summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 12126eed9804df97284cd58f3dc3c17951fa2d54 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
# translation of gstreamer-0.10.22.2.po to Asturian
# asturian translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
#
# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:01+0100\n"
"Last-Translator: astur <maacub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-06 21:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Amosar la versión de GStreamer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Amosar les categoríes de depuración disponibles y colar"

#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivel de depuración por defeutu dende 1 (solo n'error) a 5 (cualesquiera) o "
"0 pa ensin-salida"

msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Llista de pares nome_de_categoría:nivel separtada por comes p'afitar los "
"niveles específicos de les categoríes de mmou individual. Por exemplu: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desactivar la coloración de la salida depurada"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""

msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar depuración"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activar el diagnósticu detalláu de la carga de los complementos"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Rutas separtaes por dos puntos «:», que contengan complementos"

msgid "PATHS"
msgstr "RUTES"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Llista de complementos (plugins) separtaos por comes a precargar n'adición a "
"la llista atroxada na variable d'entornu GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "COMPLEMENTOS"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Desactivar atrapáu de fallos de segmentación durante la carga del complementu"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Desactivar l'anovamientu del rexistru"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Desactivar el llanzamientu d'un procesu d'aida al escanear el rexistru"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opciones de GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Amosar opciones de GStreamer"

msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocía"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer alcontró un error nuna biblioteca principal."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Los desendolcadores de GStreamer fueron enforma vagos p'asignar un códigu pa "
"esti error."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: códigu non implementáu."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Fallu de GStreamer: falló'l cambéu d'estáu y dalgún elementu nun pudo unviar "
"un mensaxe de fallu apropiáu col motivu del fallu."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema col pad."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de filu."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de negociación."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema con un eventu."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de gueta."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de mayúscules."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema con una etiqueta."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A la so instalación de GStreamer fálta-y un complementu."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema col reló."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Esta aplicación ta intentando usar funcionalidaes de GStreamer que foron "
"desactivaes."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer alcontró un fallu nuna llibrería de sofitu xeneral."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca de sofitu."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nun pudo zarrase la llibrería de sofitu."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nun pudo configurase la biblioteca de sofitu"

msgid "Encoding error."
msgstr ""

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer alcontró un fallu xeneral de recursu."

msgid "Resource not found."
msgstr "Recursu non alcontráu."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Recursu ocupáu o non disponible"

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa llectura."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa escritura."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa llectura y escritura."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Nun pudo zarrase'l recursu."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nun pudo lleese del recursu."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nun pudo escribise nel recursu."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nun pudo facese una busca nel recursu."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nun pudo sincronizase col recursu."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nun se pudieron obtenese/afitase les opciones de/nel preséu."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nun queda espaciu llibre nel recursu."

#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nun queda espaciu llibre nel recursu."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer alcontró un fallu xeneral de fluxu."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'elementu nun implementa el remanamientu d'esti stream. Por favor, "
"notifique'l fallu."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nun pudo determinase la triba de fluxu."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "El fluxu ye d'una triba distinta a la que puede remanar esti elementu."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nun hai presente dengún codec que pueda remanar esta triba de streams."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nun pudo decodificase'l fluxu."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nun pudo codificase'l fluxu."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nun pudo demultiplexase'l fluxu."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nun pudo multiplexase'l fluxu."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "El fluxu ta nún formatu fallíu"

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Esti fluxu ta cifráu, y el descifráu nun ta sofitáu."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"El fluxu ta cifráu y nun puede descifrase porque nun se suministró una "
"contraseña afayaíza."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nun hai mensaxe de fallu pal dominiu %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nun hai mensaxe de fallu standard pal dominiu %s y códigu %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "El reló esbilláu nun puede usase nuna tubería."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""

msgid "title"
msgstr "títulu"

msgid "commonly used title"
msgstr "títulu usáu por vezu"

msgid "title sortname"
msgstr "nome curtiu de títulu"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "títulu usáu por vezu pa ordenación"

msgid "artist"
msgstr "artista"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persona(es) responsable(s) de la grabación"

msgid "artist sortname"
msgstr "nome curtiu del artista"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persona(es) responsable(s) de la grabación pa ordenación"

msgid "album"
msgstr "álbum"

msgid "album containing this data"
msgstr "álbum que contién estos datos"

msgid "album sortname"
msgstr "nome curtiu d'álbum"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "l'álbum contién estos datos pa cuestiones de sofitu"

msgid "album artist"
msgstr "album artist"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "L'artista del álbum completu, talo y como tien d'amosase"

msgid "album artist sortname"
msgstr "nome curtiu de album artist"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "L'artista del álbum completu, talo y como tien d'axeitase"

msgid "date"
msgstr "data"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data na que se crearon estos datos (como cadarma GDate)"

#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "data"

#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "data na que se crearon estos datos (como cadarma GDate)"

msgid "genre"
msgstr "xéneru"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "xéneru al que pertenecen estos datos"

msgid "comment"
msgstr "comentariu"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "testu llibre que comenta los datos"

msgid "extended comment"
msgstr "comentariu estendíu"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"testu llibre comentando los datos de forma: llave=valor ó "
"llave[en]=comentariu"

msgid "track number"
msgstr "númberu de pista"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "númberu de pista dientro d'una colección"

msgid "track count"
msgstr "contador de pistes"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "númberu de pistes dientro de la colección a la que pertenez ésta"

msgid "disc number"
msgstr "númberu de discu"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "númberu de discu dientro d'una colección"

msgid "disc count"
msgstr "candidá de discos"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "númberu de discos de la colección a la que pertenez esti discu"

msgid "location"
msgstr "allugamientu"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Orixe del mediu como un URI (ubicación, au ta allugáu'l ficheru o fluxu "
"orixinal)"

msgid "homepage"
msgstr "páxina principal"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Páxina principal pa esti sofitu (ex. páxina principal del artista o película)"

msgid "description"
msgstr "descrición"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "testu curtiu que describi'l conteníu de los datos"

msgid "version"
msgstr "versión"

msgid "version of this data"
msgstr "versión de los datos"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - vea http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organización"

msgid "copyright"
msgstr "copyright"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "avisu de copyright de los datos"

msgid "copyright uri"
msgstr "uri del copyright"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI de los datos del copyright"

#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "codificador"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""

msgid "contact"
msgstr "contautu"

msgid "contact information"
msgstr "información de contautu"

msgid "license"
msgstr "llicencia"

msgid "license of data"
msgstr "llicencia de los datos"

msgid "license uri"
msgstr "uri de la llicencia"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI de los datos de la llicencia"

msgid "performer"
msgstr "intérprete"

msgid "person(s) performing"
msgstr "persona(es) executora(es)"

msgid "composer"
msgstr "compositor"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persona(es) que compuso la grabación"

msgid "conductor"
msgstr ""

msgid "conductor/performer refinement"
msgstr ""

msgid "duration"
msgstr "duración"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "llonxitú n'unidaes de tiempu de GStreamer (nanosegundos)"

msgid "codec"
msgstr "codec"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec col que s'atroxen los datos"

msgid "video codec"
msgstr "codec de vídeu"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec nel que s'atroxen los datos del vídeo"

msgid "audio codec"
msgstr "codec del audio"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec nel que s'atroxen los datos del audio"

msgid "subtitle codec"
msgstr "códec del subtítulu"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "códec nel que tán atroxaos los datos del subtítulu"

msgid "container format"
msgstr "formatu del contenedor"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "formatu del contenedor nel que tán atroxaos los datos"

msgid "bitrate"
msgstr "tasa de bits"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "tasa de bits media o exauta en bits/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "tasa de bits nominal"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "tasa de bits nominal en bits/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "tasa mínima de bits"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "tasa de bits mínima en bits/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "tasa de bits máxima"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "tasa de bits máxima en bits/s"

msgid "encoder"
msgstr "codificador"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador usáu pa codificar esti fluxu"

msgid "encoder version"
msgstr "versión del codificador"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu"

msgid "serial"
msgstr "serie"

msgid "serial number of track"
msgstr "númberu de serie de la pista"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganancia na reproducción de la pista"

msgid "track gain in db"
msgstr "ganancia de la pista en db"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "picu de ganancia na reproducción de la pista"

msgid "peak of the track"
msgstr "peak de la pista"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganancia na reproducción del álbum"

msgid "album gain in db"
msgstr "ganancia del álbum en db"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "picu de ganancia na reproducción del álbum"

msgid "peak of the album"
msgstr "estremu del album"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "nivel de referencia de replaygain"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "nivel de referencia de los valores de ganancia de la pista y del álbum"

msgid "language code"
msgstr "códigu del llinguax"

#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "códigu del llinguax pa esti fluxu, según la norma ISO-639-1"

#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "códigu del llinguax"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""

msgid "image"
msgstr "imaxe"

msgid "image related to this stream"
msgstr "imaxe rellacionada con esti fluxu"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "previsualizar imaxe"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "previsualizar la imaxe rellacionada con esti fluxu"

msgid "attachment"
msgstr "axuntu"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "ficheru axuntu a esti fluxu"

msgid "beats per minute"
msgstr "pulsos per minutu"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "númberu de pulsos per minutu n'audio"

msgid "keywords"
msgstr "pallabres contraseña"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "pallabres contraseña separtaes por comes describiendo'l conteníu"

msgid "geo location name"
msgstr "nome de la xeollocalización"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr "llocalización descriptiva y lleíble d'aú se grabó o se fizo'l conteníu"

msgid "geo location latitude"
msgstr "llatitú de la xeollocalización"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"llatitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con WGS84 "
"(cero ye l'ecuador, valores negativos pa llatitúes meridionales)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "llonxitú de la xeollocalización"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"llonxitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con "
"WGS84 (cero ye'l primer meridianu en Greenwich/GB, valores negativos pa "
"llonxitúes occidentales)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "elevación de la xeollocalización"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"elevación xeográfica au se grabó o fexo'l mediu, en metros d'acordies con "
"WGS84 (cero ye'l nivel mediu del mar)"

msgid "geo location country"
msgstr "nome de la xeollocalización"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "país (nome n'inglés) au se fizo o grabó'l mediu"

msgid "geo location city"
msgstr "ciudá de la xeollocalización"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ciudá (nome n'inglés) au se fizo o grabó'l mediu"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "sub-allugamientu de la xeollocalización"

#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "un allugamientu nuna ciudá au se fizo o creó'l mediu (ex. n'agüeria)"

#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "nome de la xeollocalización"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "llonxitú de la xeollocalización"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "elevación de la xeollocalización"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "elevación de la xeollocalización"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "amosar nome"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nome del programa/podcast/serie"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "amosar nome d'ordenación"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Nome del programa/podcast/serie, col envís d'ordenación"

msgid "episode number"
msgstr "númberu d'episodiu"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "El númberu d'episodiu na temporada"

msgid "season number"
msgstr "númberu de temporada"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "El númberu de temporada del programa"

msgid "lyrics"
msgstr "lletres"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Les lletres del ficheru multimedia, davezu usáu pa canciones"

msgid "composer sortname"
msgstr "nome ordenáu del compositor"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "persona(es) que compuso la grabación, col envís d'ordenación"

msgid "grouping"
msgstr "agrupación"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Agrupa temes rellacionaos que s'esparden varies pistes, como les diferentes "
"partes d'un conciertu. Ye un nivel más altu que'l d'una pista, pero más baxu "
"que'l d'un Álbum"

msgid "user rating"
msgstr "puntuación d'usuariu"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Puntuación atribuyía por un usuariu. Cuanto mayor seya la puntuación más-y "
"va prestar al usuariu"

msgid "device manufacturer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu"

msgid "device model"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu"

#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "nome de la xeollocalización"

msgid "Application used to create the media"
msgstr ""

msgid "application data"
msgstr ""

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""

msgid "image orientation"
msgstr ""

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""

msgid "publisher"
msgstr ""

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""

msgid "interpreted-by"
msgstr ""

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""

msgid "midi-base-note"
msgstr ""

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""

msgid "private-data"
msgstr ""

msgid "Private data"
msgstr ""

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FALLU: dende l'elementu %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Información adicional de depuráu:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nun esiste la propiedá «%s» nel elementu «%s»"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nun pudo afitase la propiedá \"%s\" nel elementu \"%s\" a \"%s\""

msgid "Delayed linking failed."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "nun pudo enllazase %s a %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr "nun se puede enllazar con dengún elementu sink pal URI «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "nun pudo enllazase %s a %s"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nun pudo enllazase %s a %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nun esiste l'elementu «%s»"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nun pudieron analizase les capacidaes «%s»"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nun hai dengún elementu sink pal URI «%s»"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nun hai dengún elementu fonte pal URI \"%s\""

msgid "syntax error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "binariu baleru especificáu \"%s\", non permitíu"

#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nun esiste'l binariu «%s», saltando"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "nun se permiten tuberíes baleres"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Perdiéronse abondos búferes."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema del fluxu internu de datos."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Fallu del fluxu internu de datos."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Fallu del reló internu."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrar capacidaes"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Restrinxir la posibilidá de capacidaes permitíes (NULL significa ANY). "
"Definir esta propiedá toma una referencia del oxetu provistu GstCaps."

msgid "Caps Change Mode"
msgstr ""

msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr ""

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nun s'especificó un direutoriu Temporal"

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nun pudo crease'l ficheru temporal \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» pa la so llectura."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fallu al escribir pa descargar el ficheru."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nun s'especificó un nome de ficheru pa escritura."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru \"%s\" pa escritura."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fallu al zarrar el ficheru \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fallu durante'l posicionamientu nel ficheru «%s»."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fallu al escribir al ficheru \"%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nun s'especificó un nome de ficheru pa llectura."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nun pudo obtenese información de «%s»."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" ye un direutoriu."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "El ficheru \"%s\" ye un socket."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fallu dempués de les iteraciones requeríes."

msgid "caps"
msgstr "mayúscules"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacidaes deteutaes nel ficheru stream"

msgid "minimum"
msgstr "mínimu"

msgid "force caps"
msgstr "forciar mayúscules"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forciar mayúscules ensin facer «typefind»"

#, fuzzy
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "El fluxu nun caltién datos"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "El fluxu nun caltién datos"

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfaces implementaes:\n"

msgid "readable"
msgstr "llexible"

msgid "writable"
msgstr "escribible"

msgid "deprecated"
msgstr ""

msgid "controllable"
msgstr "controlable"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Ficheros na llista prieta:"

msgid "Total count: "
msgstr "Cuenta total: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d ficheru na llista prieta"
msgstr[1] "%d ficheros na llista prieta"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d complementu"
msgstr[1] "%d complementos"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d entrada na llista prieta"
msgstr[1] "%d entraes na llista prieta"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d característica"
msgstr[1] "%d carauterístiques"

msgid "Print all elements"
msgstr "Imprentar tolos elementos"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Imprentar llista de los ficheros na llista prieta"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Imprentar una llista de carauterístiques analizables por una máquina que "
"proporciona'l complementu especificáu.\n"
"                                       Útil xunto con mecanismos con "
"complementos automáticos esternos d'instalación"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Llistar el conteníu del complementu"

msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Imprentar los esquemes URI sofitaos, colos elementos que los implementen"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru del complementu: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nun esiste l'elementu o complementu «%s»\n"

msgid "Index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Obtúvose'l mensaxe #%u del elementu «%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Obtúvose'l mensax #%u dende tabla \"%s:%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Obtúvose'l mensax #%u del oxetu «%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Obtúvose'l mensax #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "¿Obtuvo EOS dende l'elementu \"%s\".?\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIQUETA ALCONTRADA: alcontrada pol elementu \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA      : alcontrada por tabla \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA      : alcontrada por oxetu \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIQUETA ALCONTRADA: alcontrada pol elementu \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA      : alcontrada por oxetu \"%s\".\n"

#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: dende l'elementu %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pre-endolcáu, esperando al buffer a que fine...\n"

#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pre-endolcáu, esperando al buffer a que fine...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "atroxando nel búfer…"

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Atroxáu, afite la tubería a REPRODUCIENDO...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Atroxando, afite la tubería a PAUSA...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribuyir llatencia…\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Afitando l'estáu a %s según lo solicitó %s…\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrumpir: parando'l conductu …\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "nun esiste l'elementu «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "ATENCIÓN: dende l'elementu %s: %s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Etiquetes de salides (tamién conocíes como metadatos)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Estáu de salida y notificaciones de propiedá"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nun amosar denguna información de progresu"

msgid "Output messages"
msgstr "Mensaxes de salida"

msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""

msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr ""

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Nun instalar un remanador de fallos"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Forciar EOS nes fontes enantes de zarrar la tubería"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FALLU: nun pudo criase la conexón: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FALLU: nun pudo criase la conexón.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ALVERTENCIA: Conexón errónea: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FALLU: Nun s'atopó l'elementu de «conexón».\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Afitando'l fluxu a POSÁU ...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FALLU: El fluxu nun quier ponese en posa.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "El fluxu ye en vivo y nun necesita PRECACHEÁU ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "El fluxu ta PRECACHEÁNDOSE ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FALLU: El fluxu nun quier precachease.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "El fluxu ta precacheáu ...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Afitando'l fluxu pa REPRODUCCIÓN ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FALLU: el fluxu nun quier reproducise.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS al apagar activáu; Forciando EOS na tubería\n"

#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS al apagar activáu; Forciando EOS na tubería\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Esperando a EOS…\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS recibíu: parando'l conductu …\n"

#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrumpir: parando'l conductu …\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Asocedió un fallu al esperar a EOS\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "La execución finó tres de %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Afitando pipeline a READY...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Afitando pipeline a NULL...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Lliberando la tubería…\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "enllaz ensin elementos de fonte"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "enllaz ensin elementu sink"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nun hai dengún elementu au apunta'l URI \"%s\""

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Fallu del stream internu de datos."

#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "máximu"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Usu: gst-xmllaunch <ficheru.xml> [ elementu.propiedá=valor ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ERROR: falló l'analís del ficheru xml «%s».\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FALLU: nun hai elementos de fluxu de primer nivel nel ficheru «%s».\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALVERTENCIA: nesti intre namái se sofita un elementu de nivel superior.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FALLU: nun pudo analizase l'argumentu %d de la llinia d'órdenes: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "AVISU: elementu '%s' non alcontráu.\n"

#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Nun amosar la información del estáu de TRIBA"

#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TRIBA1,TRIBA2,…"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Guardar una representación xml de la conexón al FICHERU y colar"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHERU"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Imprentar la traza d'asignaciones (si s'activó al compilar)"