summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org>2013-07-11 15:29:57 +0200
committerSebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org>2013-07-11 15:29:57 +0200
commita9b4801cfbe872798cc7cb3db777ea689d02e85c (patch)
tree88297b0df0c3ea61883725c75cf34b5b1deacddc /po/ru.po
parent9ab6ab42572a28e447f761485c457f2a71eabb86 (diff)
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po343
1 files changed, 172 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 152333a5c..ed83036c1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
+
+#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Не удалось определить тип потока"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -165,173 +169,11 @@ msgstr "Неверный элемент источника."
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
-
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID дорожки"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID исполнителя"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID альбома"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz ID альбома"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID исполнителя альбома"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM дорожки"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "выдержка при съёмке"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "диафрагменное число при съёмке"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "программа экспозиции при съёмке"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "режим экспозиции при съёмке"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "тип сцены при съёмке"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "регулировка усиления при съёмке"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "баланс белого при съёмке"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "контрастность при съёмке"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "насыщенность при съёмке"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "резкость при съёмке"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "вспышка при съёмке"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "режим вспышки при съёмке"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "режим замера при съёмке"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
-"изображения"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "источник для съёмки"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "изображение в ppi по вертикали"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
@@ -496,6 +338,168 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID дорожки"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID исполнителя"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID альбома"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz ID альбома"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID исполнителя альбома"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM дорожки"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "выдержка при съёмке"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "диафрагменное число при съёмке"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "программа экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцены при съёмке"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "регулировка усиления при съёмке"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс белого при съёмке"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастность при съёмке"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насыщенность при съёмке"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "резкость при съёмке"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "вспышка при съёмке"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим вспышки при съёмке"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим замера при съёмке"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
+"изображения"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "источник для съёмки"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "изображение в ppi по вертикали"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий"
@@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
-
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "