diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-11-14 11:23:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-11-14 11:23:06 +0100 |
commit | 26ac9327bf81828302c82fc30720180174fa3ac5 (patch) | |
tree | 35d6e063bd9f4ff19a9f69b01e65e2b78c9850e5 | |
parent | 4516f8c8e8864bff32f536d5f88336e8d91fa97d (diff) |
Updated Slovenian translationgnome-2-20
-rw-r--r-- | po/sl.po | 360 |
1 files changed, 180 insertions, 180 deletions
@@ -10,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-20 03:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:09+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:40+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "_O programu" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavkov stanj AccessX" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1319 +#: ../accessx-status/applet.c:1314 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice" @@ -77,14 +77,7 @@ msgstr "Totvarna vstavkov stanj dostopnosti tipkovnice" msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Kaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice" -#: ../accessx-status/applet.c:138 -#: ../accessx-status/applet.c:968 -#: ../accessx-status/applet.c:1108 -#: ../accessx-status/applet.c:1322 -msgid "AccessX Status" -msgstr "Stanje AccessX" - -#: ../accessx-status/applet.c:140 +#: ../accessx-status/applet.c:139 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Kaže stanje možnosti AccessX" @@ -92,68 +85,75 @@ msgstr "Kaže stanje možnosti AccessX" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:145 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1249 -#: ../charpick/charpick.c:604 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662 -#: ../drivemount/drivemount.c:120 -#: ../geyes/geyes.c:196 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 -#: ../gweather/gweather-about.c:56 -#: ../invest-applet/invest/about.py:40 -#: ../mini-commander/src/about.c:55 -#: ../mixer/applet.c:1324 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1049 -#: ../multiload/main.c:64 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758 +#: ../accessx-status/applet.c:144 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1244 +#: ../charpick/charpick.c:601 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 +#: ../drivemount/drivemount.c:119 +#: ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 +#: ../gweather/gweather-about.c:55 +#: ../invest-applet/invest/about.py:41 +#: ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1321 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1048 +#: ../multiload/main.c:63 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" "Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>\n" "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" -#: ../accessx-status/applet.c:171 +#: ../accessx-status/applet.c:170 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Napaka pri zagonu pregledovalnika pomoči: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:208 +#: ../accessx-status/applet.c:207 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Napaka pri zagonu pogovornega okna z nastavitvami tipkovnice: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:456 -#: ../accessx-status/applet.c:494 +#: ../accessx-status/applet.c:455 +#: ../accessx-status/applet.c:493 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:969 +#: ../accessx-status/applet.c:967 +#: ../accessx-status/applet.c:1040 #: ../accessx-status/applet.c:1109 +#: ../accessx-status/applet.c:1317 +msgid "AccessX Status" +msgstr "Stanje AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:968 +#: ../accessx-status/applet.c:1110 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Kaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice" -#: ../accessx-status/applet.c:1003 +#: ../accessx-status/applet.c:1002 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Razširitev XKB ni vključena" -#: ../accessx-status/applet.c:1008 +#: ../accessx-status/applet.c:1007 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" -#: ../accessx-status/applet.c:1016 +#: ../accessx-status/applet.c:1015 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1324 +#: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Prikaže trenutno stanje možnosti dostopnosti tipkovnice" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1674 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1661 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Kazalec stanja baterije" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat tovarna" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1675 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1662 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Nadzoruj preostanek energije prenosnika" @@ -415,31 +415,31 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 -#: ../drivemount/drivemount.c:144 -#: ../geyes/geyes.c:349 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 +#: ../drivemount/drivemount.c:143 +#: ../geyes/geyes.c:346 #: ../geyes/themes.c:257 #: ../gweather/gweather-applet.c:61 #: ../gweather/gweather-pref.c:720 #: ../mini-commander/src/preferences.c:370 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1235 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ta pripomoček kaže stanje baterije vašega prenosnika." #. true -#: ../battstat/battstat_applet.c:1237 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Osnova HAL vključena." #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1238 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1234 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Podedovana osnova (ne-HAL) vključena" @@ -521,8 +521,8 @@ msgid "Battery power low" msgstr "Baterija je skoraj prazna" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:595 -#: ../charpick/charpick.c:734 +#: ../charpick/charpick.c:731 +#: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" @@ -532,11 +532,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka za izbiro znakov" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:734 +#: ../charpick/charpick.c:731 msgid "Insert characters" msgstr "Vstavi znake" -#: ../charpick/charpick.c:428 +#: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Palete, ki so na voljo" @@ -544,21 +544,21 @@ msgstr "Palete, ki so na voljo" #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. -#: ../charpick/charpick.c:475 +#: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vstavi \"%s\"" -#: ../charpick/charpick.c:478 +#: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Vstavi posebni znak" -#: ../charpick/charpick.c:482 +#: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Vstavi posebni znak %s" -#: ../charpick/charpick.c:599 +#: ../charpick/charpick.c:596 msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Vstavek Gnome pult za izbiro čudnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. Izdano pod splošno javno licenco GNU." @@ -644,8 +644,8 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Nastavitve palete znakov" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja" @@ -715,16 +715,16 @@ msgstr "_Izgled:" msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Nadzorovan procesor:" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja" @@ -757,8 +757,8 @@ msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machi msgstr "Frekvence vašega računalnika ne boste mogli spreminjati. Vaš računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje frekvecne procesorja." #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:114 -#: ../drivemount/drivemount.c:201 +#: ../drivemount/drivemount.c:170 +#: ../drivemount/drivemount.c:202 msgid "Disk Mounter" msgstr "Prilopnik pogonov" @@ -774,70 +774,70 @@ msgstr "Tovarna vstavka za priklaplanje pogonov" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Priklopi lokalne pogone in naprave" -#: ../drivemount/drive-button.c:345 -#: ../drivemount/drive-button.c:353 +#: ../drivemount/drive-button.c:331 +#: ../drivemount/drive-button.c:339 msgid "(mounted)" msgstr "(priklopljen)" -#: ../drivemount/drive-button.c:347 -#: ../drivemount/drive-button.c:355 +#: ../drivemount/drive-button.c:333 +#: ../drivemount/drive-button.c:341 msgid "(not mounted)" msgstr "(ni priklopljen)" -#: ../drivemount/drive-button.c:349 +#: ../drivemount/drive-button.c:335 msgid "(not connected)" msgstr "(ni povezan)" -#: ../drivemount/drive-button.c:544 +#: ../drivemount/drive-button.c:529 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Ni mogoče izvesti '%s'" -#: ../drivemount/drive-button.c:567 +#: ../drivemount/drive-button.c:552 msgid "Mount Error" msgstr "Napaka ob priklopu" -#: ../drivemount/drive-button.c:570 +#: ../drivemount/drive-button.c:555 msgid "Unmount Error" msgstr "Napaka ob odklopu" -#: ../drivemount/drive-button.c:573 +#: ../drivemount/drive-button.c:558 msgid "Eject Error" msgstr "Napaka ob poskusu izvrzitve" -#: ../drivemount/drive-button.c:576 +#: ../drivemount/drive-button.c:561 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../drivemount/drive-button.c:913 +#: ../drivemount/drive-button.c:898 msgid "_Play DVD" msgstr "_Predvajaj DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:918 +#: ../drivemount/drive-button.c:903 msgid "_Play CD" msgstr "_Predvajaj CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:923 +#: ../drivemount/drive-button.c:908 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Odpri %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:934 +#: ../drivemount/drive-button.c:919 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Priklopi %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:941 +#: ../drivemount/drive-button.c:926 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Odklopi %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:953 +#: ../drivemount/drive-button.c:938 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Izvrzi %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:117 +#: ../drivemount/drivemount.c:116 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Vstavek za priklaplanje in odklaplanje pogonov." @@ -854,9 +854,9 @@ msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Par oči na vašem pultu" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../geyes/geyes.c:189 -#: ../geyes/geyes.c:419 -#: ../geyes/geyes.c:421 +#: ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 +#: ../geyes/geyes.c:417 msgid "Geyes" msgstr "Goči" @@ -864,11 +864,11 @@ msgstr "Goči" msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka Goči" -#: ../geyes/geyes.c:191 +#: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr "Smešen mali klon xeyes za pult GNOME." -#: ../geyes/geyes.c:422 +#: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči gledajo v smer miškinega kazalca" @@ -1536,15 +1536,20 @@ msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Nastavitve _tipkovnice" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 +#| msgid "Add Plugin" +msgid "Pl_ugins" +msgstr "_Vstavki" + +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 msgid "Show Current _Layout" msgstr "Pokaži trenutni _razpored" -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 msgid "_Groups" msgstr "_Skupine" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indikator tipkovnice" @@ -1556,20 +1561,20 @@ msgstr "Tovarna vstavkov tipkovnice" msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Indikator razporeda tipkovnice" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\"" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Avtorske pravice (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Vstavek Indikator razporeda tipkovnice za GNOME" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Indikator tipkovnice (%s)" @@ -1600,28 +1605,28 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Nadzoruje trenutne vremenske razmere in napoved" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 -#: ../gweather/gweather-about.c:49 +#: ../gweather/gweather-applet.c:313 msgid "Weather Report" msgstr "Vremensko poročilo" -#: ../gweather/gweather-about.c:51 +#: ../gweather/gweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi" -#: ../gweather/gweather-about.c:52 +#: ../gweather/gweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Vstavek za nadzorovanje krajevnih vremenskih pogojev." -#: ../gweather/gweather-applet.c:337 -#: ../gweather/gweather-applet.c:341 +#: ../gweather/gweather-applet.c:331 +#: ../gweather/gweather-applet.c:335 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME Vreme" -#: ../gweather/gweather-applet.c:444 +#: ../gweather/gweather-applet.c:435 msgid "Weather Forecast" msgstr "Vremenska napoved" -#: ../gweather/gweather-applet.c:455 +#: ../gweather/gweather-applet.c:446 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -1632,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Nebo: %s\n" "Temperatura %s" -#: ../gweather/gweather-applet.c:508 +#: ../gweather/gweather-applet.c:498 msgid "Updating..." msgstr "Osveževanje ..." @@ -1924,12 +1929,12 @@ msgid "Location" msgstr "Položaj" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 -#: ../invest-applet/invest/about.py:26 +#: ../invest-applet/invest/about.py:27 msgid "Invest" msgstr "Investiranje" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../invest-applet/invest/about.py:29 +#: ../invest-applet/invest/about.py:30 msgid "Track your invested money." msgstr "Sledite investiranemu denarju." @@ -2081,14 +2086,6 @@ msgstr "" "b\n" "c" -#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 -msgid "Display yahoo charts" -msgstr "Pokaži yahoojeve grafikone" - -#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2 -msgid "Invest Chart" -msgstr "Investicijski grafikon" - #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Stocks</b>" msgstr "<b>Delnice</b>" @@ -2105,7 +2102,7 @@ msgstr "" msgid "Invest Preferences" msgstr "Nastavitve investiranja" -#: ../invest-applet/invest/about.py:32 +#: ../invest-applet/invest/about.py:33 msgid "Invest Website" msgstr "Spletna stran Investiranja" @@ -2829,13 +2826,13 @@ msgid "Retrieval failed" msgstr "Prevzem spodletel" #: ../libgweather/weather-iwin.c:213 -#: ../libgweather/weather-metar.c:550 -#: ../libgweather/weather-metar.c:578 +#: ../libgweather/weather-metar.c:553 +#: ../libgweather/weather-metar.c:581 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo" -#: ../libgweather/weather-metar.c:523 -#: ../libgweather/weather-metar.c:558 +#: ../libgweather/weather-metar.c:526 +#: ../libgweather/weather-metar.c:561 #: ../libgweather/weather-wx.c:62 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov METAR.\n" @@ -2982,7 +2979,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 -#: ../mini-commander/src/about.c:47 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" @@ -2994,7 +2991,7 @@ msgstr "Mini-upravnik" msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka Mini-upravnik" -#: ../mini-commander/src/about.c:50 +#: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." msgstr "Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. Omogoča dokončevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre." @@ -3264,15 +3261,15 @@ msgstr "Zgodovina" msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Kliknite ta gumb za seznam prejšnjih ukazov" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Skrbnik vašega sistema je ukazno vrstico onemogočil" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Vstavek Mini-upravnik" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Ta vstavek na pult doda ukazno vrstico" @@ -3304,9 +3301,10 @@ msgstr "Ukaz" msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Prilagodi glasnost" +#. tooltip over applet #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 -#: ../mixer/applet.c:224 -#: ../mixer/applet.c:245 +#: ../mixer/applet.c:223 +#: ../mixer/applet.c:244 msgid "Volume Control" msgstr "Upravitelj glasnosti" @@ -3318,20 +3316,24 @@ msgstr "_Utišaj" msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Odpri upravitelja glasnosti" -#: ../mixer/applet.c:526 +#: ../mixer/applet.c:207 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Vstavek glasnosti" + +#: ../mixer/applet.c:525 msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." msgstr "Upravitelj glasnosti ni našel nobenega elementa ali naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvočna kartica ni pravilno nastavljena." -#: ../mixer/applet.c:530 +#: ../mixer/applet.c:529 msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju." -#: ../mixer/applet.c:713 +#: ../mixer/applet.c:712 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Zagon Upravitelja glasnosti ni uspel: %s" -#: ../mixer/applet.c:1130 +#: ../mixer/applet.c:1129 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: utišan" @@ -3340,32 +3342,28 @@ msgstr "%s: utišan" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1136 +#: ../mixer/applet.c:1135 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1297 +#: ../mixer/applet.c:1295 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Prikaz pomoči ni uspel: %s" -#: ../mixer/applet.c:1310 +#: ../mixer/applet.c:1308 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Upravitelj glasnosti za GNOME pult." -#: ../mixer/applet.c:1312 +#: ../mixer/applet.c:1310 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10." -#: ../mixer/applet.c:1314 +#: ../mixer/applet.c:1312 msgid "Using GStreamer 0.8." msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.8." -#: ../mixer/applet.c:1319 -msgid "Volume Applet" -msgstr "Vstavek glasnosti" - #: ../mixer/dock.c:124 msgid "+" msgstr "+" @@ -3413,7 +3411,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktivirajte in nadzorujte modemsko mrežno povezavo (dial-up)" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1043 +#: ../modemlights/modem-applet.c:202 msgid "Modem Monitor" msgstr "Nadzornik modema" @@ -3483,7 +3481,7 @@ msgstr "Ni mogoče pognati orodja za nastavitev mreže" msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions" msgstr "Preverite, da je nameščeno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1046 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1045 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Vstavek za aktivacijo in nadzor modemske povezave v internet." @@ -3508,7 +3506,7 @@ msgid "A system load indicator" msgstr "Kazalec obremenjenosti sistema" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:55 +#: ../multiload/main.c:473 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzornik sistema" @@ -3516,48 +3514,48 @@ msgstr "Nadzornik sistema" msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Odprt nadzornik sistema" -#: ../multiload/main.c:59 +#: ../multiload/main.c:58 msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic." msgstr "Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa." -#: ../multiload/main.c:122 +#: ../multiload/main.c:121 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Ob izvrševanju '%s' se je zgodila napaka: %s" -#: ../multiload/main.c:284 +#: ../multiload/main.c:283 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: ../multiload/main.c:286 +#: ../multiload/main.c:285 #: ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" -#: ../multiload/main.c:288 +#: ../multiload/main.c:287 #: ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../multiload/main.c:290 +#: ../multiload/main.c:289 #: ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "Izmenjevalni prostor" -#: ../multiload/main.c:292 -#: ../multiload/main.c:363 +#: ../multiload/main.c:291 +#: ../multiload/main.c:362 msgid "Load Average" msgstr "Povprečna obremenitev" -#: ../multiload/main.c:294 +#: ../multiload/main.c:293 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:313 +#: ../multiload/main.c:312 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -3568,12 +3566,12 @@ msgstr "" "%u%% v uporabi programov\n" "%u%% v uporabi predpomnilnika" -#: ../multiload/main.c:321 +#: ../multiload/main.c:320 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Povprečno nalaganje sistema je %0.02f" -#: ../multiload/main.c:334 +#: ../multiload/main.c:333 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -3594,23 +3592,23 @@ msgstr[3] "" "%s:\n" "%u%% v uporabi" -#: ../multiload/main.c:359 +#: ../multiload/main.c:358 msgid "CPU Load" msgstr "Obremenjenost CPU" -#: ../multiload/main.c:360 +#: ../multiload/main.c:359 msgid "Memory Load" msgstr "Zasedenost pomnilnika" -#: ../multiload/main.c:361 +#: ../multiload/main.c:360 msgid "Net Load" msgstr "Obremenjenost mreže" -#: ../multiload/main.c:362 +#: ../multiload/main.c:361 msgid "Swap Load" msgstr "Zasedenost izmenjevalnega prostora" -#: ../multiload/main.c:364 +#: ../multiload/main.c:363 msgid "Disk Load" msgstr "Obremenjenost diska" @@ -3942,8 +3940,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lepljive opombe" @@ -4257,7 +4255,7 @@ msgstr[3] "%d opomb" msgid "Show sticky notes" msgstr "Prikaži lepljive opombe" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "Lepljive opombe za namizje GNOME" @@ -4270,7 +4268,7 @@ msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izprazni smeti" @@ -4278,16 +4276,16 @@ msgstr "_Izprazni smeti" msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161 #, c-format msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr "Ni mogoče najti imenika smeti: %s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 msgid "No Items in Trash" msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" @@ -4296,24 +4294,24 @@ msgstr[1] "V smeteh sta %d predmeta" msgstr[2] "V smeteh so %d predmeti" msgstr[3] "V smeteh je %d predmetov" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524 #, c-format msgid "Removing item %d of %d" msgstr "Odstranjevanje predmeta %d od %d" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550 msgid "Removing:" msgstr "Odstranjevanje:" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi posamično." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696 #, c-format msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" @@ -4322,28 +4320,24 @@ msgstr "" "Napaka ob zaganjanju nautilusa:\n" "%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Vstavek Smeti" - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745 msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki živi v vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Izbriši takoj?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Predmetov ni mogoče prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:927 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:919 #, c-format msgid "" "Unable to move to trash:\n" @@ -4352,6 +4346,10 @@ msgstr "" "Ni mogoče prestaviti v smeti:\n" "%s" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Vstavek Smeti" + #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 msgid "<b>From:</b>" msgstr "<b>Iz:</b>" @@ -4364,6 +4362,10 @@ msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Izpraznjevanje smeti" +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Pokaži yahoojeve grafikone" +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Investicijski grafikon" #~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" #~ msgstr "Način prikaza spustnega menija izbirnika frekvence" #~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" @@ -4388,8 +4390,6 @@ msgstr "Izpraznjevanje smeti" #~ msgstr "Aktiviraj več vstavkov" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Aktivni _vstavki:" -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Dodaj vstavek" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Zapri pogovorno okno" #~ msgid "Configure the selected plugin" |