summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 829bd73db8c318f931c7ef3352fb661f879b3285 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Головний"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Високі"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Запис"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдається прочитати CD."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл"

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."

#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."

#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."

#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."

#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."

#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."

#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:990
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""

#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
msgid "No volume control found"
msgstr ""

#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""

#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""

#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Не вказано назву файлу."

#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."

#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"

#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Нестиснений YUV"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Необроблений PCM звук"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"

#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Пристрій не вказано."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."

#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "категорія виконавця"

#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"