summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po162
1 files changed, 78 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index dbef8e49e..c96e29fd5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
@@ -125,56 +110,11 @@ msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "URI «%s» non valido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
-"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
-"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
@@ -182,9 +122,6 @@ msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
@@ -234,6 +171,13 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI «%s» non valido."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
@@ -241,19 +185,14 @@ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
@@ -619,17 +558,72 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nessun device specificato."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Il device «%s» non esiste."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
+#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
+#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
+#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nessun device specificato."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."