summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-14 11:23:06 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-14 11:23:06 +0100
commit26ac9327bf81828302c82fc30720180174fa3ac5 (patch)
tree35d6e063bd9f4ff19a9f69b01e65e2b78c9850e5
parent4516f8c8e8864bff32f536d5f88336e8d91fa97d (diff)
Updated Slovenian translationgnome-2-20
-rw-r--r--po/sl.po360
1 files changed, 180 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 65767e96b..d5a5e4b0e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 03:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:09+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:40+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "_O programu"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Tovarna vstavkov stanj AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1319
+#: ../accessx-status/applet.c:1314
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice"
@@ -77,14 +77,7 @@ msgstr "Totvarna vstavkov stanj dostopnosti tipkovnice"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Kaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
-#: ../accessx-status/applet.c:138
-#: ../accessx-status/applet.c:968
-#: ../accessx-status/applet.c:1108
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "Stanje AccessX"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:140
+#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Kaže stanje možnosti AccessX"
@@ -92,68 +85,75 @@ msgstr "Kaže stanje možnosti AccessX"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:145
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1249
-#: ../charpick/charpick.c:604
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
-#: ../drivemount/drivemount.c:120
-#: ../geyes/geyes.c:196
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-#: ../invest-applet/invest/about.py:40
-#: ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1324
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1049
-#: ../multiload/main.c:64
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758
+#: ../accessx-status/applet.c:144
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1244
+#: ../charpick/charpick.c:601
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
+#: ../drivemount/drivemount.c:119
+#: ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:41
+#: ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1321
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1048
+#: ../multiload/main.c:63
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>\n"
"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-#: ../accessx-status/applet.c:171
+#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Napaka pri zagonu pregledovalnika pomoči: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:208
+#: ../accessx-status/applet.c:207
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Napaka pri zagonu pogovornega okna z nastavitvami tipkovnice: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:456
-#: ../accessx-status/applet.c:494
+#: ../accessx-status/applet.c:455
+#: ../accessx-status/applet.c:493
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:969
+#: ../accessx-status/applet.c:967
+#: ../accessx-status/applet.c:1040
#: ../accessx-status/applet.c:1109
+#: ../accessx-status/applet.c:1317
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Stanje AccessX"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:968
+#: ../accessx-status/applet.c:1110
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Kaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
-#: ../accessx-status/applet.c:1003
+#: ../accessx-status/applet.c:1002
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Razširitev XKB ni vključena"
-#: ../accessx-status/applet.c:1008
+#: ../accessx-status/applet.c:1007
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1324
+#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikaže trenutno stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1674
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1661
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Kazalec stanja baterije"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat tovarna"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Nadzoruj preostanek energije prenosnika"
@@ -415,31 +415,31 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
-#: ../drivemount/drivemount.c:144
-#: ../geyes/geyes.c:349
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#: ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../geyes/geyes.c:346
#: ../geyes/themes.c:257
#: ../gweather/gweather-applet.c:61
#: ../gweather/gweather-pref.c:720
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ta pripomoček kaže stanje baterije vašega prenosnika."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Osnova HAL vključena."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Podedovana osnova (ne-HAL) vključena"
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija je skoraj prazna"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:595
-#: ../charpick/charpick.c:734
+#: ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakov"
@@ -532,11 +532,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Tovarna vstavka za izbiro znakov"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:734
+#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "Vstavi znake"
-#: ../charpick/charpick.c:428
+#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Palete, ki so na voljo"
@@ -544,21 +544,21 @@ msgstr "Palete, ki so na voljo"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Vstavi \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:478
+#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Vstavi posebni znak"
-#: ../charpick/charpick.c:482
+#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Vstavi posebni znak %s"
-#: ../charpick/charpick.c:599
+#: ../charpick/charpick.c:596
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Vstavek Gnome pult za izbiro čudnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. Izdano pod splošno javno licenco GNU."
@@ -644,8 +644,8 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Nastavitve palete znakov"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
@@ -715,16 +715,16 @@ msgstr "_Izgled:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Nadzorovan procesor:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja"
@@ -757,8 +757,8 @@ msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machi
msgstr "Frekvence vašega računalnika ne boste mogli spreminjati. Vaš računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje frekvecne procesorja."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:170
+#: ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Prilopnik pogonov"
@@ -774,70 +774,70 @@ msgstr "Tovarna vstavka za priklaplanje pogonov"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Priklopi lokalne pogone in naprave"
-#: ../drivemount/drive-button.c:345
-#: ../drivemount/drive-button.c:353
+#: ../drivemount/drive-button.c:331
+#: ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(priklopljen)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:347
-#: ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:333
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ni priklopljen)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:349
+#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(ni povezan)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:544
+#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Ni mogoče izvesti '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:567
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka ob priklopu"
-#: ../drivemount/drive-button.c:570
+#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka ob odklopu"
-#: ../drivemount/drive-button.c:573
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "Napaka ob poskusu izvrzitve"
-#: ../drivemount/drive-button.c:576
+#: ../drivemount/drive-button.c:561
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Predvajaj DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:918
+#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "_Predvajaj CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:923
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Odpri %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:934
+#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Priklopi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:941
+#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Odklopi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:953
+#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izvrzi %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
+#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Vstavek za priklaplanje in odklaplanje pogonov."
@@ -854,9 +854,9 @@ msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par oči na vašem pultu"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:189
-#: ../geyes/geyes.c:419
-#: ../geyes/geyes.c:421
+#: ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415
+#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "Geyes"
msgstr "Goči"
@@ -864,11 +864,11 @@ msgstr "Goči"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Tovarna vstavka Goči"
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
msgstr "Smešen mali klon xeyes za pult GNOME."
-#: ../geyes/geyes.c:422
+#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Oči gledajo v smer miškinega kazalca"
@@ -1536,15 +1536,20 @@ msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Nastavitve _tipkovnice"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
+#| msgid "Add Plugin"
+msgid "Pl_ugins"
+msgstr "_Vstavki"
+
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Pokaži trenutni _razpored"
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "_Skupine"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indikator tipkovnice"
@@ -1556,20 +1561,20 @@ msgstr "Tovarna vstavkov tipkovnice"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indikator razporeda tipkovnice"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\""
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Avtorske pravice (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Vstavek Indikator razporeda tipkovnice za GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indikator tipkovnice (%s)"
@@ -1600,28 +1605,28 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Nadzoruje trenutne vremenske razmere in napoved"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-about.c:49
+#: ../gweather/gweather-applet.c:313
msgid "Weather Report"
msgstr "Vremensko poročilo"
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi"
-#: ../gweather/gweather-about.c:52
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Vstavek za nadzorovanje krajevnih vremenskih pogojev."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:337
-#: ../gweather/gweather-applet.c:341
+#: ../gweather/gweather-applet.c:331
+#: ../gweather/gweather-applet.c:335
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Vreme"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:435
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vremenska napoved"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:455
+#: ../gweather/gweather-applet.c:446
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1632,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Nebo: %s\n"
"Temperatura %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:508
+#: ../gweather/gweather-applet.c:498
msgid "Updating..."
msgstr "Osveževanje ..."
@@ -1924,12 +1929,12 @@ msgid "Location"
msgstr "Položaj"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:26
+#: ../invest-applet/invest/about.py:27
msgid "Invest"
msgstr "Investiranje"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../invest-applet/invest/about.py:30
msgid "Track your invested money."
msgstr "Sledite investiranemu denarju."
@@ -2081,14 +2086,6 @@ msgstr ""
"b\n"
"c"
-#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
-msgid "Display yahoo charts"
-msgstr "Pokaži yahoojeve grafikone"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
-msgid "Invest Chart"
-msgstr "Investicijski grafikon"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>Delnice</b>"
@@ -2105,7 +2102,7 @@ msgstr ""
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Nastavitve investiranja"
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../invest-applet/invest/about.py:33
msgid "Invest Website"
msgstr "Spletna stran Investiranja"
@@ -2829,13 +2826,13 @@ msgid "Retrieval failed"
msgstr "Prevzem spodletel"
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213
-#: ../libgweather/weather-metar.c:550
-#: ../libgweather/weather-metar.c:578
+#: ../libgweather/weather-metar.c:553
+#: ../libgweather/weather-metar.c:581
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo"
-#: ../libgweather/weather-metar.c:523
-#: ../libgweather/weather-metar.c:558
+#: ../libgweather/weather-metar.c:526
+#: ../libgweather/weather-metar.c:561
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov METAR.\n"
@@ -2982,7 +2979,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/about.c:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
@@ -2994,7 +2991,7 @@ msgstr "Mini-upravnik"
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Tovarna vstavka Mini-upravnik"
-#: ../mini-commander/src/about.c:50
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
msgstr "Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. Omogoča dokončevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
@@ -3264,15 +3261,15 @@ msgstr "Zgodovina"
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Kliknite ta gumb za seznam prejšnjih ukazov"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Skrbnik vašega sistema je ukazno vrstico onemogočil"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Vstavek Mini-upravnik"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ta vstavek na pult doda ukazno vrstico"
@@ -3304,9 +3301,10 @@ msgstr "Ukaz"
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
+#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:224
-#: ../mixer/applet.c:245
+#: ../mixer/applet.c:223
+#: ../mixer/applet.c:244
msgid "Volume Control"
msgstr "Upravitelj glasnosti"
@@ -3318,20 +3316,24 @@ msgstr "_Utišaj"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Odpri upravitelja glasnosti"
-#: ../mixer/applet.c:526
+#: ../mixer/applet.c:207
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Vstavek glasnosti"
+
+#: ../mixer/applet.c:525
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
msgstr "Upravitelj glasnosti ni našel nobenega elementa ali naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvočna kartica ni pravilno nastavljena."
-#: ../mixer/applet.c:530
+#: ../mixer/applet.c:529
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
-#: ../mixer/applet.c:713
+#: ../mixer/applet.c:712
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Zagon Upravitelja glasnosti ni uspel: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1130
+#: ../mixer/applet.c:1129
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: utišan"
@@ -3340,32 +3342,28 @@ msgstr "%s: utišan"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1136
+#: ../mixer/applet.c:1135
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1297
+#: ../mixer/applet.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Prikaz pomoči ni uspel: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1310
+#: ../mixer/applet.c:1308
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Upravitelj glasnosti za GNOME pult."
-#: ../mixer/applet.c:1312
+#: ../mixer/applet.c:1310
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1314
+#: ../mixer/applet.c:1312
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.8."
-#: ../mixer/applet.c:1319
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Vstavek glasnosti"
-
#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"
@@ -3413,7 +3411,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktivirajte in nadzorujte modemsko mrežno povezavo (dial-up)"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
+#: ../modemlights/modem-applet.c:202
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Nadzornik modema"
@@ -3483,7 +3481,7 @@ msgstr "Ni mogoče pognati orodja za nastavitev mreže"
msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
msgstr "Preverite, da je nameščeno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Vstavek za aktivacijo in nadzor modemske povezave v internet."
@@ -3508,7 +3506,7 @@ msgid "A system load indicator"
msgstr "Kazalec obremenjenosti sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:55
+#: ../multiload/main.c:473
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzornik sistema"
@@ -3516,48 +3514,48 @@ msgstr "Nadzornik sistema"
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Odprt nadzornik sistema"
-#: ../multiload/main.c:59
+#: ../multiload/main.c:58
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
msgstr "Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa."
-#: ../multiload/main.c:122
+#: ../multiload/main.c:121
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ob izvrševanju '%s' se je zgodila napaka: %s"
-#: ../multiload/main.c:284
+#: ../multiload/main.c:283
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:285
#: ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:287
#: ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
-#: ../multiload/main.c:290
+#: ../multiload/main.c:289
#: ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Izmenjevalni prostor"
-#: ../multiload/main.c:292
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:291
+#: ../multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Povprečna obremenitev"
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:293
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -3568,12 +3566,12 @@ msgstr ""
"%u%% v uporabi programov\n"
"%u%% v uporabi predpomnilnika"
-#: ../multiload/main.c:321
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Povprečno nalaganje sistema je %0.02f"
-#: ../multiload/main.c:334
+#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -3594,23 +3592,23 @@ msgstr[3] ""
"%s:\n"
"%u%% v uporabi"
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "Obremenjenost CPU"
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Zasedenost pomnilnika"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Obremenjenost mreže"
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Zasedenost izmenjevalnega prostora"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Obremenjenost diska"
@@ -3942,8 +3940,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lepljive opombe"
@@ -4257,7 +4255,7 @@ msgstr[3] "%d opomb"
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Prikaži lepljive opombe"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Lepljive opombe za namizje GNOME"
@@ -4270,7 +4268,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izprazni smeti"
@@ -4278,16 +4276,16 @@ msgstr "_Izprazni smeti"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "Ni mogoče najti imenika smeti: %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
msgid "No Items in Trash"
msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -4296,24 +4294,24 @@ msgstr[1] "V smeteh sta %d predmeta"
msgstr[2] "V smeteh so %d predmeti"
msgstr[3] "V smeteh je %d predmetov"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
#, c-format
msgid "Removing item %d of %d"
msgstr "Odstranjevanje predmeta %d od %d"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
msgid "Removing:"
msgstr "Odstranjevanje:"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi posamično."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -4322,28 +4320,24 @@ msgstr ""
"Napaka ob zaganjanju nautilusa:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Vstavek Smeti"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki živi v vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Izbriši takoj?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Predmetov ni mogoče prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
@@ -4352,6 +4346,10 @@ msgstr ""
"Ni mogoče prestaviti v smeti:\n"
"%s"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Vstavek Smeti"
+
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Iz:</b>"
@@ -4364,6 +4362,10 @@ msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izpraznjevanje smeti"
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Pokaži yahoojeve grafikone"
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Investicijski grafikon"
#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
#~ msgstr "Način prikaza spustnega menija izbirnika frekvence"
#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
@@ -4388,8 +4390,6 @@ msgstr "Izpraznjevanje smeti"
#~ msgstr "Aktiviraj več vstavkov"
#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktivni _vstavki:"
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Dodaj vstavek"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Zapri pogovorno okno"
#~ msgid "Configure the selected plugin"