diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 162 |
1 files changed, 78 insertions, 84 deletions
@@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." msgid "Could not read CD." msgstr "Impossibile leggere il CD." -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." - -msgid "No filename given" -msgstr "Nessun nome di file fornito" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." - msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." @@ -125,56 +110,11 @@ msgstr "" "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta " "installato. " -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Questo sembra essere un file di testo" - msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream" -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati." - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "URI «%s» non valido." - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "L'elemento sorgente non è valido." - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si " -"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, " -"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto." - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. " -"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin." - -msgid "This is not a media file" -msgstr "Questo non è un file multimediale" - -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video." - -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "" -"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»." +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Questo sembra essere un file di testo" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." @@ -182,9 +122,6 @@ msgstr "" "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di " "GStreamer." -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»." - #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»." @@ -234,6 +171,13 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni." msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "URI «%s» non valido." + msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." @@ -241,19 +185,14 @@ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." +msgid "Source element is invalid." +msgstr "L'elemento sorgente non è valido." + #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." #, c-format -msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"." - -#, c-format -msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"." - -#, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata." @@ -619,17 +558,72 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" -msgid "No device specified." -msgstr "Nessun device specificato." +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "Il device «%s» non esiste." +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "Nessun nome di file fornito" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "Il device «%s» è già in uso." +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che " +#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, " +#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. " +#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Questo non è un file multimediale" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "" +#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "" +#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "" +#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»." + +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "Nessun device specificato." + +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Il device «%s» non esiste." + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso." + +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"." + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"." |