe."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"O valoare de 0 înseamnă să afișeze frecvența cpu, 1 să afișeze frecvențe și "
+"unități și 2 pentru a afișa procente în loc de frecvențe."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "O valoare de 0 înseamnă afișarea miniaplicației în mod grafic (doar pixmap), 1 pentru afișarea miniaplicației în mod text (fără afișarea pixmap-ului) și 2 pentru afișarea miniaplicației în mod grafic și text."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"O valoare de 0 înseamnă afișarea miniaplicației în mod grafic (doar pixmap), "
+"1 pentru afișarea miniaplicației în mod text (fără afișarea pixmap-ului) și "
+"2 pentru afișarea miniaplicației în mod grafic și text."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -690,8 +708,12 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Modul pentru afișarea încărcării cpu"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Setează CPU pentru monitorizare. Într-un sistem cu un singur procesor, nu este nevoie să modificați această valoare."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Setează CPU pentru monitorizare. Într-un sistem cu un singur procesor, nu "
+"este nevoie să modificați această valoare."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -729,16 +751,15 @@ msgstr "_Aspect:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitorizat:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Acest utilitar afișează scalarea curentă a frecvenței CPU."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Acest utilitar afișează frecvența curentă pentru CPU"
@@ -767,8 +788,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Scalare frecvență CPU nesuportată"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Nu veți putea modifica frecevența procesorului dumneavoastră. Sistemul dumneavoastră ar putea fi configurat greșit sau nu are suport hardware pentru scalarea frecvenței CPU."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Nu veți putea modifica frecevența procesorului dumneavoastră. Sistemul "
+"dumneavoastră ar putea fi configurat greșit sau nu are suport hardware "
+"pentru scalarea frecvenței CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -776,11 +802,11 @@ msgstr "Modifică scalarea frecvenței procesorului"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenței procesorului."
+msgstr ""
+"Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenței procesorului."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Montare dispozitiv"
@@ -796,44 +822,43 @@ msgstr "Șablon miniaplicație de montare a dispozivelor"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montează discurile și dispozitivele locale"
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(montat)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nu este montat)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Nu s-a putut executa „%s”"
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Redă DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_Redă CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Deschide %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "De_montează %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montează %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Scoat_e %s"
@@ -854,10 +879,8 @@ msgstr "Timpul în secunde între reverificări"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Un set de ochi pentru panoul dumneavoastră"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
msgid "Eyes"
msgstr "Ochi"
@@ -865,11 +888,11 @@ msgstr "Ochi"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Șablon miniaplicație Ochi"
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "O pereche nostimă de ochi pentru interfața GNOME. Vă urmăresc mouseul."
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Ochii se uită în direcția mouseului."
@@ -897,13 +920,11 @@ msgstr "Teme"
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Alegeți o temă:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control schimbă aranjamentul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift schimbă aranjamentul."
@@ -923,18 +944,15 @@ msgstr "Țara Bascilor"
msgid "Belgian"
msgstr "Belgiană"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Amândouă tastele Alt împreună schimbă aranjamentul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Amândouă tastele Ctrl împreună schimbă aranjamentul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Amândouă tastele Shift împreună schimbă aranjamentul."
@@ -950,13 +968,11 @@ msgstr "Bulgară chirilică"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Mapare bulgară"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "Tasta CapsLock schimbă aranjamentul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift schimbă aranjamentul."
@@ -1008,8 +1024,7 @@ msgstr "Marea Britanie 102 taste"
msgid "GB 105-key"
msgstr "Marea Britanie 105 taste"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Tastatură generică"
@@ -1085,28 +1100,23 @@ msgstr "Mapare japoneză"
msgid "Lao keymap"
msgstr "Mapare Lao"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Comportamentul aranjamentului pentru shift"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Tasta Alt stânga schimbă aranjamentul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Tasta Ctrl stânga schimbă grupul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Tasta Shift stânga schimbă grupul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Tasta Win stânga schimbă aranjamentul."
@@ -1118,8 +1128,7 @@ msgstr "Mapare Lithuanian"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Tasta Meniu schimbă aranjamentul."
@@ -1163,23 +1172,19 @@ msgstr "Portugal Deadkeys"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Maparare portugheză"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Tasta Alt dreapta schimbă aranjamentul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Tasta Ctrl dreapta schimbă grupul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Tasta Shift dreapta schimbă grupul."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Tasta Win dreapta schimbă aranjamentul."
@@ -1195,8 +1200,7 @@ msgstr "Mapare rusească"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Mapare sârbească"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Tastele Shift+CapsLock schimbă aranjamentul."
@@ -1536,8 +1540,7 @@ msgstr "Mapare Sun vietnameză"
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
@@ -1566,8 +1569,7 @@ msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou și alții"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "O miniaplicație pentru monitorizarea condițiilor meteorologice locale."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342
-#: ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Vremea GNOME"
@@ -1708,15 +1710,17 @@ msgid "Enter the URL"
msgstr "Introduceți URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Nu s-a putut încărca baza de date XML „Locations”. Vă rugăm să raportați această defecțiune."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încărca baza de date XML „Locations”. Vă rugăm să raportați "
+"această defecțiune."
#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferințe vreme"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualizează _automat la fiecare:"
@@ -1728,10 +1732,8 @@ msgstr "Actualizează _automat la fiecare:"
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitate pentru _temperatură:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
@@ -1878,12 +1880,12 @@ msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Investește"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Urmăriți banii investiți."
@@ -2046,14 +2048,18 @@ msgstr ""
"<b>Sursa: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Unitate monetară"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferințe investiții"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Stocks"
msgstr "Acțiuni"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "label"
msgstr "etichetă"
@@ -2064,11 +2070,16 @@ msgstr "<b>Nu ați introdus încă informații despre acțiuni</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Nicio informație despre indicii bursieri nu este disponibilă momentan</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nicio informație despre indicii bursieri nu este disponibilă momentan</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau serverul este indisponibil. Încercați din nou mai târziu."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau "
+"serverul este indisponibil. Încercați din nou mai târziu."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
@@ -2091,73 +2102,74 @@ msgstr "Graficul nu a putut fi descărcat"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Miniaplicație Investește"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Amount"
msgstr "Cantitate"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Price"
msgstr "Preț"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
msgid "Commission"
msgstr "Comision"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Cursul de schimb"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "„Investește” nu s-a putut conecta la Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Actualizat la %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Indicii bursieri se schimbă în medie cu %%: %+.2f%%"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Schimbare medie: %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balanța pozițiilor: %+.2f"
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Balanța pozițiilor: %s %s (%s)"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "Bursier"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Schimbare %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Grafic"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Câștig"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Câștig %"
@@ -2183,8 +2195,13 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Șablon miniaplicație MiniCommander"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Această miniaplicație GNOME, adaugă o linie de comandă la panou. Are ca facilități autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate și macrouri personalizabile."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Această miniaplicație GNOME, adaugă o linie de comandă la panou. Are ca "
+"facilități autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate și macrouri "
+"personalizabile."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
@@ -2221,7 +2238,8 @@ msgstr "Definește valoarea implicită a listei pentru %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instalează schema\n"
+msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instalează schema\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
@@ -2240,11 +2258,14 @@ msgstr "Eroare la sincronizarea datelor de configurare: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Listă cu intrări GConfValue conținând secvențe de text pentru macrocomenzi."
+msgstr ""
+"Listă cu intrări GConfValue conținând secvențe de text pentru macrocomenzi."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Listă cu intrări GConfValue conținând secvențe de text pentru modele de macrocomenzi."
+msgstr ""
+"Listă cu intrări GConfValue conținând secvențe de text pentru modele de "
+"macrocomenzi."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
@@ -2268,8 +2289,7 @@ msgstr "Autocompletare"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mandă:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
@@ -2322,18 +2342,18 @@ msgid "_Use default theme colors"
msgstr "Folosește c_ulorile implicite ale temei"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Încearcă autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate."
+msgstr ""
+"Încearcă autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -2381,7 +2401,8 @@ msgstr "Înconjoară miniaplicația cu un chenar."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Afișează un mâner astfel încat miniaplicația să poată fi detașată de panou."
+msgstr ""
+"Afișează un mâner astfel încat miniaplicația să poată fi detașată de panou."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
@@ -2416,8 +2437,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Componenta roșie pentru culoarea de prim plan."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Această cheie per miniaplicație este învechită, utilizați cheia globală /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Această cheie per miniaplicație este învechită, utilizați cheia globală /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -2495,10 +2520,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Modifică volumul sunetului"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224
-#: ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Control volum"
@@ -2511,24 +2534,35 @@ msgstr "Mu_t"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Deschide Control volum"
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicație pentru volum audio"
-#: ../mixer/applet.c:542
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Controlul de volum nu a găsit nici un element și/sau dispozitiv pentru a fi controlat. Acest lucru înseamnă fie că nu aveți modulele GStreamer necesare instalate, fie că nu aveți placa de sunet configurată."
+#: ../mixer/applet.c:545
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Controlul de volum nu a găsit nici un element și/sau dispozitiv pentru a fi "
+"controlat. Acest lucru înseamnă fie că nu aveți modulele GStreamer necesare "
+"instalate, fie că nu aveți placa de sunet configurată."
-#: ../mixer/applet.c:546
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Puteți elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe iconița difuzorului din panou și selectarea opțiunii „Elimină din panou” din meniu."
+#: ../mixer/applet.c:549
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Puteți elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe "
+"iconița difuzorului din panou și selectarea opțiunii „Elimină din panou” din "
+"meniu."
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Eroare la pornirea Control volum: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: anulat"
@@ -2537,21 +2571,21 @@ msgstr "%s: anulat"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Eroare la afișarea ajutorului: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control de volum pentru panoul GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Utilizare GStreamer 0.10."
@@ -2606,7 +2640,7 @@ msgstr "_Activează"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Dezactivează"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
@@ -2624,20 +2658,32 @@ msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
#: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Pentru a vă conecta la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți nevoie de drepturi de administrare"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Pentru a vă conecta la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți "
+"nevoie de drepturi de administrare"
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Pentru a vă deconecta de la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți nevoie de drepturi de administrare"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Pentru a vă deconecta de la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, "
+"aveți nevoie de drepturi de administrare"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Parola introdusă este invalidă"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Verificați faptul că ați scris-o corect și că nu aveți activată tasta „caps lock”"
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Verificați faptul că ați scris-o corect și că nu aveți activată tasta „caps "
+"lock”"
#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2660,12 +2706,18 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Nu s-a putut lansa utilitarul pentru configurarea rețelei"
#: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "Verificați faptul că este instalat în locația corectă și că permisiunile sunt cele corecte"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Verificați faptul că este instalat în locația corectă și că permisiunile "
+"sunt cele corecte"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Miniaplicație pentru activarea și monitorizarea conexiunilor de rețea dial-up."
+msgstr ""
+"Miniaplicație pentru activarea și monitorizarea conexiunilor de rețea dial-"
+"up."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
@@ -2688,7 +2740,7 @@ msgid "A system load indicator"
msgstr "Un indicator al încărcării sistemului"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor sistem"
@@ -2697,47 +2749,46 @@ msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Deschide M_onitor sistem"
#: ../multiload/main.c:57
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Un monitor al sistemului capabil de a afișa grafice despre CPU, ram, swap folosit, plus traficul pe rețea."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor al sistemului capabil de a afișa grafice despre CPU, ram, swap "
+"folosit, plus traficul pe rețea."
#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "A intervenit o eroare la executarea „%s“: %s"
-#: ../multiload/main.c:288
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:290
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
-#: ../multiload/main.c:292
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../multiload/main.c:294
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap"
-#: ../multiload/main.c:296
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
msgid "Load Average"
msgstr "Încărcare medie"
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2748,13 +2799,13 @@ msgstr ""
"%u%% folosiți de programe\n"
"%u%% folosiți pentru cache"
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Media de încărcare a sistemului este %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2765,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"Se primesc %s\n"
"Se trimit %s"
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2783,23 +2834,23 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% folosiți"
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "CPU Load"
msgstr "Încărcare CPU"
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
msgid "Memory Load"
msgstr "Utilizare memorie"
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Net Load"
msgstr "Încărcare rețea"
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
msgid "Swap Load"
msgstr "Încărcare swap"
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
msgid "Disk Load"
msgstr "Utilizare disc"
@@ -2840,8 +2891,12 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Activează graficul pentru utilizarea memoriei swap"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Pentru panourile orizontale, lătimea graficului în pixeli. Pentru panourile verticale, aceasta este înălțimea graficelor."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Pentru panourile orizontale, lătimea graficului în pixeli. Pentru panourile "
+"verticale, aceasta este înălțimea graficelor."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for buffer memory"
@@ -2901,7 +2956,8 @@ msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei de către utilizator"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de către utilizator"
+msgstr ""
+"Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de către utilizator"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
@@ -2925,7 +2981,9 @@ msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul memoriei swap"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Fișierul de descriere pentru spațiul de lucru de executat ca monitor de sistem"
+msgstr ""
+"Fișierul de descriere pentru spațiul de lucru de executat ca monitor de "
+"sistem"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
@@ -2980,8 +3038,7 @@ msgstr "Interval de ac_tualizare monitorizare: "
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
@@ -3029,8 +3086,7 @@ msgstr "I_eșire"
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Fundal"
@@ -3104,7 +3160,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor legătură rețea fără fir"
#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Indicator tastatură (Depășit)"
@@ -3129,8 +3184,12 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Unele elemente pentru panou nu mai sunt disponibile"
#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite și miniaplicații) nu mai sunt disponibile pentru desktopul GNOME."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite și miniaplicații) nu mai "
+"sunt disponibile pentru desktopul GNOME."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3154,7 +3213,7 @@ msgstr "Creează, vizualizează și gestionează notițele adezive pentru deskto
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notițe adezive"
@@ -3175,6 +3234,7 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "B_lochează notițele"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "_New Note"
msgstr "Notiță _nouă"
@@ -3215,136 +3275,157 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Alegeți dacă stilul implicit va fi folosit la toate notițele"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Alegeți dacă să ascundeți toate notițele când se selectează pe desktop"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Close note"
msgstr "Închide notița"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Proprietăți implicite notiță"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Ștergeți toate notițele adezive?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Ștergeți această notiță adezivă?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Cul_oare font:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Cu_loare font:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Forțează culoarea și fontul _implicit pentru note"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "Înălțim_e:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ascunde notițele când se face clic pe des_ktop"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Blochează/Deblochează notița"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cul_oare notiță:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Culoare notiță:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Alegeți o culoare pentru notița adezivă"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Alegeți o culoare implicită pentru notițele adezive"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Alegeți un font implicit pentru notița adezivă"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Alegeți un font pentru notița adezivă"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr "Redimensionează notița"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Specifică un titlu pentru notiță"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Specificați înălțimea implicită (în pixeli) a noilor notițe"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Specificați lățimea implicită (în pixeli) a noilor notițe"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr "Notiță adezivă"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Proprietăți „Notițe adezive”"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferințe „Notițe adezive”"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu poate fi refăcută."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Folosește cu_loarea temei"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Folosește culoarea i_mplicită"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Folosește fo_ntul implicit"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Folosește fo_ntul temei de sistem"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr "Ș_terge tot"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Ș_terge notița..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_lochează notița"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Pune notițele pe toate spațiile de lucru"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Implicit, notițele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Implicit, notițele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest "
+"format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
@@ -3359,20 +3440,32 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui specificată în format hexa, spre exemplu „#30FF50”."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui "
+"specificată în format hexa, spre exemplu „#30FF50”."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Culoarea implicită a fontului pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui specificată în format html hexa, spre exemplu „#30FF5”."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită a fontului pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui "
+"specificată în format html hexa, spre exemplu „#30FF5”."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Fontul implicit pentru noile notițe"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Fonturile implicite pentru noile notițe lipicioase. Acestea trebuie să fie un nume de font Pango, de exemplu „Sans Italic 10”."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Fonturile implicite pentru noile notițe lipicioase. Acestea trebuie să fie "
+"un nume de font Pango, de exemplu „Sans Italic 10”."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
@@ -3395,50 +3488,78 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Notițele goale sunt întotdeauna șterse fără confirmare."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Dacă această opțiune este dezactivată, o culoare personalizată poate fi folosită ca implicită pentru toate noile notițe adezive."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este dezactivată, o culoare personalizată poate fi "
+"folosită ca implicită pentru toate noile notițe adezive."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Dacă această opțiune este dezactivată, un font personalizat poate fi folosit ca font implicit pentru toate notițele adezive."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este dezactivată, un font personalizat poate fi folosit "
+"ca font implicit pentru toate notițele adezive."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Dacă această opțiune este activată, culorile și fonturile atribuite individual notițelor vor fi ignorate."
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este activată, selectarea desktopului în orice mod va "
+"duce automat la ascunderea tuturor notițelor deschise."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este activată, culorile și fonturile atribuite "
+"individual notițelor vor fi ignorate."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt vizibile pe TOATE spațiile de lucru de pe desktop, sau nu."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Specifică dacă notițele adezive sunt vizibile pe TOATE spațiile de lucru de "
+"pe desktop, sau nu."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Starea blocată pentru notițe"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Persistența notițelor pe spațiile de lucru"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Dacă să fie cerută confirmarea la ștergerea unei notițe"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Dacă să fie forțată culoarea și fontul implicit pentru toate notițele"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Dacă să se ascundă toate notițele când desktopul este selectat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Dacă să fie folosite culorile implicite ale temei"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Dacă să fie folosit fontul implicit ale temei"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -3446,11 +3567,11 @@ msgstr[0] "%d notiță"
msgstr[1] "%d notițe"
msgstr[2] "%d de notițe"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Afișează notițele adezive"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notițe adezive pentru desktopul GNOME"
@@ -3469,7 +3590,7 @@ msgstr "Gol_ește coșul de gunoi"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Deschide gunoi"
+msgstr "_Deschide coșul de gunoi"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
@@ -3481,7 +3602,7 @@ msgstr[2] "%d de elemente în coșul de gunoi"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Nici un element în coșul de gunoi"
+msgstr "Niciun element în coșul de gunoi"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
@@ -3493,8 +3614,13 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "O miniaplicație GNOME pentru gunoi ce poate fi folosit pentru vizualizarea elementelor aflate la gunoi sau pentru a muta elemente, prin tragere și plasare, la gunoi."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"O miniaplicație GNOME pentru coșul de gunoi ce poate fi folosit pentru "
+"vizualizarea elementelor aflate la coșul de gunoi sau pentru a muta "
+"elemente, prin tragere și plasare, la coșul de gunoi."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3502,11 +3628,16 @@ msgstr "Ștergeți permanent?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Nu s-au putut muta elementele la gunoi, doriți să le ștergeți permanent?"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut muta elementele la coșul de gunoi, doriți să le ștergeți "
+"permanent?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nu s-au putut muta unele elemente la gunoi, doriți să le ștergeți pe acestea permanent?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut muta unele elemente la coșul de gunoi, doriți să le ștergeți "
+"pe acestea permanent?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
@@ -3526,11 +3657,16 @@ msgstr "Se elimină: %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Goliți toate elementele de la gunoi?"
+msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute pentru totdeauna. Nu uitați că elementele din gunoi pot fi șterse și independent unul de celălalt."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi "
+"pierdute pentru totdeauna. Nu uitați că elementele din coșul de gunoi pot fi "
+"șterse și independent unul de celălalt."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
@@ -3542,22 +3678,30 @@ msgstr "De la:"
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "Preferințe _tastatură"
+
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Mod_ule"
+
#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "Afișează aranjamentu_l curent"
+
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_Grupuri"
+
#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Șablon miniaplicație tastatură"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscută"
+
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Aranjament pentru tastatură „%s”"
+
#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Drepturi de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "Miniaplicație indicator aranjament tastatură pentru GNOME"
+
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Aranjament tastatură"
-