diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-11-14 11:20:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-11-14 11:20:19 +0100 |
commit | 9d275c6c9ed1c8bc47fe401e4d4b2e6002db538f (patch) | |
tree | 88cfcc0dee1dd2454853184c8d2b2ba1d1e5d6f3 | |
parent | a0c1a6793da3f62f6536da5fec7d0843f6c8d993 (diff) |
Updated Slovenian translationgnome-2-14
-rw-r--r-- | po/sl.po | 7662 |
1 files changed, 2805 insertions, 4857 deletions
@@ -1,3381 +1,2537 @@ -# SLOVENIAN TRANSLATION OF GNOME APPLETS. +# Slovenian translation of gnome-applets. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. +# # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. # Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>, 2002. # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2003. +# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-applets 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-17 11:48+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:59+0500\n" -"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"Project-Id-Version: gnome-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 03:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:45+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:1 -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1 -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:1 -#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1 -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 -#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1 -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:1 -#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 -#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:1 -msgid "_About..." -msgstr "_O programu..." - -#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2 -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:2 -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2 -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:4 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:2 -#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2 -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 -#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:2 -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:2 -#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 -#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:2 +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" + +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 +#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 +#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1 +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1 +#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 +#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2 +#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 +#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2 +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2 +#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 +#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" -#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Nastavitve dostopnosti _tipkovnice" -#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavkov stanj AccessX" -#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: accessx-status/applet.c:1245 +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice" -#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Totvarna vstavkov stanj dostopnosti tipkovnice" -#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 +#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Kaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice" -#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:5 -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:4 -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:4 -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:5 -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:5 -#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:5 -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:4 -#: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:3 -msgid "Utility" -msgstr "Orodje" - -#: accessx-status/applet.c:134 battstat/battstat_applet.c:898 -#: cdplayer/cdplayer.c:603 charpick/charpick.c:556 drivemount/drivemount.c:553 -#: geyes/geyes.c:202 gkb-new/gkb-applet.c:84 gswitchit/gswitchit-applet.c:570 -#: gtik/gtik.c:717 gweather/gweather-about.c:47 mailcheck/mailcheck.c:2461 -#: mini-commander/src/about.c:50 mixer/mixer.c:1332 -#: modemlights/modemlights.c:115 multiload/main.c:60 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:230 -#: wireless/wireless-applet.c:572 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>\n" -"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" - -#: accessx-status/applet.c:155 accessx-status/applet.c:983 -#: accessx-status/applet.c:1081 accessx-status/applet.c:1248 +#: ../accessx-status/applet.c:138 +#: ../accessx-status/applet.c:968 +#: ../accessx-status/applet.c:1108 +#: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "AccessX Status" msgstr "Stanje AccessX" -#: accessx-status/applet.c:156 -msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2003 Sun Microsystems" - -#: accessx-status/applet.c:157 +#: ../accessx-status/applet.c:140 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Kaže stanje možnosti AccessX" -#: accessx-status/applet.c:193 +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:145 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1178 +#: ../charpick/charpick.c:604 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 +#: ../drivemount/drivemount.c:120 +#: ../geyes/geyes.c:196 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:776 +#: ../gtik/gtik.c:721 +#: ../gweather/gweather-about.c:56 +#: ../mini-commander/src/about.c:55 +#: ../mixer/applet.c:1298 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1049 +#: ../multiload/main.c:64 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" +"Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>\n" +"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" + +#: ../accessx-status/applet.c:171 #, c-format -msgid "There was an error launching the help viewer : %s" -msgstr "Ob poganjanju pregledovalnika pomoči se je zgodila napaka : %s" +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "Napaka pri zagonu pregledovalnika pomoči: %s" -#: accessx-status/applet.c:228 +#: ../accessx-status/applet.c:208 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" -"Ob poganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s" +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "Napaka pri zagonu pogovornega okna z nastavitvami tipkovnice: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: accessx-status/applet.c:474 accessx-status/applet.c:512 +#: ../accessx-status/applet.c:456 +#: ../accessx-status/applet.c:494 msgid "a" msgstr "a" -#: accessx-status/applet.c:984 accessx-status/applet.c:1082 -#, fuzzy +#: ../accessx-status/applet.c:969 +#: ../accessx-status/applet.c:1109 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Kaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice" -#: accessx-status/applet.c:1250 +#: ../accessx-status/applet.c:1003 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "Razširitev XKB ni vključena" + +#: ../accessx-status/applet.c:1008 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: ../accessx-status/applet.c:1016 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Napaka: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1324 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Prikaže trenutno stanje možnosti dostopnosti tipkovnice" -#. The long name of the applet in the About dialog. -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: battstat/battstat_applet.c:919 battstat/battstat_applet.c:1671 +#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 msgid "Battery Charge Monitor" -msgstr "Prikazatelj stanja baterije" +msgstr "Kazalec stanja baterije" -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 +#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat tovarna" -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: battstat/battstat_applet.c:1672 +#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1609 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Nadzoruj preostanek energije prenosnika" -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:4 -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:5 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:3 -#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 -#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:3 -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 -#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:3 -#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 -#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:3 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Nastavitve..." - -#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4 -msgid "_Suspend Computer..." -msgstr "_Ugasni računalnik..." - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:1 +#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 +#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 +#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nastavitve" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +msgstr "0 za brez oznake, 1 za procente in 2 za časovni kazalec" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "Piskaj ob opozorilih" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:2 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "Zapiskaj, ko se prikaže opozorilo" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:3 -msgid "Command to send to suspend the computer" -msgstr "Ukaz, ki naj se pošlje za zamrznitev računalnika" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:4 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "Črpaj iz vrha" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:5 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Opozorilo o polnosti baterije" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:6 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Opozorilo o nizki napolnjenosti baterije" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:7 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija povsem napolnjena" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:8 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "Opozori uporabnika, ko je napolnjenost baterije nizka" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:9 -msgid "Orange value level" -msgstr "Stopnja oranžne vrednosti" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:10 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "Stopnja rdeče vrednosti" -#: battstat/battstat.schemas.in.h:11 -msgid "Show battery status" -msgstr "Kaži stanje baterije" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:12 -msgid "Show percent full label" -msgstr "Kaži polnost v procentih" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:13 -msgid "Show the battery" -msgstr "Kaži baterijo" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:14 -msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" -msgstr "Kaži meter baterije, ki se črpa iz vrha" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "Suspend Command" -msgstr "Ukaz za zamrznitev" - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:16 -msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." -msgstr "Stopnja polnosti baterije pod katero je baterija prikazana oranžno." - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -msgstr "Stopnja polnosti baterije pod katero je baterija prikazana rdeče." - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:18 -msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -msgstr "Stopnja polnosti baterije pod katero je baterija prikazana rumeno." - -#: battstat/battstat.schemas.in.h:19 -msgid "Yellow value level" -msgstr "Stopnja rumene vrednosti" - -#. Message displayed if user tries to run applet -#. on unsupported platform -#: battstat/battstat_applet.c:338 -msgid "Your platform is not supported!\n" -msgstr "Vaš sistem ni podprt!\n" - -#: battstat/battstat_applet.c:339 -msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" -msgstr "Vstavek ne bo deloval pravilno (če sploh bo).\n" - -#. The following four messages will be displayed as tooltips over -#. the battery meter. -#. High = The APM BIOS thinks that the battery charge is High. -#: battstat/battstat_applet.c:370 battstat/battstat_applet.c:956 -msgid "High" -msgstr "Polno" - -#. Low = The APM BIOS thinks that the battery charge is Low. -#: battstat/battstat_applet.c:372 battstat/battstat_applet.c:958 -msgid "Low" -msgstr "Prazno" - -#. Critical = The APM BIOS thinks that the battery charge is Critical. -#: battstat/battstat_applet.c:374 battstat/battstat_applet.c:960 -msgid "Critical" -msgstr "Kritično" - -#. Charging = The APM BIOS thinks that the battery is recharging. -#: battstat/battstat_applet.c:376 battstat/battstat_applet.c:962 -msgid "Charging" -msgstr "Polnjenje" - -#: battstat/battstat_applet.c:457 -#, c-format -msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" -msgstr "Baterija je šibka (%d%%) in električno omrežje ni priključeno" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." +msgstr "Prikaži merilnik baterije, ki se prazni iz vrha baterije. Uveljavljeno samo za pogled klasične baterije." -#: battstat/battstat_applet.c:481 -msgid "Battery is now fully re-charged!" -msgstr "Baterija je povsem napolnjena." +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Prikaži vodoravno baterijo" -#. This string will display as a tooltip over the status frame -#. when the computer is using battery power and the battery meter -#. and percent meter is hidden by the user. -#: battstat/battstat_applet.c:500 battstat/battstat_applet.c:1120 -#, c-format -msgid "" -"System is running on battery power\n" -"Battery: %d%% (%s)" -msgstr "" -"Sistem poganja baterija\n" -"Baterija: %d%% (%s)" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Prikaži oznako časa/procentov" -#. This string will display as a tooltip over the status frame -#. when the computer is using AC power and the battery meter -#. and percent meter is hidden by the user. -#: battstat/battstat_applet.c:504 battstat/battstat_applet.c:1128 -#, c-format -msgid "" -"System is running on AC power\n" -"Battery: %d%% (%s)" -msgstr "" -"Sistem je priključen na električno omrežje\n" -"Baterija: %d%% (%s)" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +msgstr "Na pultu prikaži klasično, vodoravno baterijo" -#. This string will display as a tooltip over the status frame -#. when the computer is using battery power. -#: battstat/battstat_applet.c:510 battstat/battstat_applet.c:1052 -#: battstat/battstat_applet.c:1141 -msgid "System is running on battery power" -msgstr "Sistem poganja baterija" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +msgstr "Na pultu prikaži pokončno, manjšo baterijo" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "Nivo baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napolnjenosti baterije." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Pokončna (manjša) baterija" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage" +msgstr "Uporabi vrednosti določene v red_valur kot čas, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov." -#. This string will display as a tooltip over the status frame -#. when the computer is using AC power. -#: battstat/battstat_applet.c:513 battstat/battstat_applet.c:1058 -#: battstat/battstat_applet.c:1147 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih procentih." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem je priključen na električno omrežje" -#: battstat/battstat_applet.c:527 wireless/wireless-applet.c:146 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../battstat/battstat_applet.c:71 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "Sistem poganja baterija" -#. This string will display as a tooltip over the battery frame -#. when the computer is using battery power. -#: battstat/battstat_applet.c:651 battstat/battstat_applet.c:1032 +#: ../battstat/battstat_applet.c:340 #, c-format -msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" -msgstr "Sistem poganja baterija. Baterija: %d%% (%s)" +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)" -#. This string will display as a tooltip over the battery frame -#. when the computer is using AC power. -#: battstat/battstat_applet.c:658 battstat/battstat_applet.c:1039 +#: ../battstat/battstat_applet.c:342 #, c-format -msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" -msgstr "Sistem je priključen na električno omrežje. Baterija: %d%% (%s)" - -#. This string will display as a tooltip over the -#. battery frame when the computer is using battery -#. power and the battery isn't present. Not a -#. possible combination, I guess... :) -#: battstat/battstat_applet.c:669 -msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" -msgstr "Sistem poganja baterija. Baterija: ni prisotna" - -#. This string will display as a tooltip over the -#. battery frame when the computer is using AC -#. power and the battery isn't present. -#: battstat/battstat_applet.c:675 -msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" -msgstr "Sistem je priključen na električno omrežje. Baterija: Ni pristona" - -#. Displayed as a tooltip over the battery meter when there is -#. a battery present. %d will hold the current charge and %s will -#. hold the status of the battery, (High, Low, Critical, Charging. -#: battstat/battstat_applet.c:684 +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "Preostaja neznano časa (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:344 #, c-format -msgid "Battery: %d%% (%s)" -msgstr "Baterija: %d%% (%s)" +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "Čas do napolnjenosti ni znan (%d%%)" -#. Displayed as a tooltip over the battery meter when no -#. battery is present. -#: battstat/battstat_applet.c:691 -msgid "Battery: Not present" -msgstr "Baterija: Ni prisotna" +#: ../battstat/battstat_applet.c:349 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "preostaja še %d minuta (%d%%)" +msgstr[1] "preostajata še %d minuti (%d%%)" +msgstr[2] "preostajajo še %d minute (%d%%)" +msgstr[3] "preostaja še %d minut (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:354 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "še %d minuta do polnosti (%d%%)" +msgstr[1] "še %d minuti do polnosti (%d%%)" +msgstr[2] "še %d minute do polnosti (%d%%)" +msgstr[3] "še %d minut do polnosti (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:360 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "preostaja še %d ura (%d%%)" +msgstr[1] "preostajta še %d uri (%d%%)" +msgstr[2] "preostajajo še %d ure (%d%%)" +msgstr[3] "preostaja še %d ur (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:365 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "še %d ura do polnosti (%d%%)" +msgstr[1] "še %d uri do polnosti (%d%%)" +msgstr[2] "še %d ure do polnosti (%d%%)" +msgstr[3] "še %d ur do polnosti (%d%%)" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:372 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "Preostaja še %d %s %d %s (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:373 +#: ../battstat/battstat_applet.c:380 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ura" +msgstr[1] "uri" +msgstr[2] "ure" +msgstr[3] "ur" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:374 +#: ../battstat/battstat_applet.c:381 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuti" +msgstr[2] "minute" +msgstr[3] "minut" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "Do napolnjenosti še %d %s %d %s (%d%%)" -#. Displayed if the APM device couldn't be opened. (Used under *BSD) -#: battstat/battstat_applet.c:789 -msgid "" -"Can't open the APM device!\n" -"\n" -"Make sure you have read permission to the\n" -"APM device." -msgstr "" -"Ne morem odpreti naprave APM!\n" -"\n" -"Preverite, ali imate dovoljenja za branje\n" -"naprave APM." +#: ../battstat/battstat_applet.c:393 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "Kazalec stanja baterije" -#. Displayed if the APM system is disabled (Used under *BSD) -#: battstat/battstat_applet.c:798 -msgid "" -"The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" -"Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" -"that helps.\n" -msgstr "" -"Izgleda, da je upravljalni podsistem APM onemogočen.\n" -"Poskusite izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) in preverite, \n" -"če pomaga.\n" +#: ../battstat/battstat_applet.c:403 +#: ../battstat/battstat_applet.c:463 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "Vaša baterija je sedaj povsem napolnjena" -#: battstat/battstat_applet.c:854 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -"Please try to correct this error" -msgstr "" -"Prišlo je do napake ob izvajanju ukaza Suspend: %s\n" -"Poskusite odpravite to napako" +#: ../battstat/battstat_applet.c:439 +#: ../battstat/battstat_applet.c:586 +msgid "Battery Notice" +msgstr "Opomnik baterije" -#: battstat/battstat_applet.c:858 +#: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format -msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -msgstr "" - -#: battstat/battstat_applet.c:860 -msgid "The Suspend command was unsuccessful." -msgstr "" - -#: battstat/battstat_applet.c:868 +msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "Ostala je še %d minuta baterijskega dela (%d%% celotne kapacitete)." +msgstr[1] "Ostali sta še %d minuti baterijskega dela (%d%% celotne kapacitete)." +msgstr[2] "Ostale so še %d minute baterijskega dela (%d%% celotne kapacitete)." +msgstr[3] "Ostalo je še %d minut baterijskega dela (%d%% celotne kapacitete)." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:549 msgid "" -"Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -"Please change the preferences and try again." +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" -"Ukaz Suspend ni bil pravilno nastavljen v nastavitvah.\n" -"Prosim, spremenite nastavitve in poskusite znova." - -#. if your charset supports it, please replace the "o" in -#. * "Jorgen" into U00F6 -#: battstat/battstat_applet.c:886 -msgid "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>" -msgstr "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>" - -#: battstat/battstat_applet.c:921 -msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" -msgstr "(C) 2000 Skupnost Gnulix, (C) 2002 Fundacija za prosto programje" - -#: battstat/battstat_applet.c:922 -msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "Ta pripomoček kaže stanje baterije vašega prenosnika." - -#: battstat/battstat_applet.c:1597 +"Da preprečite izgubo vašega dela:\n" +" • priključite računalnik na električno omrežje ali\n" +" • shranite odprte dokumente in izklopite računalnik." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:557 msgid "" -"Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " -"subsystem is working and the acpid daemon is running." +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" +"Da preprečite izgubo vašega dela:\n" +" • zaustavite (suspend) računalnik, da prihranite energijo,\n" +" • priključite računalnik na električno omrežje ali\n" +" • shranite odprte dokumente in izklopite računalnik." -#: battstat/battstat_applet.glade.h:1 gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1 -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:2 -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:6 -#, no-c-format -msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" -msgstr "<b>Barve nivojev baterije (%)</b>" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:7 -msgid "<b>Layout</b>" -msgstr "<b>Postavitev</b>" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:8 -msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" -msgstr "<b>Smer merilca polnosti</b>" - -# @ What does type refer to? -#: battstat/battstat_applet.glade.h:9 -msgid "<b>Suspend</b>" -msgstr "<b>Zamrznitev</b>" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:10 -msgid "<b>Warnings</b>" -msgstr "<b>Opozorila</b>" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:11 gtik/gtik.c:1476 -msgid "Appearance" -msgstr "Videz" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:12 -msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Nastavitve prikazatelja stanja baterije" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:13 drivemount/properties.c:358 -#: gweather/gweather-pref.c:753 mailcheck/mailcheck.c:2047 -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 modemlights/properties.c:563 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:14 -msgid "Moves towards _bottom" -msgstr "Premika se proti _dnu" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:15 -msgid "Moves towards _top" -msgstr "Premika se proti _vrhu" +#: ../battstat/battstat_applet.c:565 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "Vaša baterija je skoraj prazna" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:16 -msgid "Sho_w battery charge percentages" -msgstr "Kaži _polnost baterije v procentih" +#: ../battstat/battstat_applet.c:662 +msgid "No battery present" +msgstr "Baterija ni prisotna" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:17 -msgid "Show _power connection status" -msgstr "Kaži ali je _električno omrežje priklopljeno" +#: ../battstat/battstat_applet.c:665 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "Stanje baterije ni znano" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:18 -msgid "War_n when battery is fully re-charged" -msgstr "_Opozori, ko je baterija povsem napolnjena" +#: ../battstat/battstat_applet.c:824 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:19 -msgid "_Beep when displaying a warning" -msgstr "_Zapiskaj ob prikazu opozorila" +#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 +#: ../drivemount/drivemount.c:144 +#: ../geyes/geyes.c:349 +#: ../geyes/themes.c:251 +#: ../gweather/gweather-applet.c:209 +#: ../gweather/gweather-pref.c:713 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:20 -msgid "_Orange:" -msgstr "_Oranžna:" +#: ../battstat/battstat_applet.c:1164 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "Ta pripomoček kaže stanje baterije vašega prenosnika." -#: battstat/battstat_applet.glade.h:21 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Predogled:" +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1166 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "Osnova HAL vključena." -#: battstat/battstat_applet.glade.h:22 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rdeča:" +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1167 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "Podedovana osnova (ne-HAL) vključena" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:23 -msgid "_Show battery status" -msgstr "_Kaži stanje baterije" +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Videz</b>" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:24 -msgid "_Suspend command:" -msgstr "_Ukaz za zamrznitev:" +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Obvestila</b>" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:25 -msgid "_Warn when battery charge is low" -msgstr "_Opozori, ko je napolnjenost baterije nizka" +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(prikazuje eno sliko za stanje in polnjenje)</small>" -#: battstat/battstat_applet.glade.h:26 -msgid "_Yellow:" -msgstr "_Rumena:" +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(dve sliki: ena za stanje, druga za polnjenje)</small>" -#: battstat/properties.c:297 drivemount/drivemount.c:510 -#: drivemount/properties.c:604 mailcheck/mailcheck.c:2314 -#: mailcheck/mailcheck.c:2602 mini-commander/src/preferences.c:393 -#: mixer/mixer.c:1445 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:207 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 -#: wireless/wireless-applet.c:542 wireless/wireless-applet.c:626 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" - -#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Nastavitve kazalca stanja baterije" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Kaži preostanek v _odstotkih" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Kaži preostanek v č_asu" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Skrčen pogled" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Razširjen pogled" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Obvesti, ko je baterija polna" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Prikaži čas/procente:" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Opozori, ko se kapaciteta baterije spusti do:" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#. +#: ../battstat/properties.c:319 +msgid "Percent" +msgstr "odstotkov" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#. +#: ../battstat/properties.c:325 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "minut še na voljo" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Pripomoček za prikaz stanja baterije" -#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena." -#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija je skoraj prazna" -#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:620 -#: cdplayer/cdplayer.c:1084 -msgid "CD Player" -msgstr "Predvajalnik CD" - -#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:2 -msgid "CD Player Applet Factory" -msgstr "Tovarna vstavka Predvajalnik CD" - -#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for CD player applet" -msgstr "Tovarna za vstavek Predvajalnik CD" - -#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:4 -#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedija" - -#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:5 -msgid "Panel applet for playing audio CDs" -msgstr "Vstavek za predvajanje glasbenih CDjev" - -#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:3 -msgid "_Open CD Player" -msgstr "_Odpri predvaljalnik CDjev" - -#: cdplayer/cdplayer.c:178 cdplayer/cdplayer.c:1074 -msgid "Stop" -msgstr "Ustavi" - -#: cdplayer/cdplayer.c:182 cdplayer/cdplayer.c:1076 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Predvajaj / Premor" - -#: cdplayer/cdplayer.c:186 cdplayer/cdplayer.c:1078 -msgid "Eject" -msgstr "Izvrzi" - -#: cdplayer/cdplayer.c:190 cdplayer/cdplayer.c:1080 -msgid "Previous Track" -msgstr "Prejšnja sled" - -#: cdplayer/cdplayer.c:194 cdplayer/cdplayer.c:1082 -msgid "Next Track" -msgstr "Naslednja sled" - -#: cdplayer/cdplayer.c:253 -msgid "You do not have permission to use the CD player." -msgstr "Nimate dovoljenj za uporabo predvajalnika CDjev." - -#: cdplayer/cdplayer.c:385 mixer/mixer.c:1299 multiload/main.c:144 -#, c-format -msgid "There was an error executing '%s': %s" -msgstr "Ob izvrševanju '%s' se je zgodila napaka: %s" - -#: cdplayer/cdplayer.c:436 -#, c-format -msgid "%s does not seem to be a CD player" -msgstr "Zdi se, da %s ni predvajalnik CDjev" - -#: cdplayer/cdplayer.c:502 -msgid "CD Player Preferences" -msgstr "Lastnosti predvajalnika CDjev" - -#: cdplayer/cdplayer.c:523 -msgid "Device _path:" -msgstr "_Pot naprave:" - -#: cdplayer/cdplayer.c:532 -msgid "Device Path" -msgstr "Pot naprave" - -#: cdplayer/cdplayer.c:532 -msgid "Set the device path here" -msgstr "Nastavi pot naprave tukaj" - -#: cdplayer/cdplayer.c:535 -msgid "Use _Default" -msgstr "Uporabi _privzeto" - -#: cdplayer/cdplayer.c:621 -msgid "" -"(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -"(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)" -msgstr "" -"(C) 1997 The Fundacija za prosto programje\n" -"(C) 2001 Chris Phelps (prenos na GNOME 2)" - -#: cdplayer/cdplayer.c:623 cdplayer/cdplayer.c:1085 -msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -msgstr "Vstavek CD predvajalnik je preprost predvajalnik CDjev za vaš pult" - -#: cdplayer/cdplayer.c:899 cdplayer/cdplayer.c:910 -msgid "Elapsed time" -msgstr "Pretečen čas" - -#: cdplayer/cdplayer.c:902 cdplayer/cdplayer.c:912 -msgid "Track number" -msgstr "Številka sledi" - -#: cdplayer/cdplayer.c:973 -msgid "Audio device is busy, or being used by another application" -msgstr "Zvočna naprava je zasedena ali pa jo uporablja drug program" - -#: cdplayer/cdplayer.c:1075 -msgid "Click this button to Stop playing the CD" -msgstr "Kliknite ta gumb za ustavitev predvajanja CDja" - -#: cdplayer/cdplayer.c:1077 -msgid "Click this button to Play or Pause the CD" -msgstr "Kliknite ta gumb za predvajanje ali premor CDja" - -#: cdplayer/cdplayer.c:1079 -msgid "Click this button to eject the CD" -msgstr "Kliknite ta gumb za izvrz CDja" - -#: cdplayer/cdplayer.c:1081 -msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" -msgstr "Kliknite ta gumb za predvajanje prejšnje sledi na CDju" - -#: cdplayer/cdplayer.c:1083 -msgid "Click this button to Play the next track in the CD" -msgstr "Kliknite ta gumb za predvajanje naslednje sledi na CDju" - -#: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:1 -msgid "Path to the device" -msgstr "Pot do naprave" - -#: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:2 -msgid "" -"This is the full path of the device that will be used to play cd's from this " -"applet" -msgstr "" -"To je polna pot do naprave, ki se bo uporabila za predvajanje CDjev iz tega " -"vstavka." - -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:576 -#: charpick/charpick.c:727 charpick/properties.c:425 +#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.c:595 +#: ../charpick/charpick.c:734 +#: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 +#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka za izbiro znakov" -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 charpick/charpick.c:727 +#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 +#: ../charpick/charpick.c:734 msgid "Insert characters" msgstr "Vstavi znake" -#: charpick/charpick.c:419 +#: ../charpick/charpick.c:428 msgid "Available palettes" msgstr "Palete, ki so na voljo" -#: charpick/charpick.c:456 -msgid "Insert special characters" -msgstr "Vstavi posebne znake" - -#. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" -#. * in "Muniz". -#: charpick/charpick.c:545 -msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>" -msgstr "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>" +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#. +#: ../charpick/charpick.c:475 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "Vstavi \"%s\"" -#: charpick/charpick.c:546 -msgid "Kevin Vandersloot" -msgstr "Kevin Vandersloot" +#: ../charpick/charpick.c:478 +msgid "Insert special character" +msgstr "Vstavi posebni znak" -#: charpick/charpick.c:578 -msgid "Copyright (C) 1998" -msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1998" +#: ../charpick/charpick.c:482 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "Vstavi posebni znak %s" -#: charpick/charpick.c:579 -msgid "" -"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -"keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "" -"Vstavek Gnome pult za izbiro čudnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. " -"Izdano pod splošno javno licenco GNU." +#: ../charpick/charpick.c:599 +msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "Vstavek Gnome pult za izbiro čudnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. Izdano pod splošno javno licenco GNU." -#: charpick/charpick.schemas.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaki prikazani ob zagonu vstavka" -#: charpick/charpick.schemas.in.h:2 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ZASTARELO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu vstavka" -#: charpick/charpick.schemas.in.h:3 charpick/properties.c:352 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 +#: ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" msgstr "Seznam palet, ki so na voljo" -#: charpick/charpick.schemas.in.h:4 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo palete, ki so na voljo" -#: charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The string that the user had selected when the applet was last used. This " -"string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "" -"Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil vstavek zadnjič uporabljen. Ta niz " -"bo prikazan, ko uporabnik zažene vstavek." +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil vstavek zadnjič uporabljen. Ta niz bo prikazan, ko uporabnik zažene vstavek." + +#: ../charpick/properties.c:40 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" -#: charpick/properties.c:90 +#: ../charpick/properties.c:129 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta" -#: charpick/properties.c:98 +#: ../charpick/properties.c:137 msgid "Palette entry" msgstr "Vnos palete" -#: charpick/properties.c:99 -#, fuzzy +#: ../charpick/properties.c:138 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Spremeni paleto z dodajanjem ali odstranjevanjem znakov" -#: charpick/properties.c:213 +#: ../charpick/properties.c:252 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paleto" -#: charpick/properties.c:250 +#: ../charpick/properties.c:289 msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paleto" -#: charpick/properties.c:351 +#: ../charpick/properties.c:390 msgid "Palettes list" msgstr "Seznam palet" -#: charpick/properties.c:430 -msgid "Pal_ettes:" +#: ../charpick/properties.c:469 +msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" -#: charpick/properties.c:446 +#: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "Dodaj gumb" -#: charpick/properties.c:447 +#: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknite za dodajanje nove palete" -#: charpick/properties.c:454 +#: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "Gumb za urejanje" -#: charpick/properties.c:455 +#: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknite za urejanje izbrane palete" -#: charpick/properties.c:462 +#: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "Gumb za brisanje" -#: charpick/properties.c:463 +#: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknite za brisanje izbrane palete" -#: charpick/properties.c:515 +#: ../charpick/properties.c:554 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Nastavitve palete znakov" -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: drivemount/drivemount.c:268 drivemount/drivemount.c:572 -msgid "Disk Mounter" -msgstr "Prilopnik pogonov" +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:810 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja" -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Tovarna vstavka Priklopnik pogonov" +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "Nadzoruje spreminjanje frekvence procesorja" -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Tovarna vstavka za priklaplanje pogonov" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency." +msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence." -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 -msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Priklopi lokalne pogone in naprave" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode." +msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz vstavka v grafičnem načinu (samo sličice), 1 pomeni prikaz vstavka v tekstovnem načinu (brez sličic) in 2 pomeni prikaz vstavka v grafičnem in tekstovnem načinu." -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brskaj..." +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "Iz procesorja na monitor" -#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3 -msgid "_Eject" -msgstr "_Izvrzi" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "Način kako naj se kaže zasedenost procesorja" -#: drivemount/drivemount.c:451 mailcheck/mailcheck.c:661 -#, c-format -msgid "There was an error executing %s: %s" -msgstr "Ob izvrševanju %s se je zgodila napaka: %s" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +msgstr "Način prikaza spustnega menija izbirnika frekvence" -#: drivemount/drivemount.c:458 -msgid "Cannot browse device" -msgstr "Ne morem brskati naprave" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it." +msgstr "Nastavi številko procesorja, ki naj se nadzoruje. V sistemih z enim procesorjem vam tega ni potrebno spreminjati." -#: drivemount/drivemount.c:516 drivemount/properties.c:610 -#: mailcheck/mailcheck.c:2320 mailcheck/mailcheck.c:2608 -msgid "Error displaying help" -msgstr "Napaka ob prikazovanju pomoči" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "Vrsta besedila izbrana za prikaz (če je besedilo vključeno)." -#: drivemount/drivemount.c:573 -msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n" -msgstr "(C) 1999-2001 Hekerji GNOME\n" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: drivemount/drivemount.c:575 -msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -msgstr "Vstavek za priklaplanje in odklaplanje pogonov." +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve prikaza</b>" -#: drivemount/drivemount.c:777 -msgid " mounted" -msgstr " prikljopljen" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Frequency Selector</b>" +msgstr "<b>Izbirnik frekvence</b>" -#: drivemount/drivemount.c:779 -msgid " not mounted" -msgstr " ni prikljopljen" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve nadzora</b>" -#: drivemount/drivemount.c:891 -msgid "\" reported:\n" -msgstr "\" sporočeno:\n" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Nastavitve nadzornika frekvence procesorja" -# @ Maybe it's ,,prijavljeno``? -#: drivemount/drivemount.c:893 -msgid "" -"Drivemount command failed.\n" -"\"" -msgstr "" -"Ukaz za priklop je spodletel.\n" -"\"" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Kaži frekvenco procesorja kot _frekevenco" -#: drivemount/drivemount.c:899 -msgid "Cannot mount device" -msgstr "Ne morem priklopiti naprave" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Kaži frekvenco procesorja v _odstotkih" -#: drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 -msgid "Interval timeout to check mount point status" -msgstr "Čas v katerem naj se preveri stanje priklopa" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Kaži _enote frekvence" -#: drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 -msgid "Time in seconds between status updates" -msgstr "Čas v sekundah med posodabljanjem stanja" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 +msgid "Show m_enu:" +msgstr "Pokaži _meni" -#: drivemount/properties.c:336 -msgid "Disk Mounter Preferences" -msgstr "Nastavitve Priklopnika pogonov" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Izgled:" -#: drivemount/properties.c:364 -msgid "_Mount directory:" -msgstr "_Imenik priklopa:" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Nadzorovan procesor:" -#: drivemount/properties.c:370 -msgid "Select Mount Directory" -msgstr "Izberi imenik priklopa" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265 +msgid "Could not open help document" +msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči" -#: drivemount/properties.c:392 -msgid "_Update interval:" -msgstr "Čas po_sodabljanja (sekund):" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja." -#: drivemount/properties.c:415 mailcheck/mailcheck.c:2118 -#: mailcheck/mailcheck.c:2124 modemlights/properties.c:468 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja" -#: drivemount/properties.c:428 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Ikona:" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329 +msgid "Graphic" +msgstr "Grafika" -#: drivemount/properties.c:454 -msgid "Floppy" -msgstr "Disketa" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" -#: drivemount/properties.c:457 -msgid "Cdrom" -msgstr "Cdrom" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "Sličica in besedilo" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:337 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frekvence" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:330 +msgid "Governors" +msgstr "Upravitelji" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379 +msgid "Frequencies and Governors" +msgstr "Frekvence in upravitelji" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "Spreminjanje frekvence ni podrto" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46 +msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "Frekvence vašega računalnika ne boste mogli spreminjati. Vaš računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje frekvecne procesorja." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:260 +#: ../libgweather/weather.c:189 +#: ../libgweather/weather.c:687 +#: ../libgweather/weather.c:736 +#: ../libgweather/weather.c:749 +#: ../libgweather/weather.c:761 +#: ../libgweather/weather.c:776 +#: ../libgweather/weather.c:792 +#: ../libgweather/weather.c:829 +#: ../libgweather/weather.c:841 +#: ../libgweather/weather.c:860 +#: ../libgweather/weather.c:892 +#: ../libgweather/weather.c:905 +#: ../libgweather/weather.c:925 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" -#: drivemount/properties.c:460 -msgid "Cd Recorder" -msgstr "Cd zapisovalnik" +#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drivemount.c:114 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Prilopnik pogonov" -#: drivemount/properties.c:463 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Pogon Zip" +#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "Tovarna vstavka Priklopnik pogonov" -#: drivemount/properties.c:466 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Trdi disk" +#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "Tovarna vstavka za priklaplanje pogonov" -#: drivemount/properties.c:469 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Pogon Jaz" +#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "Priklopi lokalne pogone in naprave" -#: drivemount/properties.c:472 -msgid "USB Stick" -msgstr "" +#: ../drivemount/drive-button.c:329 +#: ../drivemount/drive-button.c:337 +msgid "(mounted)" +msgstr "(priklopljen)" -#: drivemount/properties.c:475 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" +#: ../drivemount/drive-button.c:331 +#: ../drivemount/drive-button.c:339 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(ni priklopljen)" -#: drivemount/properties.c:494 -msgid "Select icon for mounted" -msgstr "Izberi ikono za prikljopljeno" +#: ../drivemount/drive-button.c:333 +msgid "(not connected)" +msgstr "(ni povezan)" -#: drivemount/properties.c:501 -msgid "Moun_ted icon:" -msgstr "P_riklopljena ikona:" +#: ../drivemount/drive-button.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "Ni mogoče izvesti '%s'" -#: drivemount/properties.c:522 -msgid "Select icon for unmounted" -msgstr "Izberi ikono za neprikljopljeno" +#: ../drivemount/drive-button.c:551 +msgid "Mount Error" +msgstr "Napaka ob priklopu" -#: drivemount/properties.c:529 -msgid "Unmou_nted icon:" -msgstr "_Nepriklopljena ikona:" +#: ../drivemount/drive-button.c:554 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Napaka ob odklopu" -#: drivemount/properties.c:545 -msgid "_Scale size to panel" -msgstr "_Prilagodi velikost glede na pult" +#: ../drivemount/drive-button.c:557 +msgid "Eject Error" +msgstr "Napaka ob poskusu izvrzitve" -#: drivemount/properties.c:552 -msgid "_Eject disk when unmounting" -msgstr "Ob odklopu _medij izvrzi" +#: ../drivemount/drive-button.c:560 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../drivemount/drive-button.c:908 +msgid "_Play DVD" +msgstr "_Predvajaj DVD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:913 +msgid "_Play CD" +msgstr "_Predvajaj CD" -#: drivemount/properties.c:562 -msgid "Use _automount friendly status test" -msgstr "Uporabi prijazen preizkus stanja s_amopriklopa" +#: ../drivemount/drive-button.c:918 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "_Odpri %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:929 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Priklopi %s" -#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drive-button.c:936 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "_Odklopi %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:948 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "_Izvrzi %s" + +#: ../drivemount/drivemount.c:117 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "Vstavek za priklaplanje in odklaplanje pogonov." + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "Čas v katerem naj se preveri stanje priklopa" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "Čas v sekundah med posodabljanjem stanja" + +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Par oči na vašem pultu" -#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Amusements" -msgstr "Zabava" - -#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 geyes/geyes.c:222 -#: geyes/geyes.c:452 geyes/geyes.c:454 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../geyes/geyes.c:189 +#: ../geyes/geyes.c:419 +#: ../geyes/geyes.c:421 msgid "Geyes" msgstr "Goči" -#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:4 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka Goči" -#: geyes/geyes.c:223 -msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999 Dave Camp" - -#: geyes/geyes.c:224 +#: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr "Smešen mali klon xeyes za pult GNOME." -#: geyes/geyes.c:455 +#: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči gledajo v smer miškinega kazalca" -#: geyes/geyes.schemas.in.h:1 +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Imenik v katerem se nahaja tema" -#: geyes/themes.c:123 +#: ../geyes/themes.c:134 msgid "Can not launch the eyes applet." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče pognati vstavka oči." -#: geyes/themes.c:124 -#, fuzzy +#: ../geyes/themes.c:135 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" +msgstr "Ob poskusu nalaganje teme se je zgodila usodna napaka." -#: geyes/themes.c:294 +#: ../geyes/themes.c:311 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Nastavitve Goči" -#: geyes/themes.c:326 +#: ../geyes/themes.c:345 msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: geyes/themes.c:347 +#: ../geyes/themes.c:366 msgid "_Select a theme:" -msgstr "_Izberi temo:" - -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Change the keyboard layout" -msgstr "Spremeni postavitev tipkovnice" - -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:2 -msgid "GKB Factory" -msgstr "Tovarna GKB" - -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 -#: gkb-new/gkb-applet.c:95 -msgid "Keyboard Layout Switcher" -msgstr "Preklopnik postavitve tipkovnice" - -#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:4 -msgid "Produces keyboard layout switcher applets." -msgstr "Proizvede vstavek za postavitev tipkovnice" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:1 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:5 -msgid "Armenia" -msgstr "Armenija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:6 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:3 -msgid "Armenian Sun keymap" -msgstr "Armenska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:4 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbajdžan" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:5 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijani Turkish" -msgstr "Turška Azerbajdžanska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -msgstr "Turška Azerbajdžanska, Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:7 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:14 -msgid "Belarus" -msgstr "Belorusija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:8 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:15 -msgid "Belarussian" -msgstr "Beloruska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:9 -msgid "Belarussian Sun keymap" -msgstr "Beloruska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:10 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:18 -msgid "Belgium" -msgstr "Belgija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:11 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:19 -msgid "Brazil" -msgstr "Brazilija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:12 -msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -msgstr "Brazilska portugalska Sunova USB razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:13 -msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -msgstr "Brazilska portugalska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:14 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:22 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bolgarija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:15 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:23 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bolgarska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:16 -msgid "Bulgarian Sun keymap" -msgstr "Bolgarska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:17 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:27 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:18 -msgid "Canadian Sun keymap" -msgstr "Kanadska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:19 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:33 -msgid "Czech" -msgstr "Češka" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:20 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:34 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Češka Republika" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:21 -msgid "Czech Sun keymap" -msgstr "Češka Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:22 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:38 -msgid "Danish" -msgstr "Danska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:23 -msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -msgstr "Danska Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:24 -msgid "Danish Sun USB keymap" -msgstr "Danščina, Sunova USB razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:25 -msgid "Danish Sun keymap" -msgstr "Danska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:26 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:41 -msgid "Denmark" -msgstr "Danska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:27 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:43 -msgid "Dutch" -msgstr "Nizozemska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:28 -msgid "Dutch Sun keymap" -msgstr "Nizozemska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:29 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:48 -msgid "English" -msgstr "Angleška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:30 -msgid "English Sun Type-4 keymap" -msgstr "Angleška Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:31 -msgid "English Sun USB keymap" -msgstr "Angleška Sunova razporeditev USB" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:32 -msgid "English Sun keymap" -msgstr "Angleška Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:33 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:50 -msgid "Estonia" -msgstr "Estonija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:34 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:51 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:35 -msgid "Estonian Sun keymap" -msgstr "Estonska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:36 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:55 -msgid "Finland" -msgstr "Finska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:37 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:56 -msgid "Finnish" -msgstr "Finska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:38 -msgid "Finnish Sun keymap" -msgstr "Finska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:39 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:60 -msgid "France" -msgstr "Francija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:40 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:61 -msgid "French" -msgstr "Francoska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:41 -msgid "French Sun USB keymap" -msgstr "Francoska Sunova razporeditev USB" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:42 -msgid "French Sun keymap" -msgstr "Francoska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:43 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:75 -msgid "German" -msgstr "Nemška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:44 -msgid "German Sun Type-4 keymap" -msgstr "Nemška Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:45 -msgid "German Sun USB keymap" -msgstr "Nemška Sunova razporeditev USB" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:46 -msgid "German Sun keymap" -msgstr "Nemška, Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:47 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:79 -msgid "Germany" -msgstr "Nemčija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:48 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:80 -msgid "Gnome Keyboard default" -msgstr "Privzeta Gnome tipkovnica" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:49 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:85 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:50 -msgid "Hebrew Sun keymap" -msgstr "Hebrejska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:51 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:88 -msgid "Hungarian" -msgstr "Madžarska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:52 -msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -msgstr "Madžarska Sunova razporeditev latin2" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:53 -msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -msgstr "Madžarska razporeditev type5 latin1" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:54 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:96 -msgid "Hungary" -msgstr "Madžarska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:55 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:97 -msgid "Iceland" -msgstr "Islandija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:56 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:98 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:57 -msgid "Icelandic Sun keymap" -msgstr "Islandska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:58 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:101 -msgid "International" -msgstr "Mednarodna" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:59 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:103 -msgid "Israel" -msgstr "Izrael" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:60 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:104 -msgid "Italian" -msgstr "Italjanska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:61 -msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -msgstr "Italjanska Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:62 -msgid "Italian Sun USB keymap" -msgstr "Italjanska Sunova razporeditev USB" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:63 -msgid "Italian Sun keymap" -msgstr "Italjanska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:64 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:107 -msgid "Italy" -msgstr "Italija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:65 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:108 -msgid "Japan" -msgstr "Japonska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:66 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:109 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:67 -msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -msgstr "Japonska Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:68 -msgid "Japanese Sun keymap" -msgstr "Japonska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:69 -msgid "Latvia" -msgstr "Latvija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:70 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvijska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:71 -msgid "Latvian Sun keymap" -msgstr "Latvijska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:72 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:119 -msgid "Lithuania" -msgstr "Litvanija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:73 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:120 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litvanska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:74 -msgid "Lithuanian Sun keymap" -msgstr "Litvanska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:75 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:125 -msgid "Macedonia" -msgstr "Makedonija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:76 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:126 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:77 -msgid "Macedonian Sun keymap" -msgstr "Makedonska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:78 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:136 -msgid "Norway" -msgstr "Norveška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:79 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:137 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norveška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:80 -msgid "Norwegian Sun keymap" -msgstr "Norveška Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:81 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:142 -msgid "Poland" -msgstr "Poljska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:82 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:143 -msgid "Polish" -msgstr "Poljščina" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:83 -msgid "Polish Sun keymap" -msgstr "Poljska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:84 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:146 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugalska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:85 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:86 -msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -msgstr "Portugalska Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:87 -msgid "Portuguese Sun keymap" -msgstr "Portugalska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:88 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:152 -msgid "Romania" -msgstr "Romunija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:89 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Romunska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:90 -msgid "Romanian Sun keymap" -msgstr "Romunska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:91 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:155 -msgid "Russia" -msgstr "Rusija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:92 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:93 -msgid "Russian Sun keymap" -msgstr "Ruska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:94 -msgid "Serbian Sun standard keymap" -msgstr "Srbska Sunova običajna razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:95 -msgid "Serbo-Croatian" -msgstr "Srbo-hrvaška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:96 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:166 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:97 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:167 -msgid "Slovak Republic" -msgstr "Slovaška Republika" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:98 -msgid "Slovak Sun keymap" -msgstr "Slovaška Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:99 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:169 -msgid "Slovenia" -msgstr "Slovenija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:100 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:170 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:101 -msgid "Slovenian Sun keymap" -msgstr "Slovenska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:102 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:174 -msgid "Spain" -msgstr "Španija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:103 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:175 -msgid "Spanish" -msgstr "Španska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:104 -msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -msgstr "Španska Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:105 -msgid "Spanish Sun USB keymap" -msgstr "Španska Sunova razporeditev USB" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:106 -msgid "Spanish Sun keymap" -msgstr "Španska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:107 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:181 -msgid "Sweden" -msgstr "Švedska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:108 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:182 -msgid "Swedish" -msgstr "Švedska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:109 -msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -msgstr "Švedska Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:110 -msgid "Swedish Sun USB keymap" -msgstr "Švedska Sunova razporeditev USb" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:111 -msgid "Swedish Sun keymap" -msgstr "Švedska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:112 -msgid "Swiss German Sun keymap" -msgstr "Švicarska nemščka, Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:113 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:186 -msgid "Switzerland" -msgstr "Švica" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:114 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:190 -msgid "Thai" -msgstr "Tajska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:115 -msgid "Thai Sun keymap" -msgstr "Tajska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:116 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:194 -msgid "Thailand" -msgstr "Tajska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:117 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:196 -msgid "Turkey" -msgstr "Turčija" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:118 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:197 -msgid "Turkish" -msgstr "Turška" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:119 -msgid "Turkish Sun keymap" -msgstr "Turška Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:120 -msgid "US Sun Type-4 keyboard" -msgstr "ZDA Sunova razporeditev Type-4" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:121 -msgid "US Sun USB keyboard" -msgstr "ZDA Sunova razporeditev USB" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:122 -msgid "US Sun type5 keyboard" -msgstr "ZDA Sunova razporeditev type5" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:123 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:216 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ukrajina" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:124 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:217 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:125 -msgid "Ukrainian Sun keymap" -msgstr "Ukrajinska, Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:126 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:220 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Združeno kraljestvo" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:127 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:222 -msgid "United States" -msgstr "Združene drave Amerike" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:128 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:223 -msgid "Vietnam" -msgstr "Vietnam" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:129 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:224 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamska" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:130 -msgid "Vietnamese Sun keymap" -msgstr "Vietnamska Sunova razporeditev" - -#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:131 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Jugoslavija" +msgstr "_Izberite temo:" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:1 -msgid "Algeria" -msgstr "Alžirija" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +msgid "Alt+Control changes layout." +msgstr "Razpored spremeni Alt+Control." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:2 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabska" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +msgid "Alt+Shift changes layout." +msgstr "Razpored spremeni Alt+Shift." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:3 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "Arabska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:4 -msgid "Arabic xkb keymap" -msgstr "Arabska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:7 -msgid "Armenian xkb keymap" -msgstr "Armenska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:8 -msgid "Austria" -msgstr "Avstrija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" -msgstr "Azerbajdžanska turščka razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:12 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:13 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "Baskovska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:16 -msgid "Belarussian xkb keymap" -msgstr "Beloruska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:17 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "Belgijska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:20 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +msgid "Both Alt keys together change layout." +msgstr "Razpored spremenita obe Alt tipki skupaj." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +msgid "Both Ctrl keys together change layout." +msgstr "Razpored spremenita obe Ctrl tipki skupaj." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +msgid "Both Shift keys together change layout." +msgstr "Razpored spremenita obe tipki Shift skupaj." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "Brazilsko portugalska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:21 -msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" -msgstr "Brazilsko portugalska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:24 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "Bolgarska cirilična" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:25 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "Bolgarska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:26 -msgid "Bulgarian xkb keymap" -msgstr "Bolgarska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:28 -msgid "Canadian xkb keymap" -msgstr "Kanadska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +msgid "CapsLock key changes layout." +msgstr "Razpored spremeni tipka CapsLock." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:29 -msgid "Comoros" -msgstr "Komoros" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +msgid "Control+Shift changes layout." +msgstr "Razpored spremeni Control+Shift" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:30 -msgid "Croatia" -msgstr "Hrvaška" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:31 -msgid "Croatian" -msgstr "Hravaška" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:32 -msgid "Croatian keymap" -msgstr "Hrvaška razporeditev" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:35 -msgid "Czech and Slovak xkb keymap" -msgstr "Češčka in slovaška razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:36 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "Češka razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:37 -msgid "Czech qwertz xkb keymap" -msgstr "Češka quertz razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:39 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "Danska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:40 -msgid "Danish xkb keymap" -msgstr "Danska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:42 -msgid "Djibouti" -msgstr "Džibouti" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:44 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "Nizozemska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:45 -msgid "Dutch xkb keymap" -msgstr "Nizozemska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:46 -msgid "Dvorak xkb keymap" -msgstr "Dvoržakova razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:47 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipt" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:49 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "Angleščka razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:52 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "Estonska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:53 -msgid "Estonian xkb keymap" -msgstr "Estonska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:54 -msgid "Euskadi" -msgstr "Euskadi" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:57 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "Finska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:58 -msgid "Finnish xkb keymap" -msgstr "Finska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:59 -msgid "Former Czechoslovakia" -msgstr "Bivša češkoslovaška" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:62 -msgid "French PC/AT 101 keyboard" -msgstr "Francoska tipkovnica PC/AT 101" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:63 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "Švicarska francoska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:64 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "Švicarska francoska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:65 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "Francoska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:66 -msgid "French xkb keymap" -msgstr "Francoska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:67 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "Francoska-kanadska s 105 tipkami" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:68 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "Velika Britanija s 102 tipkami" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:69 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "Velika Britanija s 105 tipkami" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:70 -msgid "Georgia" -msgstr "Gruzija" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +msgid "Generic Keyboard" +msgstr "Generična tipkovnica" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:71 -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzijska" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:72 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "Gruzijska latinska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:73 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "Gruzijska ruska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:74 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "Gruzijska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:76 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 +msgid "German" +msgstr "Nemška" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "Švicarska nemška z Evrom" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:77 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "Nemška razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:78 -msgid "German xkb keymap" -msgstr "Nemška razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:81 -msgid "Greece" -msgstr "Grčija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:82 -msgid "Greek" -msgstr "Grška" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:83 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "Grška razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:84 -msgid "Greek xkb keymap" -msgstr "Grška razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:86 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "Hebrejska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:87 -msgid "Hebrew xkb keymap" -msgstr "Hebrejska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:89 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "Madžarska s 101 tipkami, latin 1" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:90 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "Madžarska s 101 tipkami, latin 2" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:91 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "Madžarska s 105 tipkami, latin 1" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:92 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "Madžarska s 105 tipkami, latin 2" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:93 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "Madžarska tipkovnica PC/AT 101" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:94 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "Madžarska latin 1" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:95 -msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" -msgstr "Madžarska razporeditev latin 2 xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:99 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "Islandska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:100 -msgid "Icelandic xkb keymap" -msgstr "Islandska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:102 -msgid "Iraq" -msgstr "Irak" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:105 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "Italjanska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:106 -msgid "Italian xkb keymap" -msgstr "Italjanska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:110 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "Japonska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:111 -msgid "Japanese xkb keymap" -msgstr "Japonska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:112 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordanija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:113 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuvajt" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laoška" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:115 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "Laoška razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:116 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:117 -msgid "Lebanon" -msgstr "Libanon" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" +msgstr "Obnašanje tipke Shift v razporedu" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:118 -msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -msgstr "Libijska arabska Jamahiriya" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +msgid "Left Alt key changes layout." +msgstr "Razpored spremeni leva tipka Alt" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:121 -msgid "Lithuanian keymap" -msgstr "Litvanska razporeditev" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:122 -msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" -msgstr "Litvanska programerska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:123 -msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" -msgstr "Litvanska qwerty razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Skupino spremeni leva tipka Ctrl" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:124 -msgid "Lithuanian standard xkb keymap" -msgstr "Litvanska običajna razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Skupino spremeni leva tipka Shift." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:127 -msgid "Macedonian xkb keymap" -msgstr "Mekedonska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +msgid "Left Win-key changes layout." +msgstr "Skupino spremeni leva tipka Windows." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:128 -msgid "Marocco" -msgstr "Maroko" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 +msgid "Lithuanian keymap" +msgstr "Litvanska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:129 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongolija" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:130 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolska" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +msgid "Menu key changes layout." +msgstr "Skupino spremeni tipka za menu." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:131 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "Mongolskaa drugačna razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:132 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "Mongolska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:133 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "Mongolska fonetična razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:134 -#, fuzzy -msgid "Morocco" -msgstr "Maroko" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:135 -msgid "Netherlands" -msgstr "Nizozenska" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:138 -msgid "Norwegian xkb keymap" -msgstr "Norveška razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:139 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:140 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Palestina" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveška" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:141 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "Običajna ruska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:144 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 +msgid "Polish" +msgstr "Poljščina" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "Poljske mrtve tipke" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:145 -msgid "Polish xkb keymap" -msgstr "Poljska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugalska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:147 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "Portugalske mrtve tipke" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:149 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "Portugalska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:150 -msgid "Portuguese xkb keymap" -msgstr "Portugalska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +msgid "Right Alt key changes layout." +msgstr "Razpored spremeni desna tipka Alt." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:151 -msgid "Qatar" -msgstr "Katar" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Skupino spremeni desna tipka Ctrl." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:154 -msgid "Romanian xkb keymap" -msgstr "Romunska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Skupino spremeni desna tipka Shift." -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:157 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +msgid "Right Win-key changes layout." +msgstr "Razpored spremeni desna tipka Windows" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "Ruska cirilična" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:158 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "Ruska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:159 -msgid "Russian xkb keymap" -msgstr "Ruska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:160 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Savdska arabija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:161 -msgid "Serb" -msgstr "Srbska" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:162 -msgid "Serb standard xkb keymap" -msgstr "Srbska obiučajna razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:163 -msgid "Serbia and Montenegro" -msgstr "Srbija in Črna gora" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:164 -#, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "Srbska" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:165 -#, fuzzy +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "Srbska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:168 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +msgid "Shift+CapsLock changes layout." +msgstr "Razpored spremeni Shift+CapsLock." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "Slovaška razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:171 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenska" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "Slovenska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:172 -msgid "Slovenian xkb keymap" -msgstr "Slovenska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:173 -msgid "Somalia" -msgstr "Somalija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:176 -msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" -msgstr "Španska tipkovnica PC/AT 101" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:177 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "Španska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:178 -msgid "Spanish xkb keymap" -msgstr "Španska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:179 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:180 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "Madžarska Sunova (!ne PC!) type5 latin 2" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:183 -msgid "Swedish keymap" -msgstr "Švedska razporeditev" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 +msgid "Swedish" +msgstr "Švedska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:184 -msgid "Swedish xkb keymap" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 +msgid "Swedish keymap" msgstr "Švedska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:185 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "Švicarska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:187 -msgid "Syria" -msgstr "Sirija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:188 -msgid "Syriac" -msgstr "Sirska" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:189 -msgid "Syriac Phonetic" -msgstr "Sirska fonetična" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 +msgid "Thai" +msgstr "Tajska" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:191 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "Tajska Kedmanee" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:192 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "Tajska razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:193 -msgid "Thai xkb keymap" -msgstr "Tajska razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:195 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunizija" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:198 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "Turška tipkovnica \"F\"" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:199 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "Turška tipkovnica \"Q\"" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:200 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "Turška razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:201 -msgid "Turkish xkb keymap" -msgstr "Turška razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:202 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "Združeno kraljestvo 105 tipk" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:203 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "Združeno kraljestvo tipkovnica PC/AT" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:204 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "ZDA tipkovnica s 101 tipko" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:205 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "ZDA tipkovnica s 105 tipkami (z okenskimi tipkami)" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:206 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "ZDA 84 tipk" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:207 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "ZDA DEC 450" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:208 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "ZDA IBM RS/6000" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:209 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "ZDA mednarodna" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:210 -msgid "US International xkb keymap" -msgstr "ZDA mednarodna razporeditev xkb" - -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:211 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "ZDA Macintosh" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:212 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "ZDA tipkovnica PC/AT 101" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:213 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "ZDA Silicon Graphics s 101 tipko" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:214 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "ZDA Sunova type5" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:215 -msgid "US xkb keymap" -msgstr "ZDA razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 +msgid "Armenian Sun keymap" +msgstr "Armenska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:218 -msgid "Ukrainian xkb keymap" -msgstr "Ukrajinska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 +msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +msgstr "Turška Azerbajdžanska, Sunova razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:219 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Združeni arabski emirati" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 +msgid "Belarusian Sun keymap" +msgstr "Beloruska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:221 -msgid "United Kingdom xkb keymap" -msgstr "Združeno kraljestvo razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 +msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +msgstr "Brazilska portugalska Sunova USB razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:225 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese xkb keymap" -msgstr "_Vietnamska razporeditev xkb" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +msgstr "Brazilska portugalska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:226 -msgid "Yemen" -msgstr "Jemen" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 +msgid "British Sun Type-4 keymap" +msgstr "Britanska Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/gkb-applet.c:97 -msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" -msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 +msgid "British Sun USB keymap" +msgstr "Britanska, Sunova USB razporeditev" -#: gkb-new/gkb-applet.c:98 -msgid "" -"This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" -"Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " -"(my email address is shooby@gnome.hu).\n" -"So long, and thanks for all the fish.\n" -"Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7@iksz.hu> for his help and Emese " -"Kovacs <emese@gnome.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" -"Shooby Ban <shooby@gnome.hu>" -msgstr "" -"Ta vstavek prekljaplja med razporeditvami tipk s pomočjo setxkbmap " -"alixmodmap.\n" -"Če želite podporo za vaš locale, mi prosim pošljite vašo zastavo in " -"postavitev tipkovnice (moja epošta je shooby@gnome.hu).\n" -"Zbogom, in hvala za vse ribe.\n" -"Zahvale Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu) za pomoč in Emese Kovacs " -"<emese@eik.gme.hu> za solidarnost in pomoč od fantov kot je KevinV.\n" -"Shooby Ban <shooby@gnome.hu>" - -# @ I just know there must be a ``standard'' xl for that last sentence from -# the THE GUIDE. -#: gkb-new/gkb-applet.c:115 -msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)" -msgstr "Domača stran GKB (http://projects.gnome.hu/gkb)" - -#: gkb-new/gkb-applet.c:203 gkb-new/gkb-applet.c:210 -msgid "GKB" -msgstr "GKB" - -#: gkb-new/gkb.c:275 -msgid "" -"Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " -"Properties dialog" -msgstr "" -"Pritisnite vročo tipko za preklop med razporeditvami. Vročo tipko lahko " -"nastavite v dialogu z nastavitvami" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 +msgid "British Sun keymap" +msgstr "Britanska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:1 -msgid "Appearance mode of the applet" -msgstr "Način prikaza vstavka" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 +msgid "Bulgarian Sun keymap" +msgstr "Bolgarska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:2 -msgid "Flag image for the keyboard layout" -msgstr "Označi sliko za rapored tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 +msgid "Canadian Sun keymap" +msgstr "Kanadska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:3 -msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" -msgstr "Lahko je \"Flag and Label\", \"Label\" ali \"Flag\"" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 +msgid "Czech Sun keymap" +msgstr "Češka Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keybinding for switching layout" -msgstr "Vroča tipka za preklop med razporeditvami" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 +msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Danska Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:5 -msgid "No longer used" -msgstr "Ni več v uporabi" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 +msgid "Danish Sun USB keymap" +msgstr "Danščina, Sunova USB razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:6 -msgid "Number of configured keymaps" -msgstr "Število nastavljenih razporeditev" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 +msgid "Danish Sun keymap" +msgstr "Danska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:7 -msgid "The command that switches your keymap to this layout" -msgstr "Ukaz, ki preklopi vašo razporeditev" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 +msgid "Dutch Sun keymap" +msgstr "Nizozemska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:8 -msgid "The country of the keyboard layout" -msgstr "Država razporeditve tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 +msgid "Estonian Sun keymap" +msgstr "Estonska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:9 -msgid "The label of the keyboard layout" -msgstr "Oznaka razporeditve tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 +msgid "Finnish Sun keymap" +msgstr "Finska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:10 -msgid "The language of the keyboard layout" -msgstr "Jezik razporeditve tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 +msgid "French Sun USB keymap" +msgstr "Francoska Sunova razporeditev USB" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:11 -msgid "The name of the keyboard layout" -msgstr "Spremeni postavitev tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 +msgid "French Sun keymap" +msgstr "Francoska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:12 -msgid "This flag will appear in flag field of the applet" -msgstr "Ta zastava se bo pokazala v vstavkovem polju zastave" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 +msgid "German Sun Type-4 keymap" +msgstr "Nemška Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:13 -msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" -msgstr "Ta podatek vam omogoča določiti razporeditev vaše tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 +msgid "German Sun USB keymap" +msgstr "Nemška Sunova razporeditev USB" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:14 -msgid "This is the binding for keypress-based layout change" -msgstr "To je povezava za tipkovnično spreminjanje razporeditev" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 +msgid "German Sun keymap" +msgstr "Nemška, Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:15 -msgid "" -"This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " -"something.xmm\"" -msgstr "" -"To mora biti nekaj takega kot \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ali " -"\"xmodmap nekaj.xmm\"" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 +msgid "Hebrew Sun keymap" +msgstr "Hebrejska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:16 -msgid "This will appear in the label box of the applet" -msgstr "To se bo pojavilo v škatli oznake zaznamka" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 +msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +msgstr "Madžarska Sunova razporeditev latin2" -#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:17 -msgid "This will identify the layout in the list" -msgstr "To bo označevalo razporeditev v seznamu" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 +msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +msgstr "Madžarska razporeditev type5 latin1" -#: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:148 -msgid "Disabled" -msgstr "Izključen" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 +msgid "Icelandic Sun keymap" +msgstr "Islandska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/keygrab.c:384 -msgid "Press a key or press Esc to cancel" -msgstr "Pritisnite tipko ali Esc za preklic" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 +msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +msgstr "Italjanska Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/preset.c:155 gkb-new/preset.c:158 -msgid "Undefined" -msgstr "Nedoločen" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 +msgid "Italian Sun USB keymap" +msgstr "Italjanska Sunova razporeditev USB" -#: gkb-new/prop-add.c:87 -msgid "Keyboards (select and press add)" -msgstr "Tipkovnice (izberi in pritisni dodaj)" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 +msgid "Italian Sun keymap" +msgstr "Italjanska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-add.c:229 -#, c-format -msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" -msgstr "Razporeditev `%s' za državo %s že obstaja" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 +msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Japonska Sunova razporeditev Type-4" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 +msgid "Japanese Sun keymap" +msgstr "Japonska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-add.c:328 -msgid "Select Keyboard" -msgstr "Izberite tipkovnico" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 +msgid "Latvian Sun keymap" +msgstr "Latvijska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-add.c:353 -msgid "_Keyboards (select and press add):" -msgstr "_Tipkovnice (izberi in pritisni dodaj)" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 +msgid "Lithuanian Sun keymap" +msgstr "Litvanska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-map.c:80 -msgid "Unknown Keyboard" -msgstr "Neznana tipkovnica" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 +msgid "Macedonian Sun keymap" +msgstr "Makedonska Sunova razporeditev" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 +msgid "Norwegian Sun keymap" +msgstr "Norveška Sunova razporeditev" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 +msgid "Polish Sun keymap" +msgstr "Poljska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-map.c:91 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 +msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Portugalska Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/prop-map.c:278 -msgid "Edit Keyboard" -msgstr "Uredi tipkovnico" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 +msgid "Portuguese Sun keymap" +msgstr "Portugalska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-map.c:303 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 +msgid "Romanian Sun keymap" +msgstr "Romunska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-map.c:307 -msgid "_Label:" -msgstr "_Oznaka:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 +msgid "Russian Sun keymap" +msgstr "Ruska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop-map.c:310 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Ukaz:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 +msgid "Serbian Sun standard keymap" +msgstr "Srbska Sunova običajna razporeditev" -#: gkb-new/prop-map.c:315 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Zastava:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 +msgid "Slovak Sun keymap" +msgstr "Slovaška Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop.c:126 gkb-new/util.c:41 gkb-new/util.c:48 gkb-new/util.c:74 -msgid "Flag" -msgstr "Zastava" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 +msgid "Slovenian Sun keymap" +msgstr "Slovenska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop.c:127 gkb-new/util.c:38 gkb-new/util.c:71 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 +msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Španska Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/prop.c:128 gkb-new/util.c:44 gkb-new/util.c:77 -msgid "Flag and Label" -msgstr "Zastava in oznaka" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 +msgid "Spanish Sun USB keymap" +msgstr "Španska Sunova razporeditev USB" -#: gkb-new/prop.c:257 gtik/gtik.c:1483 gweather/gweather-pref.c:739 -#: modemlights/properties.c:444 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 +msgid "Spanish Sun keymap" +msgstr "Španska Sunova razporeditev" -#. Labels and option Menus -#: gkb-new/prop.c:270 -msgid "_Appearance: " -msgstr "_Izgled:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 +msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Švedska Sunova razporeditev Type-4" -#: gkb-new/prop.c:307 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Bljižnice tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 +msgid "Swedish Sun USB keymap" +msgstr "Švedska Sunova razporeditev USb" -#: gkb-new/prop.c:313 -msgid "S_witch layout:" -msgstr "_Preklopi razpored:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 +msgid "Swedish Sun keymap" +msgstr "Švedska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop.c:326 -msgid "_Grab keys" -msgstr "_Zagrabi tipke" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 +msgid "Swiss German Sun keymap" +msgstr "Švicarska nemščka, Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop.c:406 -msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" -msgstr "Nastavitve preklopnika postavitve tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 +msgid "Thai Sun keymap" +msgstr "Tajska Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop.c:407 -msgid "Keyboard Layout Selector" -msgstr "Preklopnik razporeditve tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 +msgid "Turkish Sun keymap" +msgstr "Turška Sunova razporeditev" -#: gkb-new/prop.c:434 -msgid "Keyboards" -msgstr "Tipkovnice" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 +msgid "US Sun Type-4 keymap" +msgstr "ZDA Sunova razporeditev Type-4" -#. Page 1 Frame -#: gkb-new/prop.c:438 -msgid "_Keyboards:" -msgstr "_Tipkovnice:" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 +msgid "US Sun USB keymap" +msgstr "ZDA Sunova razporeditev USB" -#: gkb-new/prop.c:457 multiload/properties.c:426 -msgid "Options" -msgstr "Nastavitve" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 +msgid "US Sun type5 keymap" +msgstr "ZDA Sunova razporeditev type5" -#: gkb-new/system.c:44 -#, c-format -msgid "" -"An error occured.\n" -"\n" -"Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another keymap.\n" -"\n" -"The command was: %s" -msgstr "" -"Zgodila se je napaka.\n" -"\n" -"Nabor tipk `%s' ni podprt na tem sistemu. Prosim, izberite drug nabor.\n" -"\n" -"Ukaz je bil: %s" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 +msgid "Ukrainian Sun keymap" +msgstr "Ukrajinska, Sunova razporeditev" -#: gkb-new/system.c:49 -#, c-format -msgid "" -"An error occured.\n" -"\n" -"Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not be " -"located in your PATH.\n" -"\n" -"The command was: %s" -msgstr "" -"Zgodila se je napaka.\n" -"\n" -"Nisem mogel naložiti nabora tipk `%s', verjetno zaradi tega, ker programa " -"'xmodmap' nisem našel v poti.\n" -"\n" -"Ukaz je bil: %s" +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 +msgid "Vietnamese Sun keymap" +msgstr "Vietnamska Sunova razporeditev" -#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 -msgid "Pl_ugins..." -msgstr "" +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 +msgid "Pl_ugins" +msgstr "_Vstavki" -#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 msgid "_Groups" -msgstr "" +msgstr "_Skupine" -#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Open Keyboard Preferences" -msgstr "Možnosti menujske vrstice" - -#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "GNOME keyboard applet factory" -msgstr "Tovarna vstavka Gweather" +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 +msgid "_Layout View" +msgstr "_Pogled razporeditve" -#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "GNOME keyboard layout indicator" -msgstr "Preklopnik razporeditve tipkovnice" +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 +msgid "_Open Keyboard Preferences" +msgstr "_Odpri nastavitve tipkovnice" -#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 -#: gswitchit/gswitchit-applet.c:575 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:779 msgid "Keyboard Indicator" -msgstr "Kazalec obremenjenosti sistema" +msgstr "Indikator tipkovnice" -#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" -msgstr "Tovarna vstavka Goči" +msgstr "Tovarna vstavkov tipkovnice" + +#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Indikator razporeda tipkovnice" -#: gswitchit/gswitchit-applet.c:110 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" -msgstr "" +msgstr "Indikator tipkovnice (%s)" -#: gswitchit/gswitchit-applet.c:578 -msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" -msgstr "" +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:652 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\"" -#: gswitchit/gswitchit-applet.c:580 -#, fuzzy +#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:782 +msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +msgstr "Avtorske pravice (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:783 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" -msgstr "Preklopnik razporeditve tipkovnice" +msgstr "Vstavek Indikator razporeda tipkovnice za GNOME" -#: gswitchit/gswitchit-applet.c:734 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:936 msgid "XKB initialization error" -msgstr "" +msgstr "Napaka inicializacije XKB" -#: gswitchit/gswitchit-applet.c:742 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:945 msgid "Error loading XKB configuration registry" msgstr "" -#: gswitchit/gswitchit-capplet.c:185 -msgid "" -"Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" -"No way to switch to this layout using the keyboard." -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-capplet.c:265 -msgid "_Exclude from keyboard switching" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-capplet.c:296 -#, fuzzy -msgid "Not used" -msgstr "Ni več v uporabi" - -#: gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:105 gswitchit/gswitchit-plugins.c:117 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120 msgid "No description." -msgstr "" +msgstr "Ni opisa." -#: gswitchit/gswitchit-plugins.c:331 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija GConf ni uspela: %s\n" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj več vstavkov" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" -msgstr "" +msgstr "Aktivni _vstavki:" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" -msgstr "Dodaj gumb" +msgstr "Dodaj vstavek" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" -msgstr "Zapri opombo" +msgstr "Zapri pogovorno okno" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Kliknite za urejanje izbrane palete" +msgstr "Nastavite izbrani vstavek" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "" +msgstr "Deaktivirajte izbrani vstavek" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "" +msgstr "Zmanjšajte prioriteto vstavka" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "" +msgstr "Zvišajte prioriteto vstavka" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "" +msgstr "Vstavki Indikatorji tipkovnice" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" -msgstr "" +msgstr "Seznam dejavnih vstavkov" -#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" -msgstr "Palete, ki so na voljo" +msgstr "_Razpoložljivi vstavki:" -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2 stickynotes/stickynotes.glade.h:3 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Obnašanje</b>" +#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Razpored tipkovnice" -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -msgstr "Izberi ali je privzet slog obvezen za vse opombe" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4 -msgid "Keep separate group for each application window." -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5 -msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Indicator Preferences" -msgstr "Nastavitve preklopnika postavitve tipkovnice" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7 -msgid "Save/restore _indicators with group" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9 -msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Use _flags as indicators" -msgstr "Kazalec obremenjenosti sistema" - -#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11 -msgid "_Default group:" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 -msgid "Beep on group switch" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Debug level" -msgstr "Stopnja globine:" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:5 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:6 +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 msgid "Secondary groups" -msgstr "" +msgstr "Drugotne skupine" -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Kaži okvir okoli vstavka." +msgstr "V vstavku kaži zastave" -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:8 +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "" +msgstr "V vstavku kaži zastave za prikaz trenutnega nabora" -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:9 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" - -#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 +msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +msgstr "Seznam dejavnih vstavkov Indikatorja tipkovnice" -#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Pripomočki" - -#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 msgid "Get continuously updated stock quotes" -msgstr "Neprestano osvežuj kotiranje delnic" +msgstr "" -#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Gtik Applet Factory" -msgstr "Tovarna vstavka Gtik" +msgstr "Tovarna vstavka Goči" -#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:4 gtik/gtik.c:740 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 +#: ../gtik/gtik.c:706 msgid "Stock Ticker" -msgstr "Borzni opazovalec" +msgstr "" -#: gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 -#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:182 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" -#: gtik/gtik.c:258 +#: ../gtik/gtik.c:251 msgid "Could not retrieve the stock data." -msgstr "Nise mogel prenesti podatkov o delnicah." +msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov skladov." -#: gtik/gtik.c:307 gweather/gweather-applet.c:426 +#: ../gtik/gtik.c:271 +msgid "No stock list" +msgstr "Ni seznama skladane" + +#: ../gtik/gtik.c:307 +#: ../gweather/gweather-applet.c:499 msgid "Updating..." -msgstr "Osvežujem..." +msgstr "Osveževanje ..." -#: gtik/gtik.c:742 +#: ../gtik/gtik.c:710 msgid "" -"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes. " -"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " -"ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the GNOME Stock Ticker for making " -"investment decisions; it is for informational purposes only." +"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n" +"\n" +"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +"\n" +"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for informational purposes only." msgstr "" -"Ta program se poveže na znano stran in prenese trenutne vrednosti delnic. " -"GNOME borzni monitor je brezplačna na Internetu osnovana aplikacija. Je " -"POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. Ne uporabljajte GNOME borznega opazovalca za " -"izvedbo velikih investicij; je izključno za namene informiranja." -#: gtik/gtik.c:1232 +#: ../gtik/gtik.c:1182 msgid "Current _stocks:" -msgstr "Tren_utne delnice:" - -#: gtik/gtik.c:1240 -msgid "_New symbol:" -msgstr "_Nov simbol:" - -#: gtik/gtik.c:1249 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +msgstr "Trenutni _skladi:" -#: gtik/gtik.c:1258 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrani" +#: ../gtik/gtik.c:1190 +#, fuzzy +msgid "Add _new symbol:" +msgstr "_Simbol prikazovalca:" -#: gtik/gtik.c:1364 +#: ../gtik/gtik.c:1311 +#, fuzzy msgid "Stock Ticker Preferences" -msgstr "Lastnosti borznega opazovalca" +msgstr "Nastavitve Lepljivih opomb" -#: gtik/gtik.c:1386 +#: ../gtik/gtik.c:1333 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" -#: gtik/gtik.c:1393 mailcheck/mailcheck.c:2389 +#: ../gtik/gtik.c:1340 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: gtik/gtik.c:1396 gweather/gweather-pref.c:699 +#: ../gtik/gtik.c:1343 +#: ../gweather/gweather-pref.c:986 msgid "Update" msgstr "Posodobi" -#: gtik/gtik.c:1400 +#: ../gtik/gtik.c:1347 msgid "Stock update fre_quency:" -msgstr "Pogostost osveževanja delnic:" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1412 gweather/gweather-pref.c:723 mailcheck/mailcheck.c:2095 -#: mailcheck/mailcheck.c:2101 +#: ../gtik/gtik.c:1359 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1010 msgid "minutes" msgstr "minut(o)" -#: gtik/gtik.c:1418 +#: ../gtik/gtik.c:1365 msgid "Scrolling" -msgstr "Drsenje" +msgstr "BollingerDrsenje" -#: gtik/gtik.c:1422 +#: ../gtik/gtik.c:1369 msgid "_Scroll speed:" -msgstr "_Hitrost drsenja :" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1426 +#: ../gtik/gtik.c:1373 msgid "Slow" -msgstr "Počasno" +msgstr "Počasi" -#: gtik/gtik.c:1428 +#: ../gtik/gtik.c:1375 msgid "Medium" -msgstr "Srednje" +msgstr "Medij" -#: gtik/gtik.c:1430 +#: ../gtik/gtik.c:1377 msgid "Fast" msgstr "Hitro" -#: gtik/gtik.c:1450 +#: ../gtik/gtik.c:1397 msgid "_Enable scroll buttons" -msgstr "_Vključi gumb_e za drsenje" +msgstr "_Omogoči gumbe drsenja" -#: gtik/gtik.c:1462 +#: ../gtik/gtik.c:1409 msgid "Scroll _left to right" -msgstr "Drsi od _leve proti desni" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1488 +#: ../gtik/gtik.c:1423 +msgid "Appearance" +msgstr "Videz" + +#: ../gtik/gtik.c:1430 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1026 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: ../gtik/gtik.c:1435 msgid "Displa_y only symbols and price" -msgstr "Kaži _le simbole in cene" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1501 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:23 -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:48 +#: ../gtik/gtik.c:1448 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "Š_irina:" -#: gtik/gtik.c:1515 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:24 -#: multiload/properties.c:489 +#: ../gtik/gtik.c:1462 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../multiload/properties.c:537 msgid "pixels" msgstr "pikslov" -#: gtik/gtik.c:1524 +#: ../gtik/gtik.c:1471 msgid "Font and Colors" -msgstr "Pisava in barve" +msgstr "Barve in pisave" -#: gtik/gtik.c:1530 +#: ../gtik/gtik.c:1477 +#, fuzzy msgid "Use _default theme font and colors" -msgstr "_Uporabi privzeto pisavo in barve teme" +msgstr "_Uporabi privzete barve tem" -#: gtik/gtik.c:1545 stickynotes/stickynotes.glade.h:42 +#: ../gtik/gtik.c:1492 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" -#: gtik/gtik.c:1569 +#: ../gtik/gtik.c:1516 msgid "Stock _raised:" -msgstr "_Dvig delnic:" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1588 +#: ../gtik/gtik.c:1537 msgid "Stock _lowered:" -msgstr "_Spust delnic:" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1607 +#: ../gtik/gtik.c:1558 msgid "Stock _unchanged:" -msgstr "Nespremenjene delnice:" +msgstr "" -#: gtik/gtik.c:1626 modemlights/properties.c:580 +#: ../gtik/gtik.c:1579 msgid "_Background:" msgstr "O_zadje:" -#: gtik/gtik.c:1769 +#: ../gtik/gtik.c:1726 msgid "Skip forward" msgstr "Preskoči naprej" -#: gtik/gtik.c:1770 +#: ../gtik/gtik.c:1727 msgid "Skip backward" msgstr "Preskoči nazaj" -#: gtik/gtik.c:1778 +#: ../gtik/gtik.c:1735 msgid "" "Stock Ticker\n" "Get continuously updated stock quotes" msgstr "" -"Borzni monitor\n" -"Neprestano osvežene vrednosti delnic" -#: gtik/gtik.c:1990 -msgid "(No" -msgstr "(Ne" +#: ../gtik/gtik.c:1926 +#, c-format +msgid "+%s (%s)" +msgstr "+%s (%s)" -#: gtik/gtik.c:1991 -msgid "Change " -msgstr "Spremeni " +#: ../gtik/gtik.c:1930 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:1 +#: ../gtik/gtik.c:1933 +msgid "(No Change)" +msgstr "(Ni sprememb)" + +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1 msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." msgstr "" -"Vstavek drsi od desne proti levi, kadar je ta ključ nastavljen na resnično." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:2 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2 msgid "Background color" -msgstr "Barva ozadja" +msgstr "Barva o_zadja" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in " -"value." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3 +msgid "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in value." msgstr "" -"Kaži le simbole delnic skupaj z njihovo vrednostjo. Ne kaži sprememb v " -"vrednosti." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:4 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4 msgid "Display only symbols and price" -msgstr "Kaži le simbole in cene" +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:5 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:6 -msgid "" -"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -"separated by \"+\"" +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6 +msgid "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id separated by \"+\"" msgstr "" -"Seznam, ki vsebuje delnice, ki bodo prikazane. Sestavljen je iz idjev delnic " -"ločenimi z \"+\"." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:7 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7 msgid "Lowered color" -msgstr "Znižana barva" +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:8 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8 +#, fuzzy msgid "Raised color" -msgstr "Zvišana barva" +msgstr "_Uporabi privzeto barvo" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:9 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9 msgid "Right to left scrolling" -msgstr "Drsenje od desne proti levi" +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:10 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10 msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -msgstr "Krajši čas pomeni, da delnice drsijo mimo hitreje." +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:11 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11 msgid "Show arrow buttons" -msgstr "Kaži gumbe puščic" +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -"forward or backward." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12 +msgid "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll forward or backward." msgstr "" -"Kaži gumbe puščic na straneh prikaza, tako da lahko uporabnik sam drsi " -"naprej ali nazaj." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:13 -msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" -msgstr "Delnice, ki naj se nadzorujejo - ločene morajo biti z +" +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13 +msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The color of the background of the display. Has no effect when the user " -"chooses to use the default theme fonts and colors." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14 +msgid "The color of the background of the display. Has no effect when the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" -"Barva ozadja zaslona. Nima vpliva, ko uporabnik izbere uporabo pisav in barv " -"privzete teme." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " -"user chooses to use the default theme fonts and colors." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15 +msgid "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" -"Barva, ki se uporabi, ko se vrednost delnice zniža. Nima vpliva, ko " -"uporabnik izbere uporabo pisav in barv privzete teme." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " -"the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16 +msgid "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" -"Barva, ki se uporabi, ko se vrednost delnice ne spremeni. Nima vpliva, ko " -"uporabnik izbere uporabo pisav in barv privzete teme." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -"user chooses to use the default theme fonts and colors." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17 +msgid "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" -"Barva, ki se uporabi, ko se vrednost delnice poviša. Nima vpliva, ko " -"uporabnik izbere uporabo pisav in barv privzete teme." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -"the default theme fonts and colors." +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18 +msgid "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" -"Pisava uporabljena za prikaz. Nima vpliva, ko uporabnik izbere uporabo pisav " -"in barv privzete teme." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:19 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19 msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -msgstr "Časovni interval med posodabljanjem podtakov o delnicah." +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:20 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20 +#, fuzzy msgid "The width in pixels of the applet." -msgstr "Širina vstavka v pikslih." +msgstr "Širina vstavka" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:21 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21 +#, fuzzy msgid "Time in milliseconds for display update" -msgstr "Čas v milisekundah za posodobitev prikaza" +msgstr "Čas v sekundah med posodabljanjem stanja" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:22 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22 msgid "Unchanged color" -msgstr "Nespremenjena barva" +msgstr "" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:23 gweather/gweather.schemas.in.h:8 -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:31 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Update interval" msgstr "Interval posodabljanja" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:24 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24 +#, fuzzy msgid "Use default theme fonts and colors" -msgstr "Uporabi pisave in barve privzete teme" +msgstr "_Uporabi privzete barve tem" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:25 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25 +#, fuzzy msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -msgstr "Namesto prikrojenih, uporabi pisave in barve privzete teme" +msgstr "Uporabi barve teme namesto prikrojenih." -#: gtik/gtik.schemas.in.h:26 mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:29 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "Širina vstavka" -#: gtik/gtik.schemas.in.h:27 +#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27 msgid "font 2 - No Longer used" -msgstr "pisava 2 - ni več v uporabi" +msgstr "" -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 -msgid "_Forecast" -msgstr "_Napoved" +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "_Podrobnosti" -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Tovarna za izdelovanje vstavka o vremenu" -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka Gweather" -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Nadzoruje trenutne vremenske razmere in napoved" -#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:5 -#: gweather/gweather-about.c:68 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../gweather/gweather-about.c:49 msgid "Weather Report" msgstr "Vremensko poročilo" -#: gweather/gweather-about.c:69 -msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" -msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999 S. Papadimitriou" +#: ../gweather/gweather-about.c:51 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi" -#: gweather/gweather-about.c:70 -msgid "" -"Released under the GNU General Public License.\n" -"\n" -"An applet for monitoring local weather conditions." -msgstr "" -"Izdano pod GNU splošno javno licenco.\n" -"\n" -"Vstavek za nadzorovanje lokalnih vremenskih pogojev." +#: ../gweather/gweather-about.c:52 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "Vstavek za nadzorovanje krajevnih vremenskih pogojev." -#: gweather/gweather-applet.c:306 +#: ../gweather/gweather-applet.c:333 +#: ../gweather/gweather-applet.c:337 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME Vreme" -#: gweather/gweather-dialog.c:73 gweather/gweather-dialog.c:300 -msgid "Forecast" -msgstr "Napoved" +#: ../gweather/gweather-applet.c:435 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Vremenska napoved" + +#: ../gweather/gweather-applet.c:446 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"Mesto: %s\n" +"Nebo: %s\n" +"Temperatura %s" -#: gweather/gweather-dialog.c:109 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:180 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:221 msgid "City:" msgstr "Mesto:" -#: gweather/gweather-dialog.c:117 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Zadnja posodobitev:" -#: gweather/gweather-dialog.c:125 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:237 msgid "Conditions:" msgstr "Razmere:" -#: gweather/gweather-dialog.c:133 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:245 msgid "Sky:" msgstr "Nebo:" -#: gweather/gweather-dialog.c:141 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:253 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" -#: gweather/gweather-dialog.c:149 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:261 +msgid "Feels like:" +msgstr "Občuti se kot:" + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:269 msgid "Dew point:" msgstr "Rosenje:" -# @ Oh, what would this be? -#: gweather/gweather-dialog.c:157 -msgid "Humidity:" -msgstr "Vlažnost:" +#: ../gweather/gweather-dialog.c:277 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "Relativna vlažnost:" -#: gweather/gweather-dialog.c:165 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:285 msgid "Wind:" msgstr "Veter:" -#: gweather/gweather-dialog.c:173 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:293 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisk:" -#: gweather/gweather-dialog.c:181 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:301 msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" -#: gweather/gweather-dialog.c:276 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:309 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Sončni vzhod:" + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:317 +msgid "Sunset:" +msgstr "Sončni zahod:" + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:452 msgid "Current Conditions" msgstr "Trenutne razmere" -#: gweather/gweather-dialog.c:290 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:469 msgid "Forecast Report" msgstr "Vremenska napoved" -#: gweather/gweather-dialog.c:290 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:469 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Poglej podrobnosti napovedi" -#: gweather/gweather-dialog.c:325 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:479 +msgid "Forecast" +msgstr "Napoved" + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:487 +msgid "Radar Map" +msgstr "Radarska slika" + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:518 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Obišči Weather.com" -#: gweather/gweather-dialog.c:326 -msgid "URL link Button" -msgstr "Gumb URL povezave" +#: ../gweather/gweather-dialog.c:519 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "Obišči Weather.com" -#: gweather/gweather-dialog.c:326 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:519 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknite za vstop na Weather.com" -#: gweather/gweather-dialog.c:334 -msgid "Radar Map" -msgstr "Radarska slika" - -#: gweather/gweather-dialog.c:410 -msgid "" -"Detailed forecast not available for this location.\n" -"Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only " -"for US cities." -msgstr "" -"Za ta položaj podrobna napoved ni na voljo.\n" -"Poskusite državno napoved; IWIN napovedi so na voljo le za mesta v ZDA." - -#: gweather/gweather-dialog.c:412 -msgid "" -"State forecast not available for this location.\n" -"Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " -"only for US cities." -msgstr "" -"Za ta položaj državna napoved ni na voljo.\n" -"Poskusite podrobno napoved; IWIN napovedi so na voljo le za mesta v ZDA." +#: ../gweather/gweather-dialog.c:640 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "Za ta kraj napoved trenutno ni na voljo." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: gweather/gweather-pref.c:149 +#: ../gweather/gweather-pref.c:174 msgid "Location view" msgstr "Pogled položaja" -#: gweather/gweather-pref.c:149 +#: ../gweather/gweather-pref.c:174 msgid "Select Location from the list" msgstr "Izberi položaj iz seznama" -#: gweather/gweather-pref.c:151 +#: ../gweather/gweather-pref.c:175 msgid "Update spin button" msgstr "Posodobi gumb za vrtenje" -#: gweather/gweather-pref.c:151 +#: ../gweather/gweather-pref.c:175 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Gumb za vrtenje za osveževanje" -#: gweather/gweather-pref.c:152 +#: ../gweather/gweather-pref.c:176 msgid "Address Entry" msgstr "Vnos naslova" -#: gweather/gweather-pref.c:152 +#: ../gweather/gweather-pref.c:176 msgid "Enter the URL" msgstr "Vnesite URL" -#: gweather/gweather-pref.c:605 +#: ../gweather/gweather-pref.c:297 +msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "Nalaganje XML baze lokacij ni uspelo. Prosimo prijavite to kot hrošča." + +#: ../gweather/gweather-pref.c:773 msgid "Weather Preferences" msgstr "Nastavitve vremena" -#: gweather/gweather-pref.c:638 gweather/gweather-pref.c:703 +#: ../gweather/gweather-pref.c:805 +#: ../gweather/gweather-pref.c:990 msgid "_Automatically update every:" msgstr "S_amodejno posodobi vsakeih:" -#: gweather/gweather-pref.c:646 -msgid "Use _metric system units" -msgstr "Uporabljaj _metrične enote" - -#: gweather/gweather-pref.c:654 -msgid "Enable _radar map" -msgstr "Vključi _radarsko sliko" - -#: gweather/gweather-pref.c:668 -msgid "Use cus_tom address for radar map" -msgstr "Uporabi prilagojen naslov za radarski zemljevid" - -#: gweather/gweather-pref.c:685 -msgid "A_ddress:" -msgstr "Naslov:" - -#: gweather/gweather-pref.c:766 -msgid "_Select a location:" -msgstr "_Izberi kraj:" +#. +#. * Units settings page. +#. +#. Temperature Unit +#: ../gweather/gweather-pref.c:818 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Enote _temperature:" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:827 +#: ../gweather/gweather-pref.c:847 +#: ../gweather/gweather-pref.c:873 +#: ../gweather/gweather-pref.c:901 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:828 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvini" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../gweather/gweather-pref.c:830 +msgid "Celsius" +msgstr "Celziji" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:831 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Farenhaiti" + +#. Speed Unit +#: ../gweather/gweather-pref.c:838 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "_Enota hitrosti vetra" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../gweather/gweather-pref.c:849 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../gweather/gweather-pref.c:851 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../gweather/gweather-pref.c:853 +msgid "mph" +msgstr "milj/uro" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../gweather/gweather-pref.c:855 +msgid "knots" +msgstr "vozljev" -#: gweather/gweather-pref.c:795 -msgid "Location" -msgstr "Položaj" +#: ../gweather/gweather-pref.c:857 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufortova lestvica" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "" -"Ali naj vstavek samodejno posodablja svoje statistične podatke o vremenu ali " -"ne." +#. Pressure Unit +#: ../gweather/gweather-pref.c:864 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Enote _pritiska:" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "Display radar map" -msgstr "Kaži radarsko sliko" +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../gweather/gweather-pref.c:875 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:3 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Prenesi radarsko sliko ob vsaki posodobitvi" +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../gweather/gweather-pref.c:877 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:4 -msgid "" -"If true, then retreive a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Če je resnično, potem dobi radarsko sliko iz mesta navedenega v ključu " -"\"radar\"." +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../gweather/gweather-pref.c:879 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:5 -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Ni več v uporabi" +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../gweather/gweather-pref.c:881 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "Prilagojen URL iz kjer naj se naloži radarska slika" +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../gweather/gweather-pref.c:883 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "Čas (v sekundah) med samodejnimi posodobitvami." +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../gweather/gweather-pref.c:885 +msgid "atm" +msgstr "atm" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Samodejno posodobi podatke" +#. Distance Unit +#: ../gweather/gweather-pref.c:892 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "_Enote vidljivosti:" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "URL radarske slike" +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../gweather/gweather-pref.c:903 +msgid "meters" +msgstr "metri" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Uporabi prilagojen URL za radarsko sliko" +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../gweather/gweather-pref.c:905 +msgid "km" +msgstr "km" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "Use metric units" -msgstr "Uporabljaj metrične enote" +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../gweather/gweather-pref.c:907 +msgid "miles" +msgstr "milje" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "Uporabljaj metrične enote namesto angleških." +#: ../gweather/gweather-pref.c:941 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "Vključi _radarsko sliko" -#: gweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "weather location information." -msgstr "podatki o kraju vremena." +#: ../gweather/gweather-pref.c:955 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "Uporabi p_rikrojen naslov za radarski zemljevid" -#: gweather/weather.c:58 -msgid "knots" -msgstr "vozljev" +#: ../gweather/gweather-pref.c:972 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Naslov:" -#: gweather/weather.c:58 -msgid "kph" -msgstr "kph" +#: ../gweather/gweather-pref.c:1041 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#: gweather/weather.c:63 -msgid "inHg" -msgstr "inHg" +#: ../gweather/gweather-pref.c:1054 +msgid "_Select a location:" +msgstr "_Izberi kraj:" -#: gweather/weather.c:63 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" +#: ../gweather/gweather-pref.c:1081 +msgid "_Find:" +msgstr "_Najdi:" -#: gweather/weather.c:67 -msgid "miles" -msgstr "milj" +#: ../gweather/gweather-pref.c:1088 +msgid "Find _Next" +msgstr "Najdi n_aslednje" -#: gweather/weather.c:67 -msgid "kilometers" -msgstr "kilometrov" +#: ../gweather/gweather-pref.c:1109 +msgid "Location" +msgstr "Položaj" -#: gweather/weather.c:133 +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ljubljana" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LJLJ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "46-13N 014-29E" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:117 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:158 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:195 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" -#: gweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "North" msgstr "Sever" -#: gweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "North - NorthEast" msgstr "Sever - Severovzhod" -#: gweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Northeast" msgstr "Severovzhod" -#: gweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "East - NorthEast" msgstr "Vzhod - severovzhod" -#: gweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East" msgstr "Vzhod" -#: gweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East - Southeast" msgstr "Vzhod - jugovzhod" -#: gweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Southeast" msgstr "Jugovzhod" -#: gweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "South - Southeast" msgstr "Jug - jugovzhod" -#: gweather/weather.c:136 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South" msgstr "Jug" -#: gweather/weather.c:136 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South - Southwest" msgstr "Jug - jugozahod" -#: gweather/weather.c:136 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Southwest" msgstr "Jugozahod" -#: gweather/weather.c:136 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "West - Southwest" msgstr "Zahod - jugozahod" -#: gweather/weather.c:137 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West" msgstr "Zahod" -#: gweather/weather.c:137 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West - Northwest" msgstr "Zahod - severozahod" -#: gweather/weather.c:137 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Northwest" msgstr "Severozahod" -#: gweather/weather.c:137 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "North - Northwest" msgstr "Sever - severozahod" -#: gweather/weather.c:143 gweather/weather.c:1967 gweather/weather.c:1979 -#: gweather/weather.c:1991 gweather/weather.c:2003 gweather/weather.c:2021 -#: gweather/weather.c:2033 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#: gweather/weather.c:145 gweather/weather.c:162 gweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/weather.c:208 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" -#: gweather/weather.c:151 +#: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Clear Sky" msgstr "Jasno nebo" -#: gweather/weather.c:152 +#: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Broken clouds" msgstr "Pretežno oblačno" -#: gweather/weather.c:153 +#: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Scattered clouds" msgstr "Delno oblačno" -#: gweather/weather.c:154 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Few clouds" msgstr "Pretežno jasno" -#: gweather/weather.c:155 +#: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Overcast" msgstr "Oblačno" @@ -3383,3328 +2539,2120 @@ msgstr "Oblačno" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE -#: gweather/weather.c:194 gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Thunderstorm" msgstr "Nevihta" #. DRIZZLE -#: gweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Drizzle" msgstr "Pršenje" -#: gweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Light drizzle" msgstr "Rahlo pršenje" -#: gweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Zmerno pršenje" # @ Hmmm... -#: gweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Močno pršenje" -#: gweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Zmrzujoče pršenje" #. RAIN -#: gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Rain" msgstr "Dež" -#: gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Light rain" msgstr "Rahel dež" -#: gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Moderate rain" msgstr "Zmeren dež" -#: gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Heavy rain" msgstr "Močan dež" # @ Hmmm.... -#: gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Rain showers" msgstr "Plohe" -#: gweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Freezing rain" msgstr "Zmrzujoč dež" #. SNOW -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snow" msgstr "Sneži" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Light snow" msgstr "Rahlo sneži" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Moderate snow" msgstr "Zmerno sneži" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Heavy snow" msgstr "Močno sneži" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snowstorm" msgstr "Snežna nevihta" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Sneži z vetrom" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snow showers" msgstr "Snežne plohe" -#: gweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Drifting snow" msgstr "Sneži v pasovih" #. SNOW_GRAINS -#: gweather/weather.c:198 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Snow grains" msgstr "Zrnat sneg" -#: gweather/weather.c:198 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Light snow grains" msgstr "Rahlo zrnato sneži" -#: gweather/weather.c:198 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Zmerno zrnato sneži" -#: gweather/weather.c:198 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Močno zrnato sneži" #. ICE_CRYSTALS -#: gweather/weather.c:199 +#: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledene iglice" #. ICE_PELLETS -#: gweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice pellets" msgstr "Babje pšeno" -#: gweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Few ice pellets" msgstr "Nekaj babjega pšena" -#: gweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Zmerno babje pšeno" -#: gweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Močno babje pšeno" -#: gweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Nevihta babjega pšena" -#: gweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Plohe babjega pšena" #. HAIL -#: gweather/weather.c:201 +#: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hail" msgstr "Toča" -#: gweather/weather.c:201 +#: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hailstorm" msgstr "Nevihta toče" -#: gweather/weather.c:201 +#: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hail showers" msgstr "Ploha toče" #. SMALL_HAIL -#: gweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Small hail" msgstr "Sodra" -#: gweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Small hailstorm" msgstr "Nevihta sodre" -#: gweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Showers of small hail" msgstr "Ploha sodre" #. PRECIPITATION -#: gweather/weather.c:203 +#: ../libgweather/weather.c:249 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Neznane padavine" #. MIST -#: gweather/weather.c:204 +#: ../libgweather/weather.c:250 msgid "Mist" msgstr "Meglice" #. FOG -#: gweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Fog" msgstr "Megla" -#: gweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Megla v okolici" -#: gweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Shallow fog" msgstr "Plitva megla" -#: gweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Patches of fog" msgstr "Ponekod megla" -#: gweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Partial fog" msgstr "Megla s presledki" -#: gweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Freezing fog" msgstr "Zmrzujoča megla" #. SMOKE -#: gweather/weather.c:206 +#: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #. VOLCANIC_ASH -#: gweather/weather.c:207 +#: ../libgweather/weather.c:253 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanski pepel" #. SAND -#: gweather/weather.c:208 +#: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Sand" msgstr "Pesek" -#: gweather/weather.c:208 +#: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Blowing sand" msgstr "Pesek z vetrom" -#: gweather/weather.c:208 +#: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Drifting sand" msgstr "Pesek v pasovih" #. HAZE -#: gweather/weather.c:209 +#: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Haze" msgstr "Suha motnost" #. SPRAY -#: gweather/weather.c:210 +#: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Blowing sprays" msgstr "Pršec z vetrom" #. DUST -#: gweather/weather.c:211 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Dust" msgstr "Prah" -#: gweather/weather.c:211 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Blowing dust" msgstr "Prah z vetrom" -#: gweather/weather.c:211 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Drifting dust" msgstr "Prah v pasovih" #. SQUALL -#: gweather/weather.c:212 +#: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Squall" msgstr "Piš vetra" #. SANDSTORM -#: gweather/weather.c:213 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm" msgstr "Peščeni vihar" -#: gweather/weather.c:213 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Peščeni vihar v okolici" -#: gweather/weather.c:213 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Močan peščeni vihar" #. DUSTSTORM -#: gweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Duststorm" msgstr "Prašni vihar" -#: gweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Prašni vihar v okolici" -#: gweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Močan prašni vihar" #. FUNNEL_CLOUD -#: gweather/weather.c:215 +#: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Funnel cloud" msgstr "Tromba" #. TORNADO -#: gweather/weather.c:216 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: gweather/weather.c:217 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls" msgstr "Prašni vrtinec" -#: gweather/weather.c:217 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Prašni vrtinci v okolici" -#: gweather/weather.c:836 gweather/weather.c:876 gweather/weather.c:1593 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov METAR.\n" - -#: gweather/weather.c:868 gweather/weather.c:896 gweather/weather.c:1134 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo" - -#: gweather/weather.c:1931 +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libgweather/weather.c:659 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %g %d / %H:%M" -#: gweather/weather.c:1935 +#: ../libgweather/weather.c:674 msgid "Unknown observation time" msgstr "Neznan čas meritve" -#: gweather/weather.c:2005 -msgid "Calm" -msgstr "Mirno" - -# @ Which form? -#: gweather/weather.c:2078 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Prevzem spodletel" - -#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Alert you when new mail arrives" -msgstr "Opozori me, ko prispe nova pošta" - -#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for creating inbox monitors." -msgstr "Tovarna za izdelovanje vstavkov nadzora dohodne pošte" - -#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:3 -#: mailcheck/mailcheck.c:805 mailcheck/mailcheck.c:2475 -msgid "Inbox Monitor" -msgstr "Nadzornik dohodne pošte" - -#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:4 -msgid "Inbox Monitor Factory" -msgstr "Tovarna nadzornikov dohodne pošte" - -#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:5 -#: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:1 -#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: mailcheck/mailcheck.c:668 -msgid "Error checking mail" -msgstr "Napaka ob preverjanju pošte" - -#: mailcheck/mailcheck.c:811 -msgid "" -"You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" -"so you have to enter it each time it starts up." -msgstr "" -"V nastavitvah za nadzornik dohodne pošte niste nastavili gesla, \n" -"zato ga morate vpisati vsakič, ko se zažene." - -#: mailcheck/mailcheck.c:819 -msgid "Please enter your mailserver's _password:" -msgstr "Prosim, vpišite _geslo za vaš poštni strećnik:" - -#: mailcheck/mailcheck.c:824 mailcheck/mailcheck.c:1948 -msgid "Password Entry box" -msgstr "Škatla za vnos gesla" - -#: mailcheck/mailcheck.c:839 mailcheck/mailcheck.c:1975 -msgid "_Save password to disk" -msgstr "_Shrani geslo na disk" - -#: mailcheck/mailcheck.c:895 -msgid "Could not connect to the Internet." -msgstr "Nisem se mogel povezati z internetom." - -#: mailcheck/mailcheck.c:899 -msgid "The username or password is incorrect." -msgstr "Uporaniško ime ali geslo ni pravilno." - -#: mailcheck/mailcheck.c:902 -msgid "The server name is incorrect." -msgstr "Ime strežnika ni pravilno." - -#: mailcheck/mailcheck.c:906 -msgid "Error connecting to mail server." -msgstr "Napaka ob povezovanju s poštnim strežnikom." - -#: mailcheck/mailcheck.c:911 -msgid "Error" -msgstr "Napaka" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1087 -msgid "You have new mail." -msgstr "Imaš novo pošto." - -#: mailcheck/mailcheck.c:1089 -msgid "You have mail." -msgstr "Imaš pošto." - -#: mailcheck/mailcheck.c:1093 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libgweather/weather.c:707 #, c-format -msgid "%d unread" -msgid_plural "%d unread" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" -#: mailcheck/mailcheck.c:1094 mailcheck/mailcheck.c:1103 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d message" -msgid_plural "%d messages" -msgstr[0] "%d sporočil" -msgstr[1] "%d sporočil" -msgstr[2] "%d sporočil" -msgstr[3] "%d sporočil" - -#. translators: this is of the form "%d unread/%d messages" -#: mailcheck/mailcheck.c:1097 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libgweather/weather.c:710 #, c-format -msgid "%s/%s" -msgstr "" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1110 -msgid "No mail." -msgstr "Ni pošte." - -#: mailcheck/mailcheck.c:1564 mailcheck/mailcheck.c:1565 -#: mailcheck/mailcheck.c:2886 mailcheck/mailcheck.c:2887 -msgid "Status not updated" -msgstr "Stanje ni bilo posodobljeno" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1767 mailcheck/mailcheck.c:2393 -msgid "Inbox Settings" -msgstr "Nastavitve dohodnega predala" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1793 -msgid "Mailbox _resides on:" -msgstr "Poštni predal _leži na:" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1804 -msgid "Local mailspool" -msgstr "Krajevnem mailspoolu" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1812 -msgid "Local maildir" -msgstr "Krajevnem poštnem imeniku" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1820 -msgid "Remote POP3-server" -msgstr "Oddaljenem strežniku POP3" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1828 -msgid "Remote IMAP-server" -msgstr "Oddaljenem strežniku IMAP" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1853 -msgid "Mail _spool file:" -msgstr "Datoteka _spool pošte:" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1860 -msgid "Browse" -msgstr "Brskaj" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1880 -msgid "Mail s_erver:" -msgstr "Poštni _strežnik:" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1889 -msgid "Mail Server Entry box" -msgstr "Škatla za vnos poštnega strežnika" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1908 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1919 -msgid "Username Entry box" -msgstr "Škatla za vnos uporabniškega imena" - -#: mailcheck/mailcheck.c:1937 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" -#: mailcheck/mailcheck.c:1990 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mapa:" - -#: mailcheck/mailcheck.c:2001 -msgid "Folder Entry box" -msgstr "Škatla za vnos mape" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libgweather/weather.c:716 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" -#: mailcheck/mailcheck.c:2073 -msgid "Check for mail _every:" -msgstr "Glej za pošto _vsakih:" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libgweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" -#: mailcheck/mailcheck.c:2095 -msgid "Choose time interval in minutes to check mail" -msgstr "Izberi časovnih interval (v minutah) za pregledovanje pošte" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:725 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" -#: mailcheck/mailcheck.c:2118 -msgid "Choose time interval in seconds to check mail" -msgstr "Izberi časovni interval (v sekundah) za pregledovanje pošte" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" -#: mailcheck/mailcheck.c:2135 -msgid "Play a _sound when new mail arrives" -msgstr "Ob prejemu nove pošte _zaigraj zvok" +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" -#. l = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Set the number of unread mails to _zero when clicked")); -#: mailcheck/mailcheck.c:2145 -msgid "Sto_p animation when double clicked" -msgstr "_Ustavi animacijo ob dvojem kliku" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/weather.c:804 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f vozljev" -#: mailcheck/mailcheck.c:2158 -msgid "Select a_nimation:" -msgstr "Izberi _animacijo:" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/weather.c:808 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f milj/uro" -#: mailcheck/mailcheck.c:2176 -msgid "Commands" -msgstr "Ukazi" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/weather.c:812 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" -#: mailcheck/mailcheck.c:2205 -msgid "Before each _update:" -msgstr "Pred vsako _posodobitvijo:" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/weather.c:816 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" -#: mailcheck/mailcheck.c:2222 -msgid "Command to execute before each update" -msgstr "Ukaz, ki naj se zažene pred vsako posodobitvijo" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/weather.c:822 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Hitrost vetra %.1f Baeufort(ov)" -#: mailcheck/mailcheck.c:2234 -msgid "When new mail _arrives:" -msgstr "Ko prispe _nova pošta:" +#: ../libgweather/weather.c:843 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" -#: mailcheck/mailcheck.c:2249 mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:2 -msgid "Command to execute when new mail arrives" -msgstr "Ukaz, ki naj se zažene, ko prispe nova pošta:" +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/weather.c:847 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#: mailcheck/mailcheck.c:2261 -msgid "When double clicke_d:" -msgstr "Ko je _dvokliknjeno:" +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/weather.c:865 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" -#: mailcheck/mailcheck.c:2276 -msgid "Command to execute when clicked" -msgstr "Ukaz, ki naj se zažene, ko je kliknjeno" +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/weather.c:869 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" -#: mailcheck/mailcheck.c:2362 -msgid "Inbox Monitor Preferences" -msgstr "Lastnosti Nadzornika dohodnega predala" +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/weather.c:873 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" -#: mailcheck/mailcheck.c:2477 -msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" -msgstr "" -"Nadzornik dohodnega predala vas obvešča o prhodu nove pošte v vaš nabiralnik" +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/weather.c:877 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" -#: mailcheck/mailcheck.c:2839 -msgid "Text only" -msgstr "L ebesedilo" +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/weather.c:881 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" -#: mailcheck/mailcheck.c:2888 -msgid "Mail check" -msgstr "Preverjanje pošte" +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" -#: mailcheck/mailcheck.c:2889 -msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -msgstr "Preverjanje potšte vas opozori, ko v vaš predal prispe nova pošta" +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milj" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:1 -msgid "Command to execute when checking mail" -msgstr "Ukaz za izvedbo ob preverjanju pošte" +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/weather.c:914 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%1f km" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:3 -msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" -msgstr "Ukaz za izvedbo ob kliku na Nadzornik dohodnega predala" +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/weather.c:918 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:4 -msgid "Command to run before checking mail" -msgstr "Ukaz za izvedbo pred preverjanjem pošte" +#: ../libgweather/weather.c:946 +#: ../libgweather/weather.c:966 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:5 -msgid "Do we run the exec-command" -msgstr "Ali zaženemo ukaz exec" +# @ Which form? +#: ../libgweather/weather.c:999 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Prevzem spodletel" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:6 -msgid "Do we run the newmail-command" -msgstr "Ali zaženemo ukaz newmail" +#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 +#: ../libgweather/weather-metar.c:550 +#: ../libgweather/weather-metar.c:578 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:7 -msgid "Do we want to save the password to disk" -msgstr "Želimo shraniti geslo na disk" +#: ../libgweather/weather-metar.c:523 +#: ../libgweather/weather-metar.c:558 +#: ../libgweather/weather-wx.c:62 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov METAR.\n" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8 -msgid "Encrypted password" -msgstr "Šifrirano geslo" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Ali naj vstavek samodejno posodablja svoje statistične podatke o vremenu ali ne." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9 -msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" -msgstr "Kako pogosto (v milisekundah) preverjamo pošto" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +msgid "Display radar map" +msgstr "Kaži radarsko sliko" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:10 -msgid "If mail should be checked automatically" -msgstr "Ali naj bo pošta preverjana samodejno" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +msgid "Distance unit" +msgstr "Enota razdalje" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:11 -msgid "If this is enabled, we save the password in gconf" -msgstr "Če je to vklopljeno, se bo geslo shranilo v gconf" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Prenesi radarsko sliko ob vsaki posodobitvi" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:12 -msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" -msgstr "" -"Če je to nastavljeno se bo pošta pregledovala vsakih update-freq milisekund" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Če je resnično, potem dobi radarsko sliko iz mesta navedenega v ključu \"radar\"." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:13 -msgid "If this is set, we should run the exec-command" -msgstr "Če je to nastalvjeno, moramo pognati ukaz exec" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ni več v uporabi" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:14 -msgid "If this is set, we should run the newmail-command" -msgstr "Če je to nastavljeno, moramo pognati ukaz newmail" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Enote pritiska" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:15 -msgid "Interval for checking mail" -msgstr "Interval za preverjanje pošte" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +msgid "Speed unit" +msgstr "Enote hitrosti" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:16 -msgid "Path to the animation file" -msgstr "Pot do datoteke z animacijo" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Enote temperature" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:17 -msgid "Play a sound when mail is recieved" -msgstr "Predvajaj zvok, ko je prejeta pošta" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Prilagojen URL iz kjer naj se naloži radarska slika" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:18 -msgid "Remote folder for mail retrieval" -msgstr "Oddaljena mapa za prenos pošte" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Čas (v sekundah) med samodejnimi posodobitvami." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:19 -msgid "Remote server to connect to for our mail" -msgstr "Oddaljen strežnik naše pošte" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Enota uporabljena za pritisk." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:20 -msgid "Run this command before we check the mail" -msgstr "Poženi ta ukaz preden preverjamo pošto" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Enota uporabljena za temperaturo." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:21 -msgid "The mail server" -msgstr "Poštni strežnik" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Enota uporabljena za vidljivost." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:22 -msgid "The user's encrypted password for the remote server" -msgstr "Uporabnikovo šifrirano geslo za oddaljeni strežnik" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Enote, ki naj se uporabijo za hitrost vetra." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:23 -msgid "The user's password" -msgstr "Uporabnikovo geslo" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Samodejno posodobi podatke" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:24 -msgid "The user's password for the remote server" -msgstr "Uporabnikovo geslo za oddaljen strežnik" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL radarske slike" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:25 -msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." -msgstr "Tako mi preverjamo pošto, preverjamo pošto, preverjamo pošto..." +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Uporabi prilagojen URL za radarsko sliko" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:26 -msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." -msgstr "Tako mi obdelujemo pošto, obdelujemo pošto, obdelujemo pošto..." +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 +msgid "Use metric units" +msgstr "Uporabljaj metrične enote" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:27 -msgid "" -"This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " -"usage" -msgstr "" -"To je animacija, ki bo prikazana ob običajni uporabi nadzornika dohodne pošte" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Uporabljaj metrične enote namesto angleških." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:28 -msgid "Username on the remote server" -msgstr "Uporabniško ime na oddaljenem strežniku" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]" +msgstr "Zemljepisna višina in širina vaše lokacije zapisana kot: DD-MM-SS[SJ) DD-MM-SS [VZ]" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:29 -msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" -msgstr "Ta ukaz poženemo, ko uporabnik klikne na Nadzornik dohodne pošte" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 +msgid "location coordinates" +msgstr "koordinate lokacije" -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:30 -msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" -msgstr "Ali naj se stanje pošte ponastavi ob kliku na Nadzornik dohodne pošte" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 +msgid "weather location information." +msgstr "podatki o vremenu." -#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31 -msgid "You've got mail!" -msgstr "Imate pošto!" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Ob prikazovanju slike se je zgodila napaka: %s" -#: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:1 -msgid "Mailcheck" -msgstr "Preverjalnik pošte" +#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" -#: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:2 -msgid "New Mail" -msgstr "Nova pošta" +#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)" -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 -#: mini-commander/src/about.c:69 +#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/about.c:47 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 +#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "Mini-upravnik" -#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavka Mini-upravnik" -#: mini-commander/src/about.c:72 -#, fuzzy -msgid "" -"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " -"completion, command history, and changeable macros.\n" -"\n" -"\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Ta GNOME vstavek pultu doda ukazno vrstico. Vsebuje dokončavanje ukaza, " -"zgodovino ukazov in spremenljive makre.\n" -"\n" -"To je prosto programje; lahko ga razširjate in/ali speminjate v skladu s " -"Splošno javno licenco GNU, ki jo je objavila Fundacija za prosto programje; " -"lahko uporabite drugo ali (po lastni presoji) katerokoli kasnejšo različico " -"licence." +#: ../mini-commander/src/about.c:50 +msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." +msgstr "Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. Omogoča dokončevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre." -#: mini-commander/src/command_line.c:315 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:353 msgid "No items in history" -msgstr "" +msgstr "V zgodovini ni predmetov" #. build file select dialog -#: mini-commander/src/command_line.c:439 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:477 msgid "Start program" msgstr "Zaženi program" -#: mini-commander/src/command_line.c:482 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 msgid "Command line" msgstr "Ukazna vrstice" -#: mini-commander/src/command_line.c:483 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Vpiši ukaz tukaj in Gnome ga bo izvršul zate" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" -msgstr "Nisem mogel dobiti sheme za %s: %s" +msgstr "Ni mogoče dobiti sheme za %s: %s" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" -msgstr "Nisem mogel nastaviti sheme za %s: %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti sheme za %s: %s" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:105 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Nastavi privzeto vrednost seznama za %s\n" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 +#, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -msgstr "" -"Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, " -"zato ne nameščam shem\n" +msgstr "Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, zato ne nameščam shem\n" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 +#, c-format msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Okoljska spremenljivka GCONF_CONFIG_SOURCE mora biti nastavljena\n" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:142 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -msgstr "Nisem uspel dostopati do vira nastavitev: %s\n" +msgstr "Ni mogoče dostopati do vira nastavitev: %s\n" -#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Napaka ob usklajevanju nastavitvenih podatkov: %s" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Videz</b>" +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "Seznam vnosov GConfValue, ki vsebuje nize za makre" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "Seznam vnosov GConfValue, ki vsebuje nize za vzorce makrov" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Macro command list" +msgstr "Seznam ukazov makrov" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Seznam vzorcev makrov" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "<b>Auto Completion</b>" msgstr "<b>Samodejno dokončevanje</b>" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Barve</b>" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Velikost</b>" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Add New Macro" msgstr "Dodaj nov makro" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Ukaz:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Nastavitve Ukazne vrstice" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command line _background:" msgstr "Ozadje ukazne vrstice:" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Ospredje ukazne vrstice:" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "Vključi samodejno dokončavanje temelječe na zgodovini" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 msgid "Macros" msgstr "Makri" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 -msgid "Show fram_e" -msgstr "Pokaži okvir" - -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 -msgid "Show han_dle" -msgstr "Pokaži držalo" - -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "_Add Macro..." -msgstr "_Dodaj makro..." +msgstr "_Dodaj makro ..." -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "_Delete Macro" -msgstr "_Zbriši Makro" +msgstr "_Izbriši makro" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "_Macros:" msgstr "_Makri:" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:22 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Uporabi privzete barve tem" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "" -"Poskusi samodejno dokončevati ukaz temelječ na zgodovini že vpisanih ukazov." +msgstr "Poskusi samodejno dokončevati ukaz temelječ na zgodovini že vpisanih ukazov." -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "Modra komponenta barve ozadja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "Zelena komponenta barve ozadja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "Rdeča komponenta barva ozadja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Modra komponenta barve ospredja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Zelena komponenta barve ospredja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Rdeča komponenta barve ospredja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "Seznam zgodovine" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "Seznam vnosov GConfValue, ki vsebuje nize za vnose zgodovine" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 -msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "Seznam vnosov GConfValue, ki vsebuje nize za makre" - -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 -msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." -msgstr "Seznam vnosov GConfValue, ki vsebuje nize za vzorce makrov" - -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 -msgid "Macro command list" -msgstr "Seznam ukazov makrov" - -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 -msgid "Macro pattern list" -msgstr "Seznam vzorcev makrov" - -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Samodejno dokončuj s pomočjo zgodovine" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Kaži okvir okoli vstavka." -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Kaži ročico tako, da se lahko vstavek odtrga od pulta." -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "Kaži okvir" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "Kaži ročico" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "Modra komponenta barve ozadja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "Modra komponenta barve ospredja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "Zelena komponenta barve ozadja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Zelena komponenta barve ospredja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "Rdeča komponenta barve ozadja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Rdeča komponenta barve ospredja" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "Ta ključ za vsak vstavek je opuščen v korist glovalnega ključa/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Uporabi privzete barve teme" -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Uporabi barve teme namesto prikrojenih." -#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:228 -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:232 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" msgstr "Brskalnik" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:233 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Kliknite ta gumb za zagon brskalnika" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "History" msgstr "Zgodovina" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Kliknite ta gumb za seznam prejšnjih ukazov" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -msgstr "" +msgstr "Skrbnik vašega sistema je ukazno vrstico onemogočil" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:426 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Vstavek Mini-upravnik" -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:427 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Ta vstavek na pult doda ukazno vrstico" -#: mini-commander/src/preferences.c:428 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Navesti morate vzorec" -#: mini-commander/src/preferences.c:432 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Navesti morate vzorec in ukaz" -#: mini-commander/src/preferences.c:433 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:410 msgid "You must specify a command" msgstr "Navesti morate ukaz" -#: mini-commander/src/preferences.c:436 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Ne smete navesti podvojenih vzorcev" -#: mini-commander/src/preferences.c:850 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/preferences.c:775 msgid "Pattern" -msgstr "_Vzorec:" +msgstr "Vzorec" -#: mini-commander/src/preferences.c:860 -#, fuzzy +#: ../mini-commander/src/preferences.c:785 msgid "Command" -msgstr "Ukazi" +msgstr "Ukaz" -#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Prilagodi glasnost" -#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:3 mixer/mixer.c:199 -#: mixer/mixer.c:1346 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 +#: ../mixer/applet.c:224 msgid "Volume Control" -msgstr "Glasnost" +msgstr "Upravitelj glasnosti" -#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 -msgid "_Mute" -msgstr "_Tišina" +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" +msgstr "_Utišaj" -#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" -msgstr "_Odpri nastavitve glasnosti" - -#: mixer/mixer.c:125 -msgid "Main Volume" -msgstr "Glavna glasnost" - -#: mixer/mixer.c:125 -msgid "Bass" -msgstr "Bas" - -#: mixer/mixer.c:125 -msgid "Treble" -msgstr "Visoki toni" - -#: mixer/mixer.c:125 -msgid "Synth" -msgstr "Sint" - -#: mixer/mixer.c:126 -msgid "Pcm" -msgstr "PCM" - -#: mixer/mixer.c:126 -msgid "Speaker" -msgstr "PC zvočnik" - -#: mixer/mixer.c:126 -msgid "Line" -msgstr "Vhod" - -#: mixer/mixer.c:127 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: mixer/mixer.c:127 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#: mixer/mixer.c:127 -msgid "Mix" -msgstr "Miks" - -#: mixer/mixer.c:127 -msgid "Pcm2" -msgstr "PCM2" +msgstr "_Odpri upravitelja glasnosti" -#: mixer/mixer.c:128 -msgid "Recording Level" -msgstr "Stopnja snemanja" +#: ../mixer/applet.c:522 +msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." +msgstr "Upravitelj glasnosti ni našel nobenega elementa ali naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvočna kartica ni pravilno nastavljena." -#: mixer/mixer.c:128 -msgid "Input Gain" -msgstr "Vhodna ojačitev" +#: ../mixer/applet.c:526 +msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju." -#: mixer/mixer.c:128 -msgid "Output Gain" -msgstr "Izhodna ojačitev" - -#: mixer/mixer.c:129 -msgid "Line1" -msgstr "Vhod1" - -#: mixer/mixer.c:129 -msgid "Line2" -msgstr "Vhod2" - -#: mixer/mixer.c:129 -msgid "Line3" -msgstr "Vhod3" - -#: mixer/mixer.c:129 -msgid "Digital1" -msgstr "Digitalni1" - -#: mixer/mixer.c:130 -msgid "Digital2" -msgstr "Digitalni2" - -#: mixer/mixer.c:130 -msgid "Digital3" -msgstr "Digitalni3" - -#: mixer/mixer.c:131 -msgid "Phone Input" -msgstr "Vhod Phone" - -#: mixer/mixer.c:131 -msgid "Phone Output" -msgstr "Izhod Phone" - -#: mixer/mixer.c:131 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: mixer/mixer.c:131 -msgid "Radio" -msgstr "Radijo" - -#: mixer/mixer.c:131 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: ../mixer/applet.c:709 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "Zagon Upravitelja glasnosti ni uspel: %s" -#: mixer/mixer.c:200 -msgid "Volume Control (muted)" -msgstr "Nastavitev glasnosti (utišano)" +#: ../mixer/applet.c:1104 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s: utišan" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%%" -#: mixer/mixer.c:201 -msgid "No audio device" -msgstr "Ni avdio naprave" +#: ../mixer/applet.c:1271 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "Prikaz pomoči ni uspel: %s" -#: mixer/mixer.c:518 -msgid "" -"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" -"soundcard.h.\n" -msgstr "" -"opozorilo: ta različica gmešalke je bila prevedena z drugo različico\n" -"soundcard.h.\n" +#: ../mixer/applet.c:1284 +msgid "Volume control for your GNOME Panel." +msgstr "Upravitelj glasnosti za GNOME pult." -#: mixer/mixer.c:878 -#, c-format -msgid "Couldn't open mixer device %s\n" -msgstr "" +#: ../mixer/applet.c:1286 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10." -#: mixer/mixer.c:1047 -msgid "Volume Controller" -msgstr "Upravljalnik glasnosti" +#: ../mixer/applet.c:1288 +msgid "Using GStreamer 0.8." +msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.8." -#: mixer/mixer.c:1048 -msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" -msgstr "Za spremembo glasnosti uporabi tipke Gor in Dol" +#: ../mixer/applet.c:1293 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Vstavek glasnosti" -#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. -#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages -#: mixer/mixer.c:1072 +#: ../mixer/dock.c:124 msgid "+" msgstr "+" -#: mixer/mixer.c:1073 +#: ../mixer/dock.c:152 msgid "-" msgstr "-" -#: mixer/mixer.c:1347 -msgid "(C) 2001 Richard Hult" -msgstr "(C) 2001 Richard Hult" - -#: mixer/mixer.c:1348 -msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." -msgstr "Kontrola glasnosti vam omogoča nastavitev le-te za vaše namizje." - -#: mixer/mixer.c:1495 -msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Nastavitve nastavljanja glasnosti" - -#: mixer/mixer.c:1519 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Avdio kanali" - -#: mixer/mixer.c:1535 -msgid "_Select channel to control:" -msgstr "Izberi kanal za nastavljanje" - -#: mixer/mixer.c:1874 -msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" -msgstr "Kontrola glasnosti vam omogoča nastavitev le-te za vaše namizje." +#. FIXME: +#. * - maybe we want to rename the element to its actual name +#. * if we've found that? +#. +#. create element +#: ../mixer/load.c:91 +#: ../mixer/load.c:184 +#: ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Neznan nadzor glasnosti %d" -#: mixer/mixer.schemas.in.h:1 +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Kanal nadzorovan s strani vstavka. Le pri uporabi OSS" -#: mixer/mixer.schemas.in.h:2 +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Shranjeno utišano stanje" -#: mixer/mixer.schemas.in.h:3 +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Shranjena glasnost za obnovitev ob zagonu" -#: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2 -#: modemlights/modemlights.c:135 modemlights/modemlights.c:1582 -msgid "Modem Lights" -msgstr "Vstavek Luči modema" - -#: modemlights/modemlights.c:137 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"A modem status indicator and dialer.\n" -"Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." -msgstr "" -"Izdan pod GNU splošno javno licenco.\n" -"Klic in prikaz stanja modema.\n" -"Luči od zgoraj ali od leve so pošiljanje in sprejemanje podatkov." - -#: modemlights/modemlights.c:518 -msgid "" -"You are currently connected.\n" -"Do you want to disconnect?" -msgstr "" -"Trenutno je povezava vzpostavljena.\n" -"Ali jo želite prekiniti?" - -#: modemlights/modemlights.c:526 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekinitev" - -#: modemlights/modemlights.c:553 -msgid "Do you want to connect?" -msgstr "Ali želite vzpostaviti povezavo?" - -#: modemlights/modemlights.c:560 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Poveži se" - -#: modemlights/modemlights.c:584 -#, c-format -msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" -msgstr "%#.1fMb prejeto / %#.1fMb poslano / čas: %.1d:%.2d" - -#: modemlights/modemlights.c:589 -msgid "not connected" -msgstr "ni povezave" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:1 -msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" -msgstr "Ob povezovanju/odklapljanju vprašaj za potrditev" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:2 -msgid "Blink when connecting" -msgstr "Utripaj ob povezovanju" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:3 -msgid "Command executed when connecting" -msgstr "Ukaz, ki naj se izvede ob povezovanju" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:4 -msgid "Command executed when disconnecting" -msgstr "Ukaz, ki naj se izvede ob odklapljanju" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:5 -msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." -msgstr "Ob povezovanju/odklapljanju vprašaj za potrditev" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:6 -msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." -msgstr "Vstavek naj utripa, ko se modem povezuje" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:7 -msgid "Modem device name" -msgstr "Ime naprave modema" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:8 -msgid "Modem lock file" -msgstr "Datoteka za zaklepanje modema" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:9 -msgid "Receive background color" -msgstr "Barva ozadja sprejemanja" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:10 -msgid "Receive foreground color" -msgstr "Barva ospredja sprejemanja" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:11 -msgid "Send background color" -msgstr "Barva ozadja pošiljanja" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:12 -msgid "Send foreground color" -msgstr "Barva ospredja pošiljanja" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:13 -msgid "Show connect time and throughput" -msgstr "Kaži trajanje povezave in pretok" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Show extra information about the connect time and amount of data transmitted " -"and received." -msgstr "" -"Kaži dodatne podatke o času trajanja povezave in količini oddanih in " -"prejetih podatkov." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:15 -msgid "Status connected color" -msgstr "Barva stanja, ko je modem povezan" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:16 -msgid "Status not connected color" -msgstr "Barva stanja, ko modem ni povezan" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:17 -msgid "Status waiting connection color" -msgstr "Barva stanja, ob čakanju" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:18 -msgid "Text background color" -msgstr "Barva ozadja besedila" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:19 -msgid "Text foreground color" -msgstr "Barva ospredja besedila" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:20 -msgid "Text outline color" -msgstr "Barva obrobe besedila" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:21 -msgid "The background color of the button used to indicate data received." -msgstr "Barva ozadja gumba, ki kaže prejete podatke" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:22 -msgid "The background color of the button used to indicate data sent." -msgstr "Barva ozadja gumba, ki kaže oddane podatke" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The color used to display the status button when the modem is connected." -msgstr "Barva, ki naj se uporabi za prikaz stanja, ko je modem povezan." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The color used to display the status button when the modem is connecting." -msgstr "Barva, ki naj se uporabi za gumb stanja, ko se modem povezuje." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The color used to display the status button when the modem is not connected." -msgstr "Barva, ki naj se uporabi za gumb stanja, ko modem ni povezan." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26 -msgid "The color used to indicate that data has been received." -msgstr "Barva, ki naj označuje prejete podatke." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:27 -msgid "The color used to indicate that data has been sent." -msgstr "Barva, ki naj označuje poslane podatke" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:28 -msgid "The fraction of a second until the applet updates." -msgstr "Delček sekunde v katerem naj se vstavek posodobi." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:29 -msgid "The name of the modem device." -msgstr "Ime naprave modema" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:30 -msgid "The name of the modem lock file." -msgstr "Ime zaklepalne datoteke modema" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:32 -msgid "Use isdn" -msgstr "Uporabi ISDN" - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:33 -msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." -msgstr "Namesto PPP uporabi ISDN za povezavo modema." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:34 -msgid "Use this command to connect the modem." -msgstr "Uporabi ta ukaz za vzpostavitev modemove povezave." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:35 -msgid "Use this command to disconnect the modem." -msgstr "Uporabi ta ukaz za prekinitev modemove povezave." - -#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:36 -msgid "Verify owner of lock file" -msgstr "Preveri lastnika zaklepalne datoteke" - -#: modemlights/properties.c:423 -msgid "Modem Lights Preferences" -msgstr "Nastavitve Luči modema" - -#: modemlights/properties.c:451 -msgid "U_pdate every:" -msgstr "_Posodobi vsakih:" - -#. extra info checkbox -#: modemlights/properties.c:476 -msgid "Sho_w connect time and throughput" -msgstr "_Kaži trajanje povezave in pretok" - -#: modemlights/properties.c:486 -msgid "B_link connection status when connecting" -msgstr "Ob povezovanju _utripaj" +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:130 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Nastavitve upravitelja glasnosti" -#: modemlights/properties.c:496 -msgid "Connections" -msgstr "Povezave" +#: ../mixer/preferences.c:143 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "Izberite napravo in stezo za nadzor." -#: modemlights/properties.c:505 -msgid "Co_nnection command:" -msgstr "Ukaz za _vzpostavitev povezave:" +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "Aktivirajte in nadzorujte modemsko mrežno povezavo (dial-up)" -#: modemlights/properties.c:531 -msgid "_Disconnection command:" -msgstr "Ukaz za _prekinitev povezave:" +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1043 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "Nadzornik modema" -#. confirmation checkbox -#: modemlights/properties.c:553 -msgid "Con_firm connection" -msgstr "Po_trdi povezavo" +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktiviraj" -#: modemlights/properties.c:572 -msgid "Receive Data" -msgstr "Podatki o prejemu" +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktiviraj" -#: modemlights/properties.c:578 -msgid "_Foreground:" -msgstr "Os_predje:" +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" -#: modemlights/properties.c:583 -msgid "Send Data" -msgstr "Podatki o pošiljanju" +#: ../modemlights/modem-applet.c:731 +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "Povezava je aktivna, vendar ni mogoče dobiti časa trajanja" -#: modemlights/properties.c:588 -msgid "Foregroun_d:" -msgstr "Ospre_dje:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:747 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "Trajanje povezave: %.1d:%.2d" -#: modemlights/properties.c:590 -msgid "Backg_round:" -msgstr "_Ozadje:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:751 +msgid "Not connected" +msgstr "Ni povezano" -#: modemlights/properties.c:593 -msgid "Connection Status" -msgstr "Stanje povezave" +#: ../modemlights/modem-applet.c:773 +msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges" +msgstr "Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete administratorske pravice" -#: modemlights/properties.c:601 -msgid "Co_nnected:" -msgstr "_Povezan:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:774 +msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges" +msgstr "Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete administratorske pravice" -#: modemlights/properties.c:603 -msgid "Disconnec_ted:" -msgstr "_Nepovezan:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:849 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Vnešeno geslo ni pravilno" -#: modemlights/properties.c:606 -msgid "C_onnecting:" -msgstr "_Povezujem se:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:851 +msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key" +msgstr "Preverite ali ste ga pravilno vtipkali in preverite ali nimate vklopljenih velikih črk s tipko \"caps lock\"" -#: modemlights/properties.c:609 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" +#: ../modemlights/modem-applet.c:953 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "Ali želite vzpostaviti povezavo?" -#: modemlights/properties.c:617 -msgid "For_eground:" -msgstr "Os_predje:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:954 +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "Ali se želite odklopiti?" -#: modemlights/properties.c:619 -msgid "Bac_kground:" -msgstr "_Ozadje:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:963 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Poveži se" -#: modemlights/properties.c:621 -msgid "O_utline" -msgstr "_Obroba" +#: ../modemlights/modem-applet.c:963 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekinitev" -#: modemlights/properties.c:624 multiload/properties.c:534 -msgid "Colors" -msgstr "Barve" +#: ../modemlights/modem-applet.c:1019 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "Ni mogoče pognati orodja za nastavitev mreže" -#: modemlights/properties.c:633 -msgid "Modem Options" -msgstr "Možnosti modema" +#: ../modemlights/modem-applet.c:1021 +msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions" +msgstr "Preverite, da je nameščeno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja" -#: modemlights/properties.c:642 -msgid "_Device:" -msgstr "_Naprava:" +#: ../modemlights/modem-applet.c:1046 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "Vstavek za aktivacijo in nadzor modemske povezave v internet." -#: modemlights/properties.c:668 -msgid "_Lock file:" -msgstr "Datoteka za zaklepanje _modema:" +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service Provider</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezujem se s ponudnikom dostopa v internet</span>" -#: modemlights/properties.c:689 -msgid "_Verify owner of lock file" -msgstr "Pre_veri lastnika datoteke za zaklepanje" +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zahtevano je skrbniško (root) geslo</span>" -#. ISDN checkbox -#: modemlights/properties.c:700 -msgid "U_se ISDN" -msgstr "Uporabi _ISDN" +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Vpišite geslo" -#: modemlights/properties.c:717 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" -#: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 +#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Kazalec obremenjenosti sistema" -#: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: multiload/main.c:80 +#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../multiload/main.c:55 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzornik sistema" -#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 +#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Odprt nadzornik sistema" -#: multiload/cpuload.c:50 -msgid "CPU Load" -msgstr "Obremenjenost CPU" - -#: multiload/loadavg.c:107 multiload/main.c:345 -msgid "Load Average" -msgstr "Povprečna obremenitev" +#: ../multiload/main.c:59 +msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic." +msgstr "Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa." -#: multiload/main.c:82 -msgid "" -"Released under the GNU General Public License.\n" -"\n" -"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -"space use, plus network traffic." -msgstr "" -"Izdano pod Splošno javno licenco GNU.\n" -"\n" -"Sistemski nadzornik obremenitve, sposoben prikazovanja grafov uporabe CPU, " -"ram in izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa." +#: ../multiload/main.c:122 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "Ob izvrševanju '%s' se je zgodila napaka: %s" -#: multiload/main.c:337 multiload/properties.c:559 +#: ../multiload/main.c:326 +#: ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: multiload/main.c:339 multiload/properties.c:566 +#: ../multiload/main.c:328 +#: ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" -#: multiload/main.c:341 multiload/properties.c:574 +#: ../multiload/main.c:330 +#: ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: multiload/main.c:343 multiload/properties.c:582 +#: ../multiload/main.c:332 +#: ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" -msgstr "Zasedenost izmenjevalnega prostora" +msgstr "Izmenjevalni prostor" -#: multiload/main.c:347 -msgid "Resource" -msgstr "Vir" +#: ../multiload/main.c:334 +#: ../multiload/main.c:400 +msgid "Load Average" +msgstr "Povprečna obremenitev" -#: multiload/main.c:358 +#: ../multiload/main.c:336 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:355 #, c-format msgid "" "%s:\n" -"%d%% in use" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" -"%d%% v uporabi" +"%u%% v uporabi programov\n" +"%u%% v uporabi predpomnilnika" -#: multiload/memload.c:50 +#: ../multiload/main.c:371 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"%u%% v uporabi" +msgstr[1] "" +"%s:\n" +"%u%% v uporabi" +msgstr[2] "" +"%s:\n" +"%u%% v uporabi" +msgstr[3] "" +"%s:\n" +"%u%% v uporabi" + +#: ../multiload/main.c:396 +msgid "CPU Load" +msgstr "Obremenjenost CPU" + +#: ../multiload/main.c:397 msgid "Memory Load" msgstr "Zasedenost pomnilnika" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:1 +#: ../multiload/main.c:398 +msgid "Net Load" +msgstr "Obremenjenost mreže" + +#: ../multiload/main.c:399 +msgid "Swap Load" +msgstr "Zasedenost izmenjevalnega prostora" + +#: ../multiload/main.c:401 +msgid "Disk Load" +msgstr "Obremenjenost diska" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "čas posodabljanja vstavka v milisekundah" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:2 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Barva ozadja za graf obremenjenosti diska" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa CPU" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:3 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Vključi graf obremenjenosti CPU" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:4 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Vključi graf obremenjenosti diska" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "Vključi graf povprečne obremenjenosti" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:5 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Vključi graf zasednenosti pomnilnika" +msgstr "Vključi graf zasedenosti pomnilnika" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:6 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "Vključi graf pretoka mreže" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:7 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" -msgstr "Vključi graf zasedenosti imenjevalne datoteke" +msgstr "Vključi graf zasedenosti izmenjevalne datoteke" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:8 -msgid "" -"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -"panels, this is the height of the graphs." +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs." msgstr "Za vodoravne pulte, širina grafa v pikslih. Za navpične, višina grafa." -#: multiload/multiload.schemas.in.h:9 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže Ethernet" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:10 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže PLIP" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:11 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže SLIP" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:12 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Barva grafa za izravnalni pomnilnik" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:13 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Barva grafa za pomnilnik namenjen predpomnenju" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:14 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Barva garfa za branje z diska" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Barva garfa za pisanje na disk" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Barva grafa za aktivnosti procesorja, ki čaka na vhodnoizhodne enote" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for load average" msgstr "Barva garfa za povprečno obremenjenost" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:15 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z 'nice'" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:16 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "Barva grafa za dejavnost drugih vrst mrež" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:17 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Barva grafa za deljen pomnilnik" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:18 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano s sistemom" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:19 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z uporabnikom" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:20 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Barva grafa za pomnilnik povezan z uporabnikom" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:21 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Barva grafa za izmenjalno datoteko povezano z uporabnikom" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:22 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Graph size" msgstr "Velikost grafa" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:23 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Load graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa obremenjenosti procesorja:" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:24 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Memory graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa pomnilnika" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:25 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Network graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa mreže" -#: multiload/multiload.schemas.in.h:26 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "Swap graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa izmenjevalnega prostora" -#: multiload/netload.c:49 -msgid "Net Load" -msgstr "Obremenjenost mreže" - -#: multiload/properties.c:332 +#: ../multiload/properties.c:368 msgid "Monitored Resources" msgstr "Nadzorovani viri" -#: multiload/properties.c:357 +#: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" -#: multiload/properties.c:370 +#: ../multiload/properties.c:406 msgid "_Memory" msgstr "Po_mnilnik" -#: multiload/properties.c:383 +#: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" -#: multiload/properties.c:396 +#: ../multiload/properties.c:432 msgid "S_wap Space" msgstr "_Zasedenost izmenjevalnega prostora" -#: multiload/properties.c:409 +#: ../multiload/properties.c:445 msgid "_Load" msgstr "_Obremenjenost" -#: multiload/properties.c:456 +#: ../multiload/properties.c:458 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Trdi disk" + +#: ../multiload/properties.c:474 +msgid "Options" +msgstr "Nastavitve" + +#: ../multiload/properties.c:504 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Širina nadz_ornika sistema:" -#: multiload/properties.c:458 +#: ../multiload/properties.c:506 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Višina nadz_ornika sistema:" -#: multiload/properties.c:497 +#: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:" -#: multiload/properties.c:523 +#: ../multiload/properties.c:571 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" -#: multiload/properties.c:561 multiload/properties.c:568 +#: ../multiload/properties.c:582 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: ../multiload/properties.c:609 +#: ../multiload/properties.c:617 msgid "_User" msgstr "_Uporabnik" -#: multiload/properties.c:562 +#: ../multiload/properties.c:610 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" -#: multiload/properties.c:563 +#: ../multiload/properties.c:611 msgid "N_ice" msgstr "_Lepo (nice)" -#: multiload/properties.c:564 +#: ../multiload/properties.c:612 +msgid "I_OWait" +msgstr "VIČakanje" + +#: ../multiload/properties.c:613 msgid "I_dle" msgstr "_Prosto" -#: multiload/properties.c:569 +#: ../multiload/properties.c:618 msgid "Sh_ared" msgstr "V skupni r_abi" -#: multiload/properties.c:570 +#: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Buffers" msgstr "_Izravnalniki" -#: multiload/properties.c:571 +#: ../multiload/properties.c:620 msgid "Cach_ed" msgstr "_Predpomnjeno" -#: multiload/properties.c:572 +#: ../multiload/properties.c:621 msgid "F_ree" msgstr "P_rosto" -#: multiload/properties.c:576 +#: ../multiload/properties.c:625 msgid "_SLIP" msgstr "_SLIP" -#: multiload/properties.c:577 +#: ../multiload/properties.c:626 msgid "PL_IP" msgstr "PL_IP" -#: multiload/properties.c:578 +#: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Ethernet" msgstr "_Ethernet" -#: multiload/properties.c:579 +#: ../multiload/properties.c:628 msgid "Othe_r" msgstr "_Ostalo" -#: multiload/properties.c:580 multiload/properties.c:590 +#: ../multiload/properties.c:629 +#: ../multiload/properties.c:639 +#: ../multiload/properties.c:645 msgid "_Background" msgstr "O_zadje" -#: multiload/properties.c:584 +#: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Used" msgstr "_Porabljeno" -#: multiload/properties.c:585 +#: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Free" msgstr "P_rosto" -#: multiload/properties.c:587 +#: ../multiload/properties.c:636 msgid "Load" msgstr "Obremenjenost" -#: multiload/properties.c:589 +#: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Average" msgstr "Po_vprečje" -#: multiload/properties.c:613 +#: ../multiload/properties.c:641 +msgid "Harddisk" +msgstr "Trdi disk" + +#: ../multiload/properties.c:643 +msgid "_Read" +msgstr "_Branje" + +#: ../multiload/properties.c:644 +msgid "_Write" +msgstr "_Pisanje" + +#: ../multiload/properties.c:670 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Lastnosti Nadzornika sistema" -#: multiload/swapload.c:51 -msgid "Swap Load" -msgstr "Zasedenost izmenjevalnega prostora" +#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "Predvajalnik CDjev (opuščen)" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "Vstavek za predvajanje glasbenih CDjev" + +#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Opozori me, ko prispe nova pošta" + +#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "Nadzor pošte (Opuščen)" + +#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Tovarna opuščenih vstavkov" + +#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "Tovarna ničnih vstavkov" + +#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Nadziraj kvaliteto brezžične mrežne povezave" + +#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "Nadzornik brezžične povezave" + +#: ../null_applet/null_applet.c:149 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "Nekateri predmeti pulta niso več na voljo" + +#: ../null_applet/null_applet.c:150 +msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop." +msgstr "Eden ali več predmetov pulta (poznani kot vstavki) v tem namizju Gnome niso več na voljo." + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "Ti predmeti bodo iz vaših nastavitev odstranjeni:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:155 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "Tega sporočila ne boste več prejeli." + +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:315 stickynotes/stickynotes_applet.c:433 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:240 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lepljive opombe" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:4 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Tovarna vstavkov lepljivih opomb" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 -msgid "_Delete Notes..." -msgstr "_Zbriši opombe..." +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "_Skrij opombe" + +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "_Izbriši opombe" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "Za_kleni opombe" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:44 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "_Nova opomba" -#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 -msgid "_Show Notes" -msgstr "_Kaži opombe" +#: ../stickynotes/stickynotes.c:591 +msgid "This note is locked." +msgstr "Ta opomba je zaklenjena." + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:595 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "Ta opomba je odklenjena." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 +msgid " Font C_olor:" +msgstr " _Barva pisave:" -#: stickynotes/stickynotes.c:334 -msgid "Locked note" -msgstr "Zaklenjena opomba" +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 +msgid " Font Co_lor:" +msgstr " B_arva pisave:" -#: stickynotes/stickynotes.c:339 -msgid "Unlocked note" -msgstr "Nezaklenjena opomba" +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 +msgid " Note C_olor:" +msgstr " Barva _opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:4 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 +msgid " Note _Color:" +msgstr " Barva o_pombe" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 +msgid " _Font:" +msgstr " _Pisava:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Obnašanje</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "<b>Default Note Properties</b>" msgstr "<b>Privzete lastnosti opomb</b>" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 msgid "" -"<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" "\n" -"Changes will be saved instantly." +"This cannot be undone." msgstr "" -"<b>Zbriši VSE lepljive opombe?</b>\n" +"<b>Izbriši vse lepljive opombe?</b>\n" "\n" -"Spremembe bodo takoj shranjene." +"Izbris je trajen." -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:8 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 msgid "" "<b>Delete this sticky note?</b>\n" "\n" -"Changes will be saved instantly." +"This cannot be undone." msgstr "" -"<b>Zbriši to lepljivo opombo?</b>\n" +"<b>Izbriši to lepljivo opombo?</b>\n" "\n" -"Spremembe bodo takoj shranjene." +"Izbris je trajen." -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:11 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>Lastnosti</b>" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:12 -msgid "C_olor:" -msgstr "_Barva:" - -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:13 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Izberi osnovno barvo, ki naj se uporabi za vse lepljive opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:14 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Izberi barvo za opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:15 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Izberi pisavo za opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:16 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Izberi pisavo, ki naj se uporabi za vse lepljive opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:17 -msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" -msgstr "Izberi ali so opombe vidne na VSEH delovnih površinah" +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Izberi ali so opombe vidne na vseh delovnih površinah" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:18 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Izberi ali je privzet slog obvezen za vse opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:19 -msgid "Clic_k:" -msgstr "_Klik:" - -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "Close note" msgstr "Zapri opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:21 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Privzeta barva in pisava sta obvezni za vse opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:22 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "H_eight:" msgstr "_Višina" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:23 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zakleni/odkleni opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Izberi barvo za lepljivo opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:25 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Izberi privzeto barvo lepljivih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:26 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Izberi privzeto pisavo lepljivih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:27 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Izberi pisavo za lepljivo opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:28 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Resize note" msgstr "Spremeni velikost opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:29 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Določi naziv opombe" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:30 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Določi privzeto velikost novih opomb (v pikslih)" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:31 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Določi privzeto širino novih opomb (v pikslih)" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:32 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Note" msgstr "Lepljiva opomba" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:33 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lastnosti lepljivih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:34 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Nastavitve Lepljivih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:35 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:36 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use default co_lor" msgstr "_Uporabi privzeto barvo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:37 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Uporabi _privzeto pisavo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:38 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Uporabi p_isavo sistemske teme" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:39 -msgid "_Color:" -msgstr "_Barva:" +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Izbriši vse" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:40 -msgid "_Delete ALL" -msgstr "_Zbriši VSE" - -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:41 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 msgid "_Delete Note..." -msgstr "_Zbriši opombo..." +msgstr "_Izbriši opombo ..." -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:43 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "_Zakleni opombo" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:45 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Nastavitve..." - -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:46 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Postavi opombe na vse delovne površine" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:47 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:49 -msgid "_lock/unlock all notes" -msgstr "_zakleni/odkleni vse opombe" - -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:50 -msgid "_show/hide all notes" -msgstr "_kaži/skrij vse opombe" - -#: stickynotes/stickynotes.glade.h:51 -msgid "create a _new note" -msgstr "ustvari _novo opombo" - -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Autosave timeout in minutes" msgstr "Časovna omejitev samodejnega shranjevanja v minutah" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 -msgid "" -"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " -"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " -"is valid." -msgstr "" -"Privzeto se lepljivim opombam ob ustvarjanju prida trenutni datum. " -"Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razčleni strftime()." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." +msgstr "Privzeto se lepljivim opombam ob ustvarjanju prida trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razčleni strftime()." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" msgstr "Oblika zapisa datuma naziva opombe" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 -msgid "Default click behavior of the applet" -msgstr "Privzeto obnašanje vstavka ob kliku" +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default color for font" +msgstr "Privzeta barva pisav" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Privzeta barva novih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -"specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "" -"Privzeta barva za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške " -"številke HTML,na primer: \"#30FF50\"." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "Privzeta barva za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML,na primer: \"#30FF50\"." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." +msgstr "Privzeta barva pisav za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške oblike HTML, na primer: \"#000000\"." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "Default font for new notes" msgstr "Privzeta pisava za nove opombe" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -"example \"Sans Italic 10\"" -msgstr "" -"Privzeta pisava za nove opombe Biti mora ime pisave Pango, na primer: \"Sans " -"Italic 10\"" +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"" +msgstr "Privzeta pisava za nove opombe Biti mora ime pisave Pango, na primer: \"Sans Italic 10\"" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Privzeta višina novih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Privzeta višina za nove lepljive opombe v pikslih." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new notes" msgstr "Privzeta širina novih opomb" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Privzeta širina za nove lepljive opombe v pikslih." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -msgstr "Prazne opombe so vedno zbrisane brez potrebe po potrditvi" +msgstr "Prazne opombe so vedno izbrisane brez potrebe po potrditvi" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -"automatically saved." -msgstr "" -"Vsakič, ko preteče navedeno število minut, se lepljive opombe samodejno " -"shranijo." - -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " -"for all sticky notes." -msgstr "" -"Če je ta možnost izključena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto " -"barvo vseh lepljivih opomb." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are automatically saved." +msgstr "Vsakič, ko preteče navedeno število minut, se lepljive opombe samodejno shranijo." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -"for all sticky notes." -msgstr "" -"Če je ta možnost izključena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto " -"pisavo vseh lepljivih opomb." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." +msgstr "Če je ta možnost izključena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto barvo vseh lepljivih opomb." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 -msgid "" -"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -"assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "" -"Če je ta možnost vključena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile " -"določene posameznim opombam prezrte." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." +msgstr "Če je ta možnost izključena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto pisavo vseh lepljivih opomb." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. The " -"options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes\", and " -"\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." -msgstr "" -"Zgodi se, ko je vstavek kliknjen z levim gumbom ali je pritisnjen \"enter\". " -"Možnosti so: \"0\" za \"Nova opomba\", \"1\" za \"Kaži/skrij vse opombe\" in " -"\"2\" za \"Zakleni/odkleni vse opombe\"." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "Če je ta možnost vključena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile določene posameznim opombam prezrte." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "" -"Navaja ali so lepljive opombe zaklenjene (jih ni mogoče spreminjati) ali ne." - -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -"desktop, or not." -msgstr "" -"Navaja ali so lepljive opombe vidne na vseh delovnih površinah namizja ali " -"ne." +msgstr "Navaja ali so lepljive opombe zaklenjene (jih ni mogoče spreminjati) ali ne." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 -msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -msgstr "Navaja ali so lepljive opombe vidne ali ne." +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." +msgstr "Navaja ali so lepljive opombe vidne na vseh delovnih površinah namizja ali ne." -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stanje zaklepa lepljive opombe" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 -msgid "Sticky notes' visibility" -msgstr "Stanje vidnosti lepljive opombe" - -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Stanje lepljivosti opombe na vsa namizja" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Ali je potrebno izbris opombe potrditi" +msgstr "Ali naj bo potrebno izbris opombe potrditi" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Ali naj se uporabi privzeta barva in pisava za vse opombe" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva" -#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava" -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:433 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%d note" -msgid_plural "" -"%s\n" -"%d notes" -msgstr[0] "" -"%s:\n" -"%d opomba" -msgstr[1] "" -"%s:\n" -"%d opombi" -msgstr[2] "" -"%s:\n" -"%d opombe" -msgstr[3] "" -"%s:\n" -"%d opomb" +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d opomba" +msgstr[1] "%d opombi" +msgstr[2] "%d opombe" +msgstr[3] "%d opomb" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "Prikaži lepljive opombe" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 +msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" +msgstr "Lepljive opombe za namizje GNOME" + +#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Pojdi v smeti" + +#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:597 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Izprazni smeti" + +#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4 +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163 +#, c-format +msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +msgstr "Ni mogoče najti imenika smeti: %s" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:242 -msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:243 -msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment" -msgstr "Lepljive opombe za namizje Gnome" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "V smeteh je %d predmet" +msgstr[1] "V smeteh sta %d predmeta" +msgstr[2] "V smeteh so %d predmeti" +msgstr[3] "V smeteh je %d predmetov" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:530 +#, c-format +msgid "Removing item %s of %s" +msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s" -#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -msgstr "Nadziraj kvaliteto brezžične mrežne povezave" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:537 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Odstranjevanje: %s </i>" -#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:3 -#: wireless/wireless-applet.c:588 wireless/wireless-applet.c:835 -msgid "Wireless Link Monitor" -msgstr "Nadzornik brezžične povezave" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:574 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti" -#: wireless/wireless-applet.c:365 wireless/wireless-applet.c:502 -msgid "No Wireless Devices" -msgstr "Ni brezžičnih naprav" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577 +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi posamično." -#: wireless/wireless-applet.c:367 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:678 +#, c-format msgid "" -"There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" -"Please verify your configuration if you think this is incorrect." +"Error while spawning nautilus:\n" +"%s" msgstr "" -"Zdi se, da v računalniku nimate nastavljenih nobenih brezžičnih naprav.\n" -"Prosim, preverite svoje nastavitve, če menite, da temu ni tako." - -#: wireless/wireless-applet.c:590 -msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " -msgstr "(C) 2001, 2002 Fundacija za prosto programje " - -#: wireless/wireless-applet.c:591 -msgid "This utility shows the status of a wireless link." -msgstr "To orodje kaže stanje brezžične povezave." - -#: wireless/wireless-applet.c:836 -#, fuzzy -msgid "This utility shows the status of a wireless link" -msgstr "To orodje kaže stanje brezžične povezave." - -#: wireless/wireless-applet.glade.h:1 -msgid "Show signal strength in _percentage" -msgstr "Kaži moč signala v _procentih" - -#: wireless/wireless-applet.glade.h:2 -msgid "Wireless Link Monitor Preferences" -msgstr "Nastavitve Nadzornika brezžične povezave" - -#: wireless/wireless-applet.glade.h:3 -msgid "_Monitored device:" -msgstr "_Nadzorovana naprava:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " -#~ "returned \"%d\"\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake pri izvajanju ukaza Suspend, ukaz je vrnil \"%d\"\n" -#~ "Prosim, poskusite odpraviti to napako" - -#~ msgid "Add a palette..." -#~ msgstr "Dodaj paleto..." - -#~ msgid "Portuglese" -#~ msgstr "Portugalska" - -#~ msgid "Viet_namese" -#~ msgstr "_Vietnamska" - -#~ msgid "%d unread/ %d messages" -#~ msgstr "%d neprebranih od %d sporočil" - -#~ msgid "Applet layout" -#~ msgstr "Postavitev vstavka" - -#~ msgid "Beep when either of the above is true" -#~ msgstr "Zapiskaj, ko je nekaj od naštetega res" - -#~ msgid "_Run External CD Player" -#~ msgstr "_Začeni zunanji Predvajalnik CD..." - -#~ msgid "Disc Image" -#~ msgstr "Slika diska" - -#~ msgid "An image of a cd-rom disc" -#~ msgstr "Slika starega cd diska" - -#~ msgid "_Default character list:" -#~ msgstr "_Privzet seznam znakov:" - -#~ msgid "Set the default character list here" -#~ msgstr "Nastavi privzet seznam znakov tukaj" - -#~ msgid "" -#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " -#~ "list, hit <d> while the applet has focus." -#~ msgstr "" -#~ "Ti znaki se prikažejo, ko se pult požene.Za vrnitev na ta seznam " -#~ "pritisnite <d>, ko ima vstavek fokus." - -#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" -#~ msgstr "Vstavek Opozorilnik za priklaplanje pogonov" - -#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" -#~ msgstr "Prikrojena ikona za priklopljeno:" - -#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" -#~ msgstr "Prikrojena ikona za neprikljoplje_no:" - -#~ msgid "_Theme Name:" -#~ msgstr "Ime _teme:" - -#~ msgid "" -#~ "Where command can be:\n" -#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" -#~ " * gkb_xmmap hu\n" -#~ " * setxkbmap hu" -#~ msgstr "" -#~ "Ukaz je lahko eden izmed:\n" -#~ "* xmodmap /polna/pot/xmodmap.si\n" -#~ "* gkb_xmmap si\n" -#~ "* setxkbmap si" - -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "Veliko" - -#~ msgid "Applet _size: " -#~ msgstr "Velikost v_stavka: " - -#~ msgid "Keymaps" -#~ msgstr "Nabor tipk" - -#~ msgid "No data available or properties not set" -#~ msgstr "Ni podatkov ali nastavitve niso nastavljene" - -#~ msgid "- Colo_r:" -#~ msgstr "- Ba_rva:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Položaj:" - -#~ msgid "Enable _detailed forecast" -#~ msgstr "Vključi po_drobno napoved" - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Posodobitve" - -#~ msgid "_Automatically update every " -#~ msgstr "S_amodejno posodobi vsake(-ih)" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Razno" - -#~ msgid "Drizzle in the vicinity" -#~ msgstr "Pršenje v okolici" - -#~ msgid "Shallow drizzle" -#~ msgstr "Plitvo pršenje" - -# @ I'm stumped. -#~ msgid "Patches of drizzle" -#~ msgstr "Ponekod prši" - -#~ msgid "Partial drizzle" -#~ msgstr "Prši s presledki" - -#~ msgid "Windy drizzle" -#~ msgstr "Pršenje z vetrom" - -#~ msgid "Showers" -#~ msgstr "Plohe" - -#~ msgid "Drifting drizzle" -#~ msgstr "Pršenje v pasovih" - -#~ msgid "Rain in the vicinity" -#~ msgstr "Dež v okolici" - -#~ msgid "Shallow rain" -#~ msgstr "Plitev dež" - -#~ msgid "Patches of rain" -#~ msgstr "Ponekod dežuje" - -#~ msgid "Partial rainfall" -#~ msgstr "Dežuje s presledki" - -#~ msgid "Blowing rainfall" -#~ msgstr "Dež z vetrom" - -#~ msgid "Drifting rain" -#~ msgstr "Dež v pasovih" - -#~ msgid "Snow in the vicinity" -#~ msgstr "Sneži v okolici" - -#~ msgid "Shallow snow" -#~ msgstr "Plitvo sneži" - -#~ msgid "Patches of snow" -#~ msgstr "Ponekod sneži" - -#~ msgid "Partial snowfall" -#~ msgstr "Sneži s presledki" - -#~ msgid "Freezing snow" -#~ msgstr "Zmrzujoče sneži" - -#~ msgid "Snow grains in the vicinity" -#~ msgstr "Zrnato sneži v okolici" - -#~ msgid "Shallow snow grains" -#~ msgstr "Plitvo zrnato sneži" - -#~ msgid "Patches of snow grains" -#~ msgstr "Ponekod zrnato sneži" - -#~ msgid "Partial snow grains" -#~ msgstr "Zrnato sneži s presledki" - -#~ msgid "Blowing snow grains" -#~ msgstr "Zrnato sneži z vetrom" - -#~ msgid "Snow grain showers" -#~ msgstr "Plohe zrnatega snega" - -#~ msgid "Drifting snow grains" -#~ msgstr "Zrnato sneži v pasovih" - -#~ msgid "Freezing snow grains" -#~ msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži" - -#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" -#~ msgstr "Ledene iglice v okolici" - -#~ msgid "Few ice crystals" -#~ msgstr "Malo ledenih iglic" - -#~ msgid "Moderate ice crystals" -#~ msgstr "Zmerne ledene iglice" - -#~ msgid "Heavy ice crystals" -#~ msgstr "Močne ledene iglice" - -#~ msgid "Patches of ice crystals" -#~ msgstr "Ponekod ledene iglice" - -#~ msgid "Partial ice crystals" -#~ msgstr "Ledene iglice s presledki" - -#~ msgid "Ice crystal storm" -#~ msgstr "Nevihta ledenih iglic" - -#~ msgid "Blowing ice crystals" -#~ msgstr "Ledene iglice z vetrom" - -#~ msgid "Showers of ice crystals" -#~ msgstr "Plohe ledenih iglic" - -#~ msgid "Drifting ice crystals" -#~ msgstr "Ledene iglice v pasovih" - -#~ msgid "Freezing ice crystals" -#~ msgstr "Zmrzujoče ledene iglice" - -#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" -#~ msgstr "Babje pšeno v okolici" - -#~ msgid "Shallow ice pellets" -#~ msgstr "Plitvo babje pšeno" - -#~ msgid "Patches of ice pellets" -#~ msgstr "Ponekod babje pšeno" - -#~ msgid "Partial ice pellets" -#~ msgstr "Babje pšeno s presledki" - -#~ msgid "Blowing ice pellets" -#~ msgstr "Babje pšeno z vetrom" - -#~ msgid "Drifting ice pellets" -#~ msgstr "Babje pšeno v pasovih" - -#~ msgid "Freezing ice pellets" -#~ msgstr "Zmrzujoče babje pšeno" - -#~ msgid "Hail in the vicinity" -#~ msgstr "Toča v okolici" - -#~ msgid "Moderate hail" -#~ msgstr "Zmerna toča" - -#~ msgid "Heavy hail" -#~ msgstr "Močna toča" - -#~ msgid "Shallow hail" -#~ msgstr "Plitva toča" - -#~ msgid "Patches of hail" -#~ msgstr "Ponekod toča" - -#~ msgid "Partial hail" -#~ msgstr "Toča s presledki" - -#~ msgid "Blowing hail" -#~ msgstr "Toča z vetrom" - -#~ msgid "Drifting hail" -#~ msgstr "Toča v pasovih" - -#~ msgid "Freezing hail" -#~ msgstr "Zmrzujoča toča" - -#~ msgid "Small hail in the vicinity" -#~ msgstr "Sodra v okolici" - -#~ msgid "Moderate small hail" -#~ msgstr "Zmerna sodra" - -#~ msgid "Heavy small hail" -#~ msgstr "Močna sodra" - -#~ msgid "Shallow small hail" -#~ msgstr "Plitva sodra" - -#~ msgid "Patches of small hail" -#~ msgstr "Ponekod sodra" - -#~ msgid "Partial small hail" -#~ msgstr "Sodra s presledki" - -#~ msgid "Blowing small hail" -#~ msgstr "Sodra z vetrom" - -#~ msgid "Drifting small hail" -#~ msgstr "Sodra v pasovih" - -#~ msgid "Freezing small hail" -#~ msgstr "Zmrzujoča sodra" - -#~ msgid "Precipitation in the vicinity" -#~ msgstr "Padavine v okolici" - -#~ msgid "Light precipitation" -#~ msgstr "Rahle padavine" - -#~ msgid "Moderate precipitation" -#~ msgstr "Zmerne padavine" - -#~ msgid "Heavy precipitation" -#~ msgstr "Močne padavine" - -#~ msgid "Shallow precipitation" -#~ msgstr "Plitve padavine" - -#~ msgid "Patches of precipitation" -#~ msgstr "Ponekod padavine" - -#~ msgid "Partial precipitation" -#~ msgstr "Padavine s presledki" - -#~ msgid "Unknown thunderstorm" -#~ msgstr "Nevihta neznanih padavin" - -#~ msgid "Blowing precipitation" -#~ msgstr "Padavine z vetrom" - -#~ msgid "Showers, type unknown" -#~ msgstr "Ploha neznanih padavin" - -#~ msgid "Drifting precipitation" -#~ msgstr "Padavine v pasovih" - -#~ msgid "Freezing precipitation" -#~ msgstr "Zmrzujoče padavine" - -#~ msgid "Mist in the vicinity" -#~ msgstr "Meglice v okolici" - -#~ msgid "Light mist" -#~ msgstr "Rahle meglice" - -#~ msgid "Moderate mist" -#~ msgstr "Zmerne meglice" - -#~ msgid "Thick mist" -#~ msgstr "Goste meglice" - -#~ msgid "Shallow mist" -#~ msgstr "Plitve meglice" - -#~ msgid "Partial mist" -#~ msgstr "Meglice s presledki" - -#~ msgid "Mist with wind" -#~ msgstr "Meglice z vetrom" - -#~ msgid "Drifting mist" -#~ msgstr "Meglice v pasovih" - -#~ msgid "Freezing mist" -#~ msgstr "Zmrzujoče meglice" - -#~ msgid "Light fog" -#~ msgstr "Rahla megla" - -#~ msgid "Moderate fog" -#~ msgstr "Zmerna megla" - -#~ msgid "Thick fog" -#~ msgstr "Gosta megla" - -#~ msgid "Fog with wind" -#~ msgstr "Megla z vetrom" - -#~ msgid "Drifting fog" -#~ msgstr "Megla v pasovih" - -#~ msgid "Smoke in the vicinity" -#~ msgstr "Dim v okolici" - -#~ msgid "Thin smoke" -#~ msgstr "Redek dim" - -#~ msgid "Moderate smoke" -#~ msgstr "Zmeren dim" - -#~ msgid "Thick smoke" -#~ msgstr "Gost dim" - -#~ msgid "Shallow smoke" -#~ msgstr "Plitev dim" - -#~ msgid "Patches of smoke" -#~ msgstr "Ponekod dim" - -#~ msgid "Partial smoke" -#~ msgstr "Dim s presledki" - -#~ msgid "Smoke w/ thunders" -#~ msgstr "Dim z grmenjem" - -#~ msgid "Smoke with wind" -#~ msgstr "Dim z vetrom" - -#~ msgid "Drifting smoke" -#~ msgstr "Dim v pasovih" - -#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" -#~ msgstr "Vulkanski pepel v okolici" - -#~ msgid "Moderate volcanic ash" -#~ msgstr "Zmeren vulkanski pepel" - -#~ msgid "Thick volcanic ash" -#~ msgstr "Gost vulkanski pepel" - -#~ msgid "Shallow volcanic ash" -#~ msgstr "Plitev vulkanski pepel" - -#~ msgid "Patches of volcanic ash" -#~ msgstr "Ponekod vulkanski dim" - -#~ msgid "Partial volcanic ash" -#~ msgstr "Vulkanski dim s presledki" - -#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" -#~ msgstr "Vulkanski dim z grmenjem" - -#~ msgid "Blowing volcanic ash" -#~ msgstr "Vulkanski dim z vetrom" - -#~ msgid "Showers of volcanic ash " -#~ msgstr "Plohe vulkanskega dima" - -#~ msgid "Drifting volcanic ash" -#~ msgstr "Vulkanski dim v pasovih" - -#~ msgid "Freezing volcanic ash" -#~ msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim" +"Napaka ob zaganjanju nautilusa:\n" +"%s" -#~ msgid "Sand in the vicinity" -#~ msgstr "Pesek v okolici" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Vstavek Smeti" -#~ msgid "Light sand" -#~ msgstr "Rahel pesek" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728 +msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." +msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki živi v vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti." -#~ msgid "Moderate sand" -#~ msgstr "Zmeren pesek" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Izbriši takoj?" -#~ msgid "Heavy sand" -#~ msgstr "Močan pesek" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:782 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Predmetov ni mogoče prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?" -#~ msgid "Patches of sand" -#~ msgstr "Ponekod pesek" - -#~ msgid "Partial sand" -#~ msgstr "Pesek s presledki" - -#~ msgid "Haze in the vicinity" -#~ msgstr "Suha motnost v okolici" - -#~ msgid "Light haze" -#~ msgstr "Rahla suha motnost" - -#~ msgid "Moderate haze" -#~ msgstr "Zmerna suha motnost" - -#~ msgid "Thick haze" -#~ msgstr "Gosta suha motnost" - -#~ msgid "Shallow haze" -#~ msgstr "Plitva suha motnost" - -#~ msgid "Patches of haze" -#~ msgstr "Ponekod suha motnost" - -#~ msgid "Partial haze" -#~ msgstr "Suha motnost s presledki" - -#~ msgid "Haze with wind" -#~ msgstr "Suha motnost z vetrom" - -#~ msgid "Drifting haze" -#~ msgstr "Suhta motnost v pasovih" - -#~ msgid "Freezing haze" -#~ msgstr "Zmrzujoča suha motnost" - -#~ msgid "Sprays" -#~ msgstr "Pršec" - -#~ msgid "Sprays in the vicinity" -#~ msgstr "Pršec v okolici" - -#~ msgid "Light sprays" -#~ msgstr "Rahel pršec" - -#~ msgid "Moderate sprays" -#~ msgstr "Zmeren pršec" - -#~ msgid "Heavy sprays" -#~ msgstr "Močan pršec" - -#~ msgid "Shallow sprays" -#~ msgstr "Plitev pršec" - -#~ msgid "Patches of sprays" -#~ msgstr "Ponekod pršec" - -#~ msgid "Partial sprays" -#~ msgstr "Pršec s presledki" - -#~ msgid "Drifting sprays" -#~ msgstr "Pršec v pasovih" - -#~ msgid "Freezing sprays" -#~ msgstr "Zmrzujoč pršec" - -#~ msgid "Dust in the vicinity" -#~ msgstr "Prah v okolici" - -#~ msgid "Light dust" -#~ msgstr "Rahel prah" - -#~ msgid "Moderate dust" -#~ msgstr "Zmeren prah" - -#~ msgid "Heavy dust" -#~ msgstr "Gost prah" - -#~ msgid "Patches of dust" -#~ msgstr "Ponekod prah" - -#~ msgid "Partial dust" -#~ msgstr "Prah s presledki" - -#~ msgid "Squall in the vicinity" -#~ msgstr "Piš vetra v okolici" - -#~ msgid "Light squall" -#~ msgstr "Rahel piš vetra" - -#~ msgid "Moderate squall" -#~ msgstr "Zmeren piš vetra" - -#~ msgid "Heavy squall" -#~ msgstr "Močan piš vetra" - -#~ msgid "Partial squall" -#~ msgstr "Piš vetra s presledki" - -#~ msgid "Thunderous squall" -#~ msgstr "Piš vetra z grmenjem" - -#~ msgid "Blowing squall" -#~ msgstr "Nôšen piš vetra" - -#~ msgid "Drifting squall" -#~ msgstr "Piš vetra v pasovih" - -#~ msgid "Freezing squall" -#~ msgstr "Zmrzujoč piš vetra" - -#~ msgid "Light standstorm" -#~ msgstr "Rahel peščeni vihar" - -#~ msgid "Moderate sandstorm" -#~ msgstr "Zmeren peščeni vihar" - -#~ msgid "Shallow sandstorm" -#~ msgstr "Plitev peščeni vihar" - -#~ msgid "Partial sandstorm" -#~ msgstr "Peščeni vihar s presledki" - -#~ msgid "Thunderous sandstorm" -#~ msgstr "Peščeni vihar z grmenjem" - -#~ msgid "Blowing sandstorm" -#~ msgstr "Nôsen peščeni vihar" - -#~ msgid "Drifting sandstorm" -#~ msgstr "Peščeni vihar v pasovih" - -#~ msgid "Freezing sandstorm" -#~ msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar" - -#~ msgid "Light duststorm" -#~ msgstr "Rahel prašni vihar" - -#~ msgid "Moderate duststorm" -#~ msgstr "Zmeren prašni vihar" - -#~ msgid "Shallow duststorm" -#~ msgstr "Plitev prašni vihar" - -#~ msgid "Partial duststorm" -#~ msgstr "Prašni vihar s presledki" - -#~ msgid "Thunderous duststorm" -#~ msgstr "Prašni vihar z grmenjem" - -#~ msgid "Blowing duststorm" -#~ msgstr "Nôsen prašni vihar" - -#~ msgid "Drifting duststorm" -#~ msgstr "Prašni vihar v pasovih" - -#~ msgid "Freezing duststorm" -#~ msgstr "Zmrzujoč prašni vihar" - -#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" -#~ msgstr "Tromba v okolici" - -#~ msgid "Light funnel cloud" -#~ msgstr "Rahla tromba" - -#~ msgid "Moderate funnel cloud" -#~ msgstr "Zmerna tromba" - -#~ msgid "Thick funnel cloud" -#~ msgstr "Gosta tromba" - -#~ msgid "Shallow funnel cloud" -#~ msgstr "Plitva tromba" - -#~ msgid "Patches of funnel clouds" -#~ msgstr "Ponekod trombe" - -#~ msgid "Partial funnel clouds" -#~ msgstr "Trombe s presledki" - -#~ msgid "Funnel cloud w/ wind" -#~ msgstr "Tromba z vetrom" - -#~ msgid "Drifting funnel cloud" -#~ msgstr "Tromba v pasovih" - -#~ msgid "Tornado in the vicinity" -#~ msgstr "Tornado v okolici" - -#~ msgid "Moderate tornado" -#~ msgstr "Zmeren tornado" - -#~ msgid "Raging tornado" -#~ msgstr "Hud tornado" - -#~ msgid "Partial tornado" -#~ msgstr "Tornado s presledki" - -#~ msgid "Thunderous tornado" -#~ msgstr "Tornado z grmenjem" - -#~ msgid "Drifting tornado" -#~ msgstr "Tornado v pasovih" - -#~ msgid "Freezing tornado" -#~ msgstr "Zmrzujoč tornado" - -#~ msgid "Light dust whirls" -#~ msgstr "Rahli prašni vrtinci" - -#~ msgid "Moderate dust whirls" -#~ msgstr "Zmerni prašni vrtinci" - -#~ msgid "Heavy dust whirls" -#~ msgstr "Močni prašni vrtinci" - -#~ msgid "Shallow dust whirls" -#~ msgstr "Plitvi prašni vrtinci" - -#~ msgid "Patches of dust whirls" -#~ msgstr "Ponekod prašni vrtinci" - -#~ msgid "Partial dust whirls" -#~ msgstr "Prašni vrtinci s presledki" - -#~ msgid "Blowing dust whirls" -#~ msgstr "Prašni vrtinci z vetrom" - -#~ msgid "Drifting dust whirls" -#~ msgstr "Prašni vrtinci v pasovih" - -#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" -#~ msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov IWIN.\n" - -#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" -#~ msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov IWIN.\n" - -#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" -#~ msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov Met Office.\n" - -#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" -#~ msgstr "Nisem mogel dobiti podatkov napovedi Met Office.\n" - -#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" -#~ msgstr "Nisem mogel dobiti radarske slike.\n" - -#~ msgid "Applet _width:" -#~ msgstr "Š_irina vstavka:" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "_Run Volume Control..." -#~ msgstr "_Zaženi nastavljalnik glasnosti" - -#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" -#~ msgstr "Pregledovanje omogočenih kanalov mešalke %s je spodletelo\n" - -#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" -#~ msgstr "opozorilo: mešalka nima kanala za glasnost - uporabi PCM.\n" - -#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" -#~ msgstr "Mešalka %s nima ne glasnosti ne PCM kanalov.\n" - -#~ msgid "U_pdates per second" -#~ msgstr "Po_sodobitev na sekundo" - -#~ msgid "No_t connected" -#~ msgstr "_Ni povezave" - -#~ msgid "B_link" -#~ msgstr "_Utrip" - -#~ msgid "Set options as default" -#~ msgstr "Nastavi možnosti kot privzete" - -#~ msgid "_Run detailed system monitor" -#~ msgstr "Zaženi izpopolnjen nadzo_rnik sistema" - -#~ msgid "Swap File" -#~ msgstr "Izmenjevalna datoteka" - -#~ msgid "_Swap File" -#~ msgstr "Izmenjalna datoteka" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "Drug_o" - -#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet" -#~ msgstr "Tovarna za vtinčnik menu pulta" - -#~ msgid "Panel Menu Applet Factory" -#~ msgstr "Tovarna vstavka menu pulta" - -#~ msgid "Panel applet for displaying menus" -#~ msgstr "Vstavek za prikaz menujev" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Dejanja" - -#~ msgid "Actions Menu" -#~ msgstr "Menu dejanj" - -#~ msgid "Add items to the Menu Bar" -#~ msgstr "Dodaj možnosti v menu" - -#~ msgid "My Documents" -#~ msgstr "Moji dokumenti" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumenti" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programi" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:885 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 +#, c-format +msgid "" +"Unable to move to trash:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ni mogoče prestaviti v smeti:\n" +"%s" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 +msgid "<b>From:</b>" +msgstr "<b>Iz:</b>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 +msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Izpraznjevanje smeti" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Na voljo je %d%% celotne zmogljivosti baterije." +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frekvence" +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Upravitelji" +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Pokaži trenutni _razpored" +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Investiranje" +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Sledite investiranemu denarju." +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Osveži" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" #~ msgid "" -#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " -#~ "to be removed from GNOME Panel" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" #~ msgstr "" -#~ "Odstranitev tega vnosa ni dovoljena, ker bi povzročila odstranitev " -#~ "vstavka Menujske vrstice iz GNOME pulta" - -#~ msgid "Create directory item..." -#~ msgstr "Ustvari možnost imenik..." - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Dom" - -#~ msgid "Edit directory item..." -#~ msgstr "Uredi možnost imenik..." - -#~ msgid "_Path:" -#~ msgstr "_Pot:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." -#~ msgstr "Določena pot trenutno ni veljaven imenik." - -#~ msgid "Create documents item..." -#~ msgstr "Ustvari predmet dokumenta..." - -#~ msgid "Rename documents item..." -#~ msgstr "Preimenuj predmet dokumenta..." - -#~ msgid "KDE Menus" -#~ msgstr "KDE menuji" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programi" - -#~ msgid "Create links item..." -#~ msgstr "Ustvari povezavo..." - -#~ msgid "Rename links item..." -#~ msgstr "Preimenuj povezavo..." - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Create menu path item..." -#~ msgstr "Ustvari pot menuja..." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve" - -#~ msgid "_Applications Menu" -#~ msgstr "Menu _programov" - -#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" -#~ msgstr "Izberi ikono za menu aplikacije" - -#~ msgid "_Preferences Menu" -#~ msgstr "Menu _možnosti" - -#~ msgid "Ac_tions Menu" -#~ msgstr "Menu _dejanj" - -#~ msgid "_Windows Menu" -#~ msgstr "Menu _oknen" - -#~ msgid "W_orkspaces Menu" -#~ msgstr "Menu del_ovnih prostorov" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Okna" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Delovni prostori" - -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "Vrstica menuja" - -#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" -#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps" - +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1l\n" +#~ "3l" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Samodejno _osveži" +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "Prenašanje grafikona iz strani <b>Yahoo!</b>" +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponenta drseča sredina:" +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finančni grafikon" +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikatorji:" +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Drseča sredina:" +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Prosojnice:" +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Razdelki" +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Nosilci" +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Slog grafa:" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Možnosti" #~ msgid "" -#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" #~ msgstr "" -#~ "Vstavek menu pulta vam omogoča prikaz prikrojenih menujev na vaših pultih." - -#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" -#~ msgstr "Nisem uspel najti domene GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP" - -#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." -#~ msgstr "Nisem uspel najti domene GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." - +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Pokaži yahoojeve grafikone" +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Investicijski grafikon" +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>Delnice</b>" #~ msgid "" -#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " -#~ "installation." +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" #~ msgstr "" -#~ "Ne morem prikazati pomoči, saj %s ni imenik. Prosim, preverite svojo " -#~ "namestitev." - +#~ "<i><small><b>Opomba:</b> Navedki zaostajajo za vsaj 15 minut.\n" +#~ "<b>Vir: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Nastavitve investiranja" +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Spletna stran Investiranja" +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finančni grafikon - %s" +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Odpiranje grafikona" +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Prenašanje grafikona" +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Branje podatkov iz grafa" +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Vstavek za investiranje" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Cena" +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Provizija" #~ msgid "" -#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " -#~ "installation" +#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" +#~ "Locations.xml.in" #~ msgstr "" -#~ "Ne najdem datotek pomoči niti v %s niti v %s. Prosim, preverite svojo " -#~ "namestitev." - -#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" -#~ msgstr "Ne najdem dokumenta z doc_id %s v poti pomoči" - -#~ msgid "Help document %s/%s not found" -#~ msgstr "Dokument pomoči %s/%s ni bil najden" - +#~ "Tri števke dolga šifra za pridobivanje radarskih map iz weather.com, " +#~ "dobljena iz http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/" +#~ "gweather/Locations.xml.in" #~ msgid "" -#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" -#~ "Please make sure that it is correctly installed." +#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" #~ msgstr "" -#~ "Slik potrebnih za poganjanje Nadzornika brezžičnih povezav ni.\n" -#~ "Prosim, preverite ali je pravilno nameščen." - -#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Fundacija za prosto programje" -#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" - -#~ msgid "Apperance" -#~ msgstr "Videz" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uredi" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Gor" - -#~ msgid "Dow_n" -#~ msgstr "_Dol" - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Velika Britanija" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Jamajka" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Južna Afrika" - -#~ msgid "Wallon" -#~ msgstr "Waelščina" - -#~ msgid "105" -#~ msgstr "105" - -#~ msgid "101" -#~ msgstr "101" - -#~ msgid "102" -#~ msgstr "102" - -#~ msgid "450" -#~ msgstr "450" - -#~ msgid "84" -#~ msgstr "84" - -#~ msgid "mklinux" -#~ msgstr "mklinux" - -#~ msgid "type5" -#~ msgstr "type5" - -#~ msgid "iso-8859-1" -#~ msgstr "iso-8859-1" - -#~ msgid "iso-8859-2" -#~ msgstr "iso-8859-2" - -#~ msgid "iso-8859-7" -#~ msgstr "iso-8859-7" - -#~ msgid "iso-8859-9" -#~ msgstr "iso-8859-9" - -#~ msgid "am-armscii8" -#~ msgstr "am-armscii8" - -#~ msgid "be-latin1" -#~ msgstr "be-latin1" - -#~ msgid "cp1251" -#~ msgstr "cp1251" - -#~ msgid "georgian-academy" -#~ msgstr "georgian-academy" - -#~ msgid "koi8-r" -#~ msgstr "koi8-r" - -#~ msgid "tis620" -#~ msgstr "tis620" - -#~ msgid "ix86" -#~ msgstr "ix86" - -#~ msgid "mac" -#~ msgstr "mac" - -#~ msgid "sgi" -#~ msgstr "sgi" - -#~ msgid "dec" -#~ msgstr "dec" - -#~ msgid "ibm" -#~ msgstr "ibm" - -#~ msgid "Lan_guage:" -#~ msgstr "_Jezik:" - -#~ msgid "Count_ry:" -#~ msgstr "D_ržava:" - +#~ "Edinstvena cona za mesto, kakršne so v http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +#~ msgid "Nearby city" +#~ msgstr "Bližnje mesto" #~ msgid "" -#~ "Flag\n" -#~ "Pixmap" +#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." +#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" #~ msgstr "" -#~ "Flag\n" -#~ "Pixmap" - -#~ msgid "Arc_hitecture:" -#~ msgstr "_Platforma:" - -#~ msgid "Code_page:" -#~ msgstr "Kodna _stran:" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Možnosti" - -#~ msgid "The keymap switching command returned with error!" -#~ msgstr "Ukaz za preklaplanje med nabori tipk je vrnil napako!" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Osveži" - -#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -#~ msgstr "Vstavite simbole opremljene z \"+\" v polje spodaj." - -#~ msgid "_Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "Splošno" - -#~ msgid "not unique" -#~ msgstr "ni edinstven" - -#~ msgid "completing..." -#~ msgstr "končujem..." - -#~ msgid "completed" -#~ msgstr "končan" - -#~ msgid "not found" -#~ msgstr "ne najdem" - -#~ msgid "no /bin/sh" -#~ msgstr "/bin/sh ne obstaja" - -#~ msgid "end of history list" -#~ msgstr "konec seznama zgodovine" - -#~ msgid "starting..." -#~ msgstr "zaganjam..." - -#~ msgid "autocompleted" -#~ msgstr "samo-dokončan" - -#~ msgid "fork error" -#~ msgstr "napaka pri razvejitvi" - -#~ msgid "child exited" -#~ msgstr "otrok je končal" - -#~ msgid "%H:%M - %d. %b" -#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" - -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "%d. %b" -#~ msgstr "%d. %b" - -#~ msgid "orient. changed" -#~ msgstr "usmerjenost spremenjena" - -#~ msgid "ready..." -#~ msgstr "pripravljen..." - -#~ msgid "Show time" -#~ msgstr "Kaži čas" - -#~ msgid "Applet height:" -#~ msgstr "Višina vstavka:" - -#~ msgid "Command line height:" -#~ msgstr "Višina ukazne vrstice:" - -#~ msgid "Regex _%.2d:" -#~ msgstr "Regularni izraz %.2d:" - -#~ msgid " Macro _%.2d:" -#~ msgstr " Makro %.2d:" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "_Barve" - -#~ msgid "P_rocessor" -#~ msgstr "P_rocesor" - -#~ msgid "M_emory" -#~ msgstr "Pomnilnik" - -#~ msgid "Net_work" -#~ msgstr "Omrežje" +#~ "Bližnja večja cona, kot je glavno mesto, kakršne so v http://cvs.gnome." +#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +#~ msgid "Radar location" +#~ msgstr "Položaj radarja" +#~ msgid "The city that gweather displays information for." +#~ msgstr "Mesto, za katerega gweather prikazuje podatke." +#~ msgid "Weather for a city" +#~ msgstr "Vreme za mesto" +#~ msgid "Weather location information" +#~ msgstr "Podatki o položaju vremena." +#~ msgid "Zone location" +#~ msgstr "Položaj cone" +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Povprečno nalaganje sistema je %0.02f" +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (prej Lepljive opombe)" +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (pregledna nadgradnja lepljivih opomb)" +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Test Indikatorja tipkovnice (%s)" +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indikator:" +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "razpored \"%s\"" +#~ msgstr[1] "razporeda \"%s\"" +#~ msgstr[2] "razporedi \"%s\"" +#~ msgstr[3] "razporedov \"%s\"" +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "možnost \"%s\"" +#~ msgstr[1] "možnosti \"%s\"" +#~ msgstr[2] "možnosti \"%s\"" +#~ msgstr[3] "možnosti \"%s\"" +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "model \"%s\", %s in %s" +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "ni razporeda" +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "ni možnosti" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Vključi/izključi nameščene vstavke" +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Vstavek Indikatorja tipkovnice" -#~ msgid "Swap _File" -#~ msgstr "I_zmenjevalna datoteka" |